The Widow’s Offering(A)

21 As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.(B) He also saw a poor widow put in two very small copper coins. “Truly I tell you,” he said, “this poor widow has put in more than all the others. All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on.”(C)

The Destruction of the Temple and Signs of the End Times(D)(E)

Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said, “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another;(F) every one of them will be thrown down.”

“Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”

He replied: “Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.(G) When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.”

10 Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.(H) 11 There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.(I)

12 “But before all this, they will seize you and persecute you. They will hand you over to synagogues and put you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name. 13 And so you will bear testimony to me.(J) 14 But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves.(K) 15 For I will give you(L) words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict. 16 You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends,(M) and they will put some of you to death. 17 Everyone will hate you because of me.(N) 18 But not a hair of your head will perish.(O) 19 Stand firm, and you will win life.(P)

20 “When you see Jerusalem being surrounded by armies,(Q) you will know that its desolation is near. 21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.(R) 22 For this is the time of punishment(S) in fulfillment(T) of all that has been written. 23 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people. 24 They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled(U) on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.

25 “There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.(V) 26 People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.(W) 27 At that time they will see the Son of Man(X) coming in a cloud(Y) with power and great glory. 28 When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”(Z)

29 He told them this parable: “Look at the fig tree and all the trees. 30 When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near. 31 Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God(AA) is near.

32 “Truly I tell you, this generation(AB) will certainly not pass away until all these things have happened. 33 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.(AC)

34 “Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life,(AD) and that day will close on you suddenly(AE) like a trap. 35 For it will come on all those who live on the face of the whole earth. 36 Be always on the watch, and pray(AF) that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man.”

37 Each day Jesus was teaching at the temple,(AG) and each evening he went out(AH) to spend the night on the hill called the Mount of Olives,(AI) 38 and all the people came early in the morning to hear him at the temple.(AJ)

21 Then Yeshua looked up, and as he watched the rich placing their gifts into the Temple offering-boxes, he also saw a poor widow put in two small coins. He said, “I tell you the truth, this poor widow has put in more than all the others. For they, out of their wealth, have contributed money they could easily spare; but she, out of her poverty, has given all she had to live on.”

As some people were remarking about the Temple, how beautiful its stonework and memorial decorations were, he said, “The time is coming when what you see here will be totally destroyed — not a single stone will be left standing!” They asked him, “Rabbi, if this is so, when will these events take place? And what sign will show that they are about to happen?” He answered, “Watch out! Don’t be fooled! For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and, ‘The time has come!’ Don’t go after them. And when you hear of wars and revolutions, don’t panic. For these things must happen first, but the end will not follow immediately.”

10 Then he told them, “Peoples will fight each other, nations will fight each other, 11 there will be great earthquakes, there will be epidemics and famines in various places, and there will be fearful sights and great signs from Heaven. 12 But before all this, they will arrest you and persecute you, handing you over to the synagogues and prisons; and you will be brought before kings and governors. This will all be on account of me, 13 but it will prove an opportunity for you to bear witness. 14 So make up your minds not to worry, rehearsing your defense beforehand; 15 for I myself will give you an eloquence and a wisdom that no adversary will be able to resist or refute. 16 You will be betrayed even by parents, brothers, relatives and friends; some of you they will have put to death; 17 and everyone will hate you because of me. 18 But not a hair of your head will be lost. 19 By standing firm you will save your lives.

20 “However, when you see Yerushalayim surrounded by armies, then you are to understand that she is about to be destroyed. 21 Those in Y’hudah must escape to the hills, those inside the city must get out, and those in the country must not enter it. 22 For these are the days of vengeance, when everything that has been written in the Tanakh will come true. 23 What a terrible time it will be for pregnant women and nursing mothers! For there will be great distress in the Land and judgment on the people. 24 Some will fall by the edge of the sword, others will be carried into all the countries of the Goyim, and Yerushalayim will be trampled down by the Goyim until the age of the Goyim has run its course.

25 “There will appear signs in the sun, moon and stars; and on earth, nations will be in anxiety and bewilderment at the sound and surge of the sea, 26 as people faint with fear at the prospect of what is overtaking the world; for the powers in heaven will be shaken.[a] 27 And then they will see the Son of Man coming in a cloud with tremendous power and glory.[b] 28 When these things start to happen, stand up and hold your heads high; because you are about to be liberated!”

