Add parallel Print Page Options

13 At en that very autos time kairos there were some tis present pareimi · de · ho who told apangellō him autos about peri the ho Galileans Galilaios whose hos · ho blood haima Pilate Pilatos had mingled mignymi with meta · ho their autos sacrifices thusia. · kai In response apokrinomai he said legō to them autos, “ Do you think dokeō that hoti · ho these houtos Galileans Galilaios were ginomai worse sinners hamartōlos than para all pas the ho other Galileans Galilaios, because hoti they suffered paschō these houtos things ? No ouchi, I tell legō you hymeis; but alla unless ean mē you repent metanoeō, you will apollymi all pas perish apollymi as homoiōs they did. Or ē those ekeinos · ho eighteen dekaoktō on epi whom hos the ho tower pyrgos in en Siloam