Add parallel Print Page Options

22 Now the feast of unleavened bread, which is called the pasch, was at hand.

And the chief priests and the scribes sought how they might put Jesus to death: but they feared the people.

And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve.

And he went, and discoursed with the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them.

And they were glad, and covenanted to give him money.

And he promised. And he sought opportunity to betray him in the absence of the multitude.

And the day of the unleavened bread came, on which it was necessary that the pasch should be killed.

And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat.

But they said: Where wilt thou that we prepare?

10 And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water: follow him into the house where he entereth in.

11 And you shall say to the goodman of the house: The master saith to thee, Where is the guest chamber, where I may eat the pasch with my disciples?

12 And he will shew you a large dining room, furnished; and there prepare.

13 And they going, found as he had said to them, and made ready the pasch.

14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.

15 And he said to them: With desire I have desired to eat this pasch with you, before I suffer.

16 For I say to you, that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God.

17 And having taken the chalice, he gave thanks, and said: Take, and divide it among you:

18 For I say to you, that I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God come.

19 And taking bread, he gave thanks, and brake; and gave to them, saying: This is my body, which is given for you. Do this for a commemoration of me.

20 In like manner the chalice also, after he had supped, saying: This is the chalice, the new testament in my blood, which shall be shed for you.

21 But yet behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.

22 And the Son of man indeed goeth, according to that which is determined: but yet, woe to that man by whom he shall be betrayed.

23 And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.

24 And there was also a strife amongst them, which of them should seem to be the greater.

25 And he said to them: The kings of the Gentiles lord it over them; and they that have power over them, are called beneficent.

26 But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is the leader, as he that serveth.

27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? Is it not he that sitteth at table? But I am in the midst of you, as he that serveth:

28 And you are they who have continued with me in my temptations:

29 And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom;

30 That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.

31 And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:

32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and thou, being once converted, confirm thy brethren.

33 Who said to him: Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.

34 And he said: I say to thee, Peter, the cock shall not crow this day, till thou thrice deniest that thou knowest me. And he said to them:

35 When I sent you without purse, and scrip, and shoes, did you want anything?

36 But they said: Nothing. Then said he unto them: But now he that hath a purse, let him take it, and likewise a scrip; and he that hath not, let him sell his coat, and buy a sword.

37 For I say to you, that this that is written must yet be fulfilled in me: And with the wicked was he reckoned. For the things concerning me have an end.

38 But they said: Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.

39 And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives. And his disciples also followed him.

40 And when he was come to the place, he said to them: Pray, lest ye enter into temptation.

41 And he was withdrawn away from them a stone's cast; and kneeling down, he prayed,

42 Saying: Father, if thou wilt, remove this chalice from me: but yet not my will, but thine be done.

43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer.

44 And his sweat became as drops of blood, trickling down upon the ground.

45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow.

46 And he said to them: Why sleep you? arise, pray, lest you enter into temptation.

47 As he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus, for to kiss him.

48 And Jesus said to him: Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?

49 And they that were about him, seeing what would follow, said to him: Lord, shall we strike with the sword?

50 And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.

51 But Jesus answering, said: Suffer ye thus far. And when he had touched his ear, he healed him.

52 And Jesus said to the chief priests, and magistrates of the temple, and the ancients, that were come unto him: Are ye come out, as it were against a thief, with swords and clubs?

53 When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.

54 And apprehending him, they led him to the high priest's house. But Peter followed afar off.

55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting about it, Peter was in the midst of them.

56 Whom when a certain servant maid had seen sitting at the light, and had earnestly beheld him, she said: This man also was with him.

57 But he denied him, saying: Woman, I know him not.

58 And after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not.

59 And after the space, as it were of one hour, another certain man affirmed, saying: Of a truth, this man was also with him; for he is also a Galilean.

60 And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, as he was yet speaking, the cock crew.

61 And the Lord turning looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, as he had said: Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

62 And Peter going out, wept bitterly.

63 And the men that held him, mocked him, and struck him.

64 And they blindfolded him, and smote his face. And they asked him, saying: Prophesy, who is it that struck thee?

65 And blaspheming, many other things they said against him.

66 And as soon as it was day, the ancients of the people, and the chief priests and scribes, came together; and they brought him into their council, saying: If thou be the Christ, tell us.

67 And he saith to them: If I shall tell you, you will not believe me.

68 And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go.

69 But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.

70 Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am.

