Luke 15
Christian Standard Bible Anglicised
The Parable of the Lost Sheep
15 All(A) the tax collectors(B) and sinners were approaching to listen to him. 2 And the Pharisees and scribes were complaining, ‘This man welcomes sinners(C) and eats with them.’
3 So he told them this parable:(D) 4 ‘What man among you, who has a hundred sheep and loses one of them,(E) does not leave the ninety-nine in the open field[a] and go after the lost one until he finds it? 5 When he has found it, he joyfully puts it on his shoulders, 6 and coming home, he calls his friends and neighbours together, saying to them, “Rejoice with me, because I have found my lost sheep! ” 7 I tell you, in the same way, there will be more joy in heaven(F) over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who don’t need repentance.
The Parable of the Lost Coin
8 ‘Or what woman who has ten silver coins,[b][c] if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it? 9 When she finds it, she calls her friends and neighbours together, saying, “Rejoice with me, because I have found the silver coin I lost! ” 10 I tell you, in the same way, there is joy in the presence of God’s angels(G) over one sinner who repents.’
The Parable of the Lost Son
11 He also said, ‘A man had two sons. 12 The younger of them said to his father, “Father, give me the share of the estate I have coming to me.” So he distributed the assets[d] to them. 13 Not many days later, the younger son gathered together all he had and travelled to a distant country, where he squandered(H) his estate in foolish living.(I) 14 After he had spent everything, a severe famine struck that country, and he had nothing.[e] 15 Then he went to work for one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.(J) 16 He longed to eat his fill from[f] the pods that the pigs were eating, but no one would give him anything. 17 When he came to his senses,[g] he said, “How many of my father’s hired workers have more than enough food, and here I am dying of hunger![h] 18 I’ll get up, go to my father, and say to him, ‘Father, I have sinned(K) against heaven(L) and in your sight. 19 I’m no longer worthy(M) to be called your son. Make me like one of your hired workers.’ ” 20 So he got up and went to his father. But while the son was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion.(N) He ran, threw his arms round his neck, and kissed(O) him. 21 The son said to him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight. I’m no longer worthy to be called your son.”
22 ‘But the father told his servants, “Quick! Bring out the best robe(P) and put it on him; put a ring(Q) on his finger and sandals(R) on his feet. 23 Then bring the fattened calf(S) and slaughter it, and let’s celebrate with a feast, 24 because this son of mine was dead and is alive again;(T) he was lost and is found! ” So they began to celebrate.
25 ‘Now his elder son was in the field; as he came near the house, he heard music and dancing. 26 So he summoned one of the servants, questioning what these things meant. 27 “Your brother is here,” he told him, “and your father has slaughtered the fattened calf because he has him back safe and sound.”[i]
28 ‘Then he became angry and didn’t want to go in. So his father came out and pleaded with him. 29 But he replied to his father, “Look, I have been slaving many years for you, and I have never disobeyed your orders, yet you never gave me a goat so that I could celebrate with my friends. 30 But when this son of yours came, who has devoured your assets[j] with prostitutes,(U) you slaughtered the fattened calf for him.”
31 ‘ “Son,”[k] he said to him, “you are always with me,(V) and everything I have is yours. 32 But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.” ’
Footnotes
- 15:4 Or the wilderness
- 15:8 Gk ten drachmas
- 15:8 A Gk drachma was equivalent to a Roman denarius = one day’s wage
- 15:12 Or life, or livelihood, also in v. 30
- 15:14 Lit and he began to be in need
- 15:16 Other mss read to fill his stomach with
- 15:17 Lit to himself
- 15:17 Or dying in the famine; v. 14
- 15:27 Lit him back healthy
- 15:30 Or life, or livelihood
- 15:31 Lit Child
路加福音 15
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
迷羊的比喻(A)
15 许多税吏和罪人都挨近耶稣,要听他讲道。 2 法利赛人和文士私下议论说:“这个人接纳罪人,又同他们吃饭。”
3 耶稣就用比喻对他们说: 4 “你们中间谁有一百只羊,失去其中的一只,不把这九十九只留在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢? 5 找到了,他就欢欢喜喜地把羊扛在肩上。 6 他回到家里,请朋友和邻舍来,对他们说:‘你们和我一同欢喜吧,我失去的羊已经找到了!’ 7 我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,比为九十九个不用悔改的义人欢喜还大呢!”
失钱的比喻
8 “同样,哪一个妇人有十块钱[a],若失落一块,不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着呢? 9 找到了,她就请朋友和邻舍来,对她们说:‘你们和我一同欢喜吧,我失落的那块钱已经找到了!’ 10 我告诉你们,一个罪人悔改, 神的使者也是这样为他欢喜。”
浪子的比喻
11 耶稣又说:“一个人有两个儿子。 12 小儿子对父亲说:‘父亲,请你把我应得的家业分给我。’他父亲就把财产分给他们。 13 过了不多几天,小儿子把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里,他任意放荡,浪费钱财。 14 他耗尽了一切所有的,又恰逢那地方有大饥荒,就穷困起来。 15 于是他去投靠当地的一个居民,那人打发他到田里去放猪。 16 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他什么吃的。 17 他醒悟过来,就说:‘我父亲有多少雇工,粮食有余,我倒在这里饿死吗? 18 我要起来,到我父亲那里去,对他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你, 19 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’ 20 于是他起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去拥抱着他,连连亲他。 21 儿子对他说:‘父亲!我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。’ 22 父亲却吩咐仆人:‘快把那上好的袍子拿出来给他穿,把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上, 23 把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝; 24 因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。
25 “那时,大儿子正在田里。他回来,离家不远时,听见奏乐跳舞的声音, 26 就叫一个僮仆来,问是什么事。 27 僮仆对他说:‘你弟弟回来了,你父亲因为他无灾无病地回来,把肥牛犊宰了。’ 28 大儿子就生气,不肯进去,他父亲出来劝他。 29 他对父亲说:‘你看,我服侍你这么多年,从来没有违背过你的命令,而你从来没有给我一只小山羊,叫我和朋友们一同快乐。 30 但你这个儿子和娼妓吃光了你的财产,他一回来,你倒为他宰了肥牛犊。’ 31 父亲对他说:‘儿啊!你常和我同在,我所有的一切都是你的; 32 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
Footnotes
- 15.8 “钱”:参“度量衡表”;下同。
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.