29 Then he told them a parable: “Look at the fig tree, Indeed, all the trees. 30 As soon as they sprout leaves, you can see for yourselves that summer is near. 31 In the same way, when you see these things taking place, you are to know that the Kingdom of God is near! 32 Yes! I tell you that this people will certainly not pass away before it has all happened. 33 Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.

34 “But keep watch on yourselves, or your hearts will become dulled by carousing, drunkenness and the worries of everyday living, and that Day will be sprung upon you suddenly like a trap! 35 For it will close in on everyone, no matter where they live, throughout the whole world. 36 Stay alert, always praying that you will have the strength to escape all the things that will happen and to stand in the presence of the Son of Man.”

37 Yeshua spent his days at the Temple, teaching; while at night he went out and stayed on the hill called the Mount of Olives. 38 All the people would rise with the dawn to come and hear him at the Temple courts.

Footnotes

  1. Luke 21:26 Haggai 2:6, 21
  2. Luke 21:27 Daniel 7:13–14

The Widow’s Offering

21 Jesus[a] looked up[b] and saw the rich putting their gifts into the offering box.[c] He also saw a poor widow put in two small copper coins.[d] He[e] said, “I tell you the truth,[f] this poor widow has put in more than all of them.[g] For they all offered their gifts out of their wealth.[h] But she, out of her poverty, put in everything she had to live on.”[i]

The Signs of the End of the Age

Now[j] while some were speaking about the temple, how it was adorned[k] with beautiful stones and offerings,[l] Jesus[m] said, “As for these things that you are gazing at, the days will come when not one stone will be left on another.[n] All will be torn down!”[o] So[p] they asked him,[q] “Teacher, when will these things[r] happen? And what will be the sign that[s] these things are about to take place?” He[t] said, “Watch out[u] that you are not misled. For many will come in my name, saying, ‘I am he,’[v] and, ‘The time is near.’ Do not follow them! And when you hear of wars and rebellions,[w] do not be afraid.[x] For these things must happen first, but the end will not come at once.”[y]

Persecution of Disciples

10 Then he said to them, “Nation will rise up in arms[z] against nation, and kingdom against kingdom. 11 There will be great earthquakes, and famines[aa] and plagues in various places, and there will be terrifying sights[ab] and great signs[ac] from heaven. 12 But before all this,[ad] they will seize[ae] you and persecute you, handing you over to the synagogues[af] and prisons. You[ag] will be brought before kings and governors because of my name. 13 This will be a time for you to serve as witnesses.[ah] 14 Therefore be resolved[ai] not to rehearse[aj] ahead of time how to make your defense. 15 For I will give you the words[ak] along with the wisdom[al] that none of your adversaries will be able to withstand or contradict. 16 You will be betrayed even by parents,[am] brothers, relatives,[an] and friends, and they will have some of you put to death. 17 You will be hated by everyone because of my name.[ao] 18 Yet[ap] not a hair of your head will perish.[aq] 19 By your endurance[ar] you will gain[as] your lives.[at]

The Desolation of Jerusalem

20 “But when you see Jerusalem surrounded[au] by armies, then know that its[av] desolation[aw] has come near. 21 Then those who are in Judea must flee[ax] to the mountains. Those[ay] who are inside the city must depart. Those[az] who are out in the country must not enter it, 22 because these are days of vengeance,[ba] to fulfill[bb] all that is written. 23 Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days! For there will be great distress[bc] on the earth and wrath against this people. 24 They[bd] will fall by the edge[be] of the sword and be led away as captives[bf] among all nations. Jerusalem[bg] will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.[bh]

The Arrival of the Son of Man

25 “And there will be signs in the sun and moon and stars,[bi] and on the earth nations will be in distress,[bj] anxious[bk] over the roaring of the sea and the surging waves. 26 People will be fainting from fear[bl] and from the expectation of what is coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.[bm] 27 Then[bn] they will see the Son of Man arriving in a cloud[bo] with power and great glory. 28 But when these things[bp] begin to happen, stand up and raise your heads, because your redemption[bq] is drawing near.”

The Parable of the Fig Tree

29 Then[br] he told them a parable: “Look at the fig tree and all the other trees.[bs] 30 When they sprout leaves, you see[bt] for yourselves and know that summer is now near. 31 So also you, when you see these things happening, know[bu] that the kingdom of God[bv] is near. 32 I tell you the truth,[bw] this generation[bx] will not pass away until all these things take place. 33 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.[by]

Be Ready!

34 “But be on your guard[bz] so that your hearts are not weighed down with dissipation and drunkenness and the worries of this life, and that day close down upon you suddenly like a trap.[ca] 35 For[cb] it will overtake[cc] all who live on the face of the whole earth.[cd] 36 But stay alert at all times,[ce] praying that you may have strength to escape all these things that must[cf] happen, and to stand before the Son of Man.”

37 So[cg] every day Jesus[ch] was teaching in the temple courts,[ci] but at night he went and stayed[cj] on the Mount of Olives.[ck] 38 And all the people[cl] came to him early in the morning to listen to him in the temple courts.[cm]

Footnotes

  1. Luke 21:1 tn Grk “He”; the referent has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
  2. Luke 21:1 tn Grk “looking up, he saw.” The participle ἀναβλέψας (anablepsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  3. Luke 21:1 tn On the term γαζοφυλάκιον (gazophulakion), often translated “treasury,” see BDAG 186 s.v., which states, “For Mk 12:41, 43; Lk 21:1 the mng. contribution box or receptacle is attractive. Acc. to Mishnah, Shekalim 6, 5 there were in the temple 13 such receptacles in the form of trumpets. But even in these passages the general sense of ‘treasury’ is prob., for the contributions would go [into] the treasury via the receptacles.” Based upon the extra-biblical evidence (see sn following), however, the translation opts to refer to the actual receptacles and not the treasury itself.sn The offering box probably refers to the receptacles in the temple forecourt by the Court of Women used to collect freewill offerings. These are mentioned by Josephus, J. W. 5.5.2 (5.200), 6.5.2 (6.282); Ant. 19.6.1 (19.294); and in 1 Macc 14:49 and 2 Macc 3:6, 24, 28, 40 (see also Mark 12:41; John 8:20).
  4. Luke 21:2 sn These two small copper coins were lepta (sing. “lepton”), the smallest and least valuable coins in circulation in Palestine, worth one-half of a quadrans or 1/128 of a denarius, or about six minutes of an average daily wage. This was next to nothing in value.
  5. Luke 21:3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  6. Luke 21:3 tn Grk “Truly, I say to you.”
  7. Luke 21:3 sn Has put in more than all of them. With God, giving is weighed evaluatively, not counted. The widow was praised because she gave sincerely and at some considerable cost to herself.
  8. Luke 21:4 tn Grk “out of what abounded to them.”
  9. Luke 21:4 tn Or “put in her entire livelihood.”
  10. Luke 21:5 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
  11. Luke 21:5 sn The Jerusalem temple was widely admired around the world. See Josephus, Ant. 15.11 (15.380-425); J. W. 5.5 (5.184-227) and Tacitus, History 5.8, who called it “immensely opulent.” Josephus compared it to a beautiful snowcapped mountain.
  12. Luke 21:5 tn For the translation of ἀνάθημα (anathēma) as “offering” see L&N 53.18.
  13. Luke 21:5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  14. Luke 21:6 sn With the statement days will come when not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in a.d. 70.
  15. Luke 21:6 tn Grk “the days will come when not one stone will be left on another that will not be thrown down.”
  16. Luke 21:7 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ comments about the temple’s future destruction.
  17. Luke 21:7 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.
  18. Luke 21:7 sn Both references to these things are plural, so more than the temple’s destruction is in view. The question may presuppose that such a catastrophe signals the end.
  19. Luke 21:7 tn Grk “when.”
  20. Luke 21:8 tn Here δέ (de) has not been translated.
  21. Luke 21:8 tn Or “Be on guard.”
  22. Luke 21:8 tn That is, “I am the Messiah.”
  23. Luke 21:9 tn Social and political chaos also precedes the end. This term refers to revolutions (L&N 39.34).
  24. Luke 21:9 tn This is not the usual term for fear, but refers to a deep sense of terror and emotional distress (Luke 24:37; BDAG 895 s.v. πτοέω).
  25. Luke 21:9 sn The end will not come at once. This remark about timing not only indicates that there will be events before the end, but that some time will also pass before it comes.
  26. Luke 21:10 tn For the translation “rise up in arms” see L&N 55.2.
  27. Luke 21:11 sn See Isa 5:13-14; 13:6-16; Hag 2:6-7; Zech 14:4.
  28. Luke 21:11 tn This term, φόβητρον (phobētron), occurs only here in the NT. It could refer to an object, event, or condition that causes fear, but in the context it is linked with great signs from heaven, so the translation “sights” was preferred.
  29. Luke 21:11 sn See Jer 4:13-22; 14:12; 21:6-7.
  30. Luke 21:12 sn But before all this. Another note of timing is present, this one especially important in understanding the sequence in the discourse. Before the things noted in vv. 8-11 are the events of vv. 12-19.
  31. Luke 21:12 tn Grk “will lay their hands on you.”
  32. Luke 21:12 sn Some of the persecution is of Jewish origin (the synagogues). Some fulfillment of this can be seen in Acts. See the note on synagogues in 4:15.
  33. Luke 21:12 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  34. Luke 21:13 tn Grk “This will turn out to you for [a] testimony.”
  35. Luke 21:14 tn Grk “determine in your hearts.”
  36. Luke 21:14 tn This term could refer to rehearsing a speech or a dance. On its syntax, see BDF §392.2.
  37. Luke 21:15 tn Grk “a mouth.” It is a metonymy and refers to the reply the Lord will give to them.
  38. Luke 21:15 tn Grk “and wisdom.”
  39. Luke 21:16 sn To confess Christ might well mean rejection by one’s own family, even by parents.
  40. Luke 21:16 tn Grk “and brothers and relatives,” but καί (kai) has not been translated twice here since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
  41. Luke 21:17 sn See Luke 6:22, 27; 1 Cor 1:25-31.
  42. Luke 21:18 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context.
  43. Luke 21:18 sn Given v. 16, the expression not a hair of your head will perish must be taken figuratively and refer to living ultimately in the presence of God.
  44. Luke 21:19 sn By your endurance is a call to remain faithful, because trusting in Jesus is the means to life.
  45. Luke 21:19 tc Some significant Greek witnesses plus the majority of mss (א D L W Ψ ƒ1 M) read the aorist imperative κτήσασθε (ktēsasthe) here, though some mss (A B Θ ƒ13 33 lat sa) read the future indicative κτήσεσθε (ktēsesthe). A decision is difficult because the evidence is so evenly balanced, but the aorist imperative is the harder reading and better explains the rise of the other. J. A. Fitzmyer assesses the translation options this way: “In English one has to use something similar [i.e., a future indicative], even if one follows the [aorist imperative]” (Luke [AB], 2:1341); in the same vein, although this translation follows the aorist imperative, because of English requirements it has been translated as though it were a future indicative.
  46. Luke 21:19 tn Grk “your souls,” but ψυχή (psuchē) is frequently used of one’s physical life. In light of v. 16 that does not seem to be the case here. The entire phrase could be taken as an idiom meaning “you will save yourselves” (L&N 21.20), or (as in v. 18) this could refer to living ultimately in the presence of God.
  47. Luke 21:20 sn See Luke 19:41-44. This passage refers to the events associated with the fall of Jerusalem, when the city is surrounded by armies.
  48. Luke 21:20 tn Grk “her,” referring to the city of Jerusalem (the name “Jerusalem” in Greek is a feminine noun).
  49. Luke 21:20 sn The phrase its desolation is a reference to the fall of the city, which is the only antecedent present in Luke’s account. The parallels to this in Matt 24:15 and Mark 13:14 refer to the temple’s desolation, though Matthew’s allusion is clearer. They focus on the parallel events of the end, not on the short term realization in a.d. 70. The entire passage has a prophetic “two events in one” typology, where the near term destruction (a.d. 70) is like the end. So the evangelists could choose to focus on the near time realization (Luke) or on its long term fulfillment, which mirrors it (Matthew, Mark).
  50. Luke 21:21 sn Fleeing to the mountains is a key OT image: Gen 19:17; Judg 6:2; Isa 15:5; Jer 16:16; Zech 14:5.
  51. Luke 21:21 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  52. Luke 21:21 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  53. Luke 21:22 tn Or “of punishment.” This is a time of judgment.
  54. Luke 21:22 tn The passive construction with the infinitive πλησθῆναι (plēsthēnai) has been translated as an active construction for simplicity, in keeping with contemporary English style.
  55. Luke 21:23 sn Great distress means that this is a period of great judgment.
  56. Luke 21:24 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  57. Luke 21:24 tn Grk “by the mouth of the sword” (an idiom for the edge of a sword).
  58. Luke 21:24 sn Here is the predicted judgment against the nation until the time of Gentile rule has passed: Its people will be led away as captives.
  59. Luke 21:24 tn Grk “And Jerusalem.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  60. Luke 21:24 sn Until the times of the Gentiles are fulfilled implies a time when Israel again has a central role in God’s plan.
  61. Luke 21:25 sn Signs in the sun and moon and stars are cosmic signs that turn our attention to the end and the Son of Man’s return for the righteous. OT imagery is present: See Isa 13:9-10; 24:18-20; 34:4; Ezek 32:7-8; Joel 2:1, 30-31; 3:15.
  62. Luke 21:25 tn Grk “distress of nations.”
  63. Luke 21:25 tn Or “in consternation” (L&N 32.9).
  64. Luke 21:26 tn According to L&N 23.184 this could be mainly a psychological experience rather than actual loss of consciousness. It could also refer to complete discouragement because of fear, leading people to give up hope (L&N 25.293).
  65. Luke 21:26 sn An allusion to Isa 34:4. The heavens were seen as the abode of heavenly forces, so their shaking indicates distress in the spiritual realm. Although some take the powers as a reference to bodies in the heavens (like stars and planets, “the heavenly bodies,” NIV) this is not as likely.
  66. Luke 21:27 tn Grk “And then” (καὶ τότε, kai tote). Here καί has not been translated because of differences between Greek and English style.
  67. Luke 21:27 sn An allusion to Dan 7:13. Here is Jesus returning with full judging authority.
  68. Luke 21:28 sn These things are all the events of vv. 8-27. Disciples represent the righteous here. The events surrounding the fall of the nation are a down payment on a fuller judgment to come on all humanity. The presence of one guarantees the other.
  69. Luke 21:28 sn With Jesus’ return comes the manifestation of judgment and final salvation (redemption).
  70. Luke 21:29 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  71. Luke 21:29 tn Grk “all the trees.”
  72. Luke 21:30 tn Grk “seeing for yourselves, you know.” The participle βλέποντες (blepontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  73. Luke 21:31 tn The verb γινώσκετε (ginōskete, “know”) can be parsed as either present indicative or present imperative. In this context the imperative fits better, since the movement is from analogy (trees and seasons) to the future (the signs of the coming of the kingdom) and since the emphasis is on preparation for this event.
  74. Luke 21:31 sn The kingdom of God refers here to the kingdom in all its power. See Luke 17:20-37.
  75. Luke 21:32 tn Grk “Truly (ἀμήν, amēn), I say to you.”
  76. Luke 21:32 sn This is one of the hardest verses in the gospels to interpret. Various views exist for what generation means. (1) Some take it as meaning “race” and thus as an assurance that the Jewish race (nation) will not pass away. But it is very questionable that the Greek term γενεά (genea) can have this meaning. Two other options are possible. (2) Generation might mean “this type of generation” and refer to the generation of wicked humanity. Then the point is that humanity will not perish, because God will redeem it. Or (3) generation may refer to “the generation that sees the signs of the end” (vv. 25-26), who will also see the end itself. In other words, once the movement to the return of Christ starts, all the events connected with it happen very quickly, in rapid succession.
  77. Luke 21:33 sn The words that Jesus predicts here will never pass away. They are more stable and lasting than creation itself. For this kind of image, see Isa 40:8; 55:10-11.
  78. Luke 21:34 tn Grk “watch out for yourselves.”sn Disciples are to watch out. If they are too absorbed into everyday life, they will stop watching and living faithfully.
  79. Luke 21:34 sn Or like a thief, see Luke 12:39-40. The metaphor of a trap is a vivid one. Most modern English translations traditionally place the words “like a trap” at the end of v. 34, completing the metaphor. In the Greek text (and in the NRSV and REB) the words “like a trap” are placed at the beginning of v. 35. This does not affect the meaning.
  80. Luke 21:35 tn There is debate in the textual tradition about the position of γάρ (gar) and whether v. 35 looks back to v. 34 or is independent. The textual evidence does slightly favor placing γάρ after the verb and thus linking it back to v. 34. The other reading looks like Isa 24:17. However, the construction is harsh and the translation prefers for stylistic reasons to start a new English sentence here.
  81. Luke 21:35 tn Or “come upon.”
  82. Luke 21:35 sn This judgment involves everyone: all who live on the face of the whole earth. No one will escape this evaluation.
  83. Luke 21:36 sn The call to be alert at all times is a call to remain faithful in looking for the Lord’s return.
  84. Luke 21:36 tn For the translation of μέλλω (mellō) as “must,” see L&N 71.36.
  85. Luke 21:37 tn Here δέ (de) has been translated as “so” since vv. 37-38 serve as something of a summary or transition from the discourse preceding to the passion narrative that follows.
  86. Luke 21:37 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  87. Luke 21:37 tn Grk “in the temple.”
  88. Luke 21:37 tn Grk “and spent the night,” but this is redundant because of the previous use of the word “night.”
  89. Luke 21:37 tn Grk “at the mountain called ‘of Olives.’” sn See the note on the phrase Mount of Olives in 19:29.
  90. Luke 21:38 sn Jesus’ teaching was still quite popular with all the people at this point despite the leaders’ opposition.
  91. Luke 21:38 tc Some mss (those of ƒ13) place John 7:53-8:11 here after v. 38, no doubt because it was felt that this was a better setting for the pericope.tn Grk “in the temple.”

Ri ofrenda ri xuyaˈ ri malcaˈn ixok

21  Ri chiriˈ cˈa ri pa rachoch ri Dios, ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri winek beyomaˈ niquiyalaˈ ca ofrenda ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y queriˈ cˈa chukaˈ xutzˈet chi jun malcaˈn ixok ri can nikˈalajin chi ma beyon ta, xuyaˈ ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. Y tek ri Jesús xutzˈet ri jun malcaˈn ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri ye rudiscípulos, y xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui, astapeˈ xa can yariˈ nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa ri beyomaˈ, astapeˈ sibilaj qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús.

Tek ri Jesús xubij yan apo ri xtiban chare ri rachoch ri Dios

Y yecˈo cˈa ri quichapon tzij chrij achique rubanic ri rachoch ri Dios. Y niquibilaˈ cˈa chi sibilaj jabel rubanic, chi ruyon jabel tak abej ri ye ucusan chare, y chi ronojel ri wikbel, ruyon ofrenda quiche (quixin) ri winek, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Xtapon na jun kˈij tek ronojel re nitzˈet waweˈ xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique.

Ri xquebanatej yan tek can cˈa ma jane niqˈuis ta re tiempo re kachapon

Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ.

Y ri Jesús xubij chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Ya tiempo reˈ xoka, xquechaˈ. Yacˈa riyix ma queˈinimaj ta, ni ma queˈitzekelbej ta chukaˈ. Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol o ri winek yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa quitinamit, man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma nabey can cˈo chi nibanatej na queriˈ, pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef.

10 Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej cˈa el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. 11 Xquepe nimaˈk tak silonel, xabachique lugar chare re ruwachˈulef, xquepe wayjal y yabil. Xtuyaˈ cˈa jun nimalaj xibinriˈil ri xquebanatej y xquetzˈetetej chuwech ri caj ri majun bey ye tzˈeton ta.

12 Y tek ma jane nibanatej ta ronojel riˈ, riyix xquixchapatej y xtiban cˈa chiwe chi xtikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri ruchˈabel ri Dios. Xquixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Xquixtzˈapix pa cárcel. Xquixucˈuex chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Ronojel cˈa riˈ xticˈulwachilaˈ ruma icˈuan ri nubiˈ riyin. 13 Y tek queriˈ cˈa xtiban chiwe cuma ri winek, yacˈariˈ tek xquixcowin xquinikˈalajsaj chiquiwech. 14 Y can ticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima chi ma rajawaxic ta chi nichˈob más achique chi chˈabel ri cˈo chi xtibij riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, 15 ruma can yin cˈa riyin ri xquiyaˈo chˈabel chiwe. Y xtinyaˈ chukaˈ naˈoj chiwe riche (rixin) chi queriˈ, riqˈui ri naˈoj riˈ xtikˈil quichiˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). 16 Y xquixjachalox cˈa pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Y riqˈui jubaˈ hasta ri iteˈ itataˈ, ri iwachˈalal o can ye ri iwachibil ri xquejacho iwuche (iwixin). Y yecˈo cˈa jojun chiwe riyix ri can xquecamisex. 17 Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. 18 Pero man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma ri Dios can yixruchajij yixruwaraj, y ni xa ta jun ti rusmal iwiˈ ri xtitzak ta ca chak ta queriˈ. 19 Y riqˈui cˈa ronojel cochˈonic, xtiwil cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek.