71 And they said: What need we any further testimony? for we ourselves have heard it from his own mouth.

猶大出賣耶穌

22 除酵節,又名逾越節,快到了。 祭司長和律法教師因為害怕百姓,便密謀如何殺害耶穌。 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。 他去見祭司長和聖殿護衛長,商議如何把耶穌出賣給他們, 他們喜出望外,答應給猶大一筆酬金。 猶大同意了,便伺機找百姓不在的場合將耶穌交給他們。

最後的晚餐

除酵節到了,那天要宰殺逾越羊羔。 耶穌差派彼得和約翰出去,說:「你們為我們準備逾越節吃的晚餐。」

他們問:「你要我們到哪裡去預備呢?」

10 耶穌回答說:「你們進城的時候,一個男子會扛著一瓶水迎面走來,你們要跟著他,他進哪所房子,你們也進去, 11 對房子的主人說,『老師問你客房在哪裡,祂要和門徒在裡面吃逾越節的晚餐。』 12 那主人會帶你們到樓上一間佈置整齊的大房間,你們就在那裡預備吧。」

13 他們進了城,所遇見的果然和耶穌所說的一樣。他們便在那裡預備逾越節的晚餐。

設立聖餐

14 晚餐時,耶穌和使徒們一同坐席。 15 耶穌對他們說:「我一直盼望在受難之前和你們同吃這個逾越節的宴席。 16 我告訴你們,在這宴席成就在上帝的國度之前,我不會再吃這宴席了。」

17 祂接過杯來,祝謝後,說:「你們拿去分著喝吧。 18 我告訴你們,在上帝的國降臨之前,我不會再喝這葡萄酒了。」

19 接著,祂拿起餅來,祝謝後,掰開遞給他們,說:「這是我為你們犧牲的身體,你們今後也要這樣做,以紀念我。」

20 飯後,祂又舉起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。

21 「但是看啊,那出賣我之人的手和我的手都在桌子上。 22 按照所定的,人子要死去,但那出賣人子的人有禍了!」 23 他們開始彼此追問誰會出賣耶穌。

誰最偉大

24 門徒又開始爭論他們當中誰最偉大。 25 耶穌對他們說:「外族人有君王統治他們,那些統治者被稱為恩主, 26 但你們不可這樣。相反,你們中間地位最高的,要像最卑微的;做首領的,要像服侍人的。 27 坐著吃飯的和伺候的哪個地位高呢?難道不是坐著的那個嗎?然而,我在你們當中是服侍人的。

28 「在我患難之時,你們一直在我身邊, 29 所以,我父怎樣將國賜給我,我也照樣將國賜給你們, 30 使你們在我的國中和我一同坐席,並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」

預言彼得不認主

31 耶穌說:「西門!西門!撒旦已經要求像篩麥子一樣篩你們, 32 但我已經為你禱告了,叫你不至於失去信心。你回頭以後,要讓你的弟兄剛強。」

33 西門·彼得說:「主啊,我願意和你一起坐牢,一起受死!」

34 耶穌說:「彼得,我告訴你,明早雞叫之前,你會三次不認我。」

35 耶穌又問門徒:「我派你們出去的時候,無錢袋、背包和鞋子,你們有任何缺乏嗎?」

他們答道:「沒有。」

36 耶穌說:「但現在如果有錢袋或背包,都要帶著;如果沒有刀劍,要賣掉衣服買刀劍。 37 我告訴你們,『祂要被列在罪犯中』這句經文必在我身上應驗,因為聖經上有關我的事情快要實現了。」

38 他們說:「主啊,請看,這裡有兩把刀。」耶穌說:「夠了。」

橄欖山上的禱告

39 耶穌離開,像往常一樣前往橄欖山,門徒也跟去了。 40 到了山上,祂對門徒說:「你們要禱告,以免陷入誘惑!」

41 然後,祂獨自走到離門徒約有扔一塊石頭那麼遠的地方跪下禱告: 42 「父啊,若你願意,求你撤去此杯,然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」 43 有一位從天上來的天使向祂顯現,給祂加添力量。

44 祂心中極其悲痛,禱告更懇切,汗珠如血滴在地上。

45 祂禱告完後,便起身回到門徒那裡,看見他們因憂愁而疲憊地睡著了, 46 就說:「你們為什麼睡覺呢?要起來禱告,以免陷入誘惑!」

耶穌被捕

47 耶穌還在說話的時候,十二使徒中的猶大已帶著一群人趕到,他上前親吻耶穌。 48 耶穌對他說:「猶大,你用親吻的暗號來出賣人子嗎?」

49 跟隨耶穌的人見他們來勢洶洶,就說:「主啊,我們該拔刀抵抗嗎?」 50 其中一人拔刀朝大祭司的奴僕砍過去,削掉了他的右耳。

51 耶穌卻說:「住手!夠了!」於是祂摸那奴僕的耳朵,治好了他, 52 然後對前來抓祂的祭司長、聖殿護衛長和長老說:「你們像對付強盜一樣拿著刀棍來抓我嗎? 53 我天天和你們一起在聖殿裡,你們沒有抓我。但現在正是黑暗當權、你們得勢的時候了!」

