Add parallel Print Page Options

63 Now[a] the men who were holding Jesus[b] under guard began to mock him and beat him. 64 They[c] blindfolded him and asked him repeatedly,[d] “Prophesy! Who hit you?”[e] 65 They also said many other things against him, reviling[f] him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 22:63 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
  2. Luke 22:63 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  3. Luke 22:64 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  4. Luke 22:64 tn The verb ἐπηρώτων (epērōtōn) has been translated as an iterative imperfect. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated here.
  5. Luke 22:64 tn Grk “Who is the one who hit you?”sn Who hit you? This is a variation of one of three ancient games that involved blindfolds.
  6. Luke 22:65 tn Or “insulting.” Luke uses a strong word here; it means “to revile, to defame, to blaspheme” (L&N 33.400).

63 (A)Now the men who were holding [a]Jesus in custody were mocking Him while they beat Him, 64 and they blindfolded Him and were asking Him, saying, “(B)Prophesy, who is the one who hit You?” 65 And they were saying many other things against Him, (C)blaspheming.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 22:63 Lit Him