20 Y tek xtitzˈet cˈa chi ri tinamit Jerusalem sutin chic rij cuma achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa jubaˈ chic tiempo nrajoˈ riche (rixin) chi ri tinamit xtiwulex. 21 Rumariˈ, riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Judea, quixanmej cˈa el y jeˈiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. Y wi pa tinamit Jerusalem yixcˈo wi, quixanmej cˈa pe chupan. Y wi pa tak juyuˈ yixcˈo wi, man chic cˈa quixtzolin ta apo ri pa tinamit. 22 Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal, yacˈariˈ tek ri tinamit riˈ xtucˈul rutojbalil ronojel ri ye rubanalon pe, y can xtibanatej cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. 23 Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ cˈa oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. Ruma chi chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ re tinamit reˈ. 24 Sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xquecamisex tzan espada cuma ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj. Y ri nicˈaj chic chique ri winek xqueˈucˈuex preso cuma ri achiˈaˈ ye banoy chˈaˈoj. Xqueˈucˈuex cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef. Y re tinamit Jerusalem xtixakˈ cˈa chi aken cuma winek ri xa ma ye israelitas ta, cˈa ya tek xtitzˈaket na ri tiempo ri xticˈojeˈ pa quikˈaˈ.

Ri xquebanatej tek xa nipe yan ri Jesús

25 Y qˈuiy cˈa ri majun bey ye banatajnek ta y majun bey ye tzˈeton ta ri xquecˈulwachitej chuwech ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ. Y ri winek cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ma xtiquil ta chic achique xtiquiben, xa xtisach quicˈuˈx ruma chi ri mar, can xtikˈax cˈa ruwiˈ xtikˈajan, ruma sibilaj xtibolkoˈt ri ruwiˈ yaˈ. 26 Y ri winek ruma chi can coyoben cˈa ri achique xticˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef, xtipe quicamic ruma ri xibinriˈil riˈ. Ruma hasta ronojel ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj xquesilon na ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. 27 Y yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa jun sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. 28 Y riyix, tek xtitzˈet chi ronojel riˈ yecˈulwachitej chic, quixquicot y ticˈojeˈ el más iwuchukˈaˈ, ruma chi can napon yan ri kˈij riche (rixin) chi yixcolotej el chuwech ronojel tijoj pokonal riche (rixin) re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús.

29 Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chukaˈ jun cˈambel tzij chique: Titzuˈ na peˈ ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. O xabachique chic chi cheˈ. 30 Tek xa can niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, iwetaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. 31 Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic y yebanatej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri rajawaren ri Dios.

32 Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek cˈa ma jane queqˈuis ta el ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon. 33 Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij.

34 Y tichajij cˈa ri icˈaslen. Ma xaxu (xaxe) ta wi chrij ri waˈin tibe wi ri iwánima, y tichajij ri icˈaslen chi ma quixkˈaber ta; y chukaˈ ma xaxu (xaxe) ta wi ri nicˈatzin chiwe chuwech re ruwachˈulef ri nichˈob, y xa cˈa tek xtinaˈ, xa yariˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyin xquinoka. 35 Queriˈ nbij chiwe ruma xa xtoka achiˈel tika jun trampa. Queriˈ rubanic tek xtoka pa quiwiˈ quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. 36 Rumacˈariˈ can quiniwoyobej apo chi pakˈij chi chakˈaˈ y ma quixwer ta ka. Y chukaˈ can tibanaˈ orar, riche (rixin) chi yixcolotej chuwech ronojel ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y riche (rixin) chukaˈ chi utz yixapon cˈa chinuwech riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos.

37 Y ri pakˈij, ri Jesús nicˈojeˈ cˈa chiriˈ pa rachoch ri Dios, yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ri chakˈaˈ nibe el y nbecˈojeˈ ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. 38 Y ruma cˈa chi ri Jesús nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈapon nimakˈaˈ yan riche (rixin) chi niquicˈaxaj.