彼得不認主

54 他們把耶穌押到大祭司的府第。彼得遠遠地跟在後面。

55 他們在庭院當中生起了火,圍坐取暖,彼得也坐在他們中間。 56 有個婢女看見彼得坐在火堆邊,打量他一番後,說:「這人是與耶穌一夥的!」

57 彼得卻否認說:「你這女子,我不認識祂。」

58 過了一會兒,又有個人看見了彼得,就說:「你也是跟他們一夥的!」

彼得說:「你這人,我不是!」

59 大約一小時之後,又有人指著彼得肯定地說:「這人確實是和耶穌一夥的,因為他也是加利利人。」

60 彼得說:「你這人,我不知道你在說什麼!」話才出口,雞就叫了。

61 這時,主轉過頭來望著彼得,彼得想起主對他說的話:「明早雞叫之前,你會三次不認我。」 62 他就到外面,痛哭起來。

在公會受審

63 看守耶穌的人嘲弄祂,毆打祂, 64 蒙住祂的眼睛,對祂說:「說預言吧!是誰在打你?」 65 還說了許多侮辱祂的話。

66 天亮後,民間的長老、祭司長和律法教師聚在一起,把耶穌押到他們的公會, 67 對祂說:「如果你是基督,就告訴我們。」

耶穌說:「即使我告訴你們,你們也不會相信。 68 如果我問你們,你們也不會回答。 69 但從今以後,人子要坐在全能上帝的右邊。」

70 他們都問:「那麼,你是上帝的兒子嗎?」耶穌回答說:「你們說我是。」

71 他們說:「我們還需要什麼見證呢?我們已經聽見祂自己說的了。」

The Plot to Kill Jesus(A)

22 The Festival of Unleavened Bread, called Passover, was near. The chief priests and the experts in Moses’ Teachings were looking for some way to kill Jesus. However, they were afraid of the people.

Then Satan entered Judas Iscariot, one of the twelve apostles. Judas went to the chief priests and the temple guards and discussed with them how he could betray Jesus. They were pleased and agreed to give him some money. So Judas promised to do it. He kept looking for an opportunity to betray Jesus to them when there was no crowd.

The Passover(B)

The day came during the Festival of Unleavened Bread when the Passover lamb had to be killed. Jesus sent Peter and John and told them, “Go, prepare the Passover lamb for us to eat.”

They asked him, “Where do you want us to prepare it?”

10 He told them, “Go into the city, and you will meet a man carrying a jug of water. Follow him into the house he enters. 11 Tell the owner of the house that the teacher asks, ‘Where is the room where I can eat the Passover meal with my disciples?’ 12 He will take you upstairs and show you a large furnished room. Get things ready there.”

13 The disciples left. They found everything as Jesus had told them and prepared the Passover.

14 When it was time to eat the Passover meal, Jesus and the apostles were at the table. 15 Jesus said to them, “I’ve had a deep desire to eat this Passover with you before I suffer. 16 I can guarantee that I won’t eat it again until it finds its fulfillment in God’s kingdom.” 17 Then he took a cup and spoke a prayer of thanksgiving. He said, “Take this, and share it. 18 I can guarantee that from now on I won’t drink this wine until God’s kingdom comes.”

The Lord’s Supper(C)

19 Then Jesus took bread and spoke a prayer of thanksgiving. He broke the bread, gave it to them, and said, “This is my body, which is given up for you. Do this to remember me.”

20 When supper was over, he did the same with the cup. He said, “This cup that is poured out for you is the new promise [a] made with my blood.”

Jesus Knows Who Will Betray Him(D)

21 “The hand of the one who will betray me is with me on the table. 22 The Son of Man is going to die the way it has been planned for him. But how horrible it will be for that person who betrays him.”

23 So they began to discuss with each other who could do such a thing.

An Argument about Greatness

24 Then a quarrel broke out among the disciples. They argued about who should be considered the greatest.

25 Jesus said to them, “The kings of nations have power over their people, and those in authority call themselves friends of the people. 26 But you’re not going to be that way! Rather, the greatest among you must be like the youngest, and your leader must be like a servant. 27 Who’s the greatest, the person who sits at the table or the servant? Isn’t it really the person who sits at the table? But I’m among you as a servant.

28 “You have stood by me in the troubles that have tested me. 29 So as my Father has given me a kingdom, I’m giving it to you. 30 You will eat and drink at my table in my kingdom. You will also sit on thrones and judge the twelve tribes of Israel.”

Jesus Predicts Peter’s Denial(E)

31 ⌞Then the Lord said,⌟ “Simon, Simon, listen! Satan has demanded to have you apostles for himself. He wants to separate you from me as a farmer separates wheat from husks. 32 But I have prayed for you, Simon, that your faith will not fail. So when you recover, strengthen the other disciples.”

33 But Peter said to him, “Lord, I’m ready to go to prison with you and to die with you.”

34 Jesus replied, “Peter, I can guarantee that the rooster won’t crow tonight until you say three times that you don’t know me.”

35 Then Jesus said to them, “When I sent you out without a wallet, traveling bag, or sandals, you didn’t lack anything, did you?”

“Not a thing!” they answered.

36 Then he said to them, “But now, the person who has a wallet and a traveling bag should take them along. The person who doesn’t have a sword should sell his coat and buy one. 37 I can guarantee that the Scripture passage which says, ‘He was counted with criminals,’ must find its fulfillment in me. Indeed, whatever is written about me will come true.”

38 The disciples said, “Lord, look! Here are two swords!”

Then Jesus said to them, “That’s enough!”

Jesus Prays in the Garden of Gethsemane(F)

39 Jesus went out ⌞of the city⌟ to the Mount of Olives as he usually did. His disciples followed him. 40 When he arrived, he said to them, “Pray that you won’t be tempted.”

41 Then he withdrew from them about a stone’s throw, knelt down, and prayed, 42 “Father, if it is your will, take this cup ⌞of suffering⌟ away from me. However, your will must be done, not mine.”

43 Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength. 44 So he prayed very hard in anguish. His sweat became like drops of blood falling to the ground.[b]

45 When Jesus ended his prayer, he got up and went to the disciples. He found them asleep and overcome with sadness. 46 He said to them, “Why are you sleeping? Get up, and pray that you won’t be tempted.”

Jesus Is Arrested(G)

47 While he was still speaking to the disciples, a crowd arrived. The man called Judas, one of the twelve apostles, was leading them. He came close to Jesus to kiss him.

48 Jesus said to him, “Judas, do you intend to betray the Son of Man with a kiss?”

49 The men who were with Jesus saw what was going to happen. So they asked him, “Lord, should we use our swords to fight?” 50 One of the disciples cut off the right ear of the chief priest’s servant.

51 But Jesus said, “Stop! That’s enough of this.” Then he touched the servant’s ear and healed him.

52 Then Jesus said to the chief priests, temple guards, and leaders who had come for him, “Have you come out with swords and clubs as if I were a criminal? 53 I was with you in the temple courtyard every day and you didn’t try to arrest me. But this is your time, when darkness rules.”

54 So they arrested Jesus and led him away to the chief priest’s house.

Peter Denies Jesus(H)

Peter followed at a distance.

55 Some men had lit a fire in the middle of the courtyard. As they sat together, Peter sat among them. 56 A female servant saw him as he sat facing the glow of the fire. She stared at him and said, “This man was with Jesus.”

57 But Peter denied it by saying, “I don’t know him, woman.”

58 A little later someone else saw Peter and said, “You are one of them.”

But Peter said, “Not me!”

59 About an hour later another person insisted, “It’s obvious that this man was with him. He’s a Galilean!”

60 But Peter said, “I don’t know what you’re talking about!”

Just then, while he was still speaking, a rooster crowed. 61 Then the Lord turned and looked directly at Peter. Peter remembered what the Lord had said: “Before a rooster crows today, you will say three times that you don’t know me.” 62 Then Peter went outside and cried bitterly.

The Trial in Front of the Jewish Council(I)

63 The men who were guarding Jesus made fun of him as they beat him. 64 They blindfolded him and said to him, “Tell us who hit you.” 65 They also insulted him in many other ways.

66 In the morning the council of the people’s leaders, the chief priests and the experts in Moses’ Teachings, gathered together. They brought Jesus in front of their highest court and asked him, 67 “Tell us, are you the Messiah?”

Jesus said to them, “If I tell you, you won’t believe me. 68 And if I ask you, you won’t answer. 69 But from now on, the Son of Man will be in the honored position—the one next to God the Father on the heavenly throne.”

70 Then all of them said, “So you’re the Son of God?”

Jesus answered them, “You’re right to say that I am.”

71 Then they said, “Why do we need any more testimony? We’ve heard him say it ourselves.”

Footnotes

  1. 22:20 Or “testament,” or “covenant.”
  2. 22:44 Some manuscripts and translations omit verses 43 and 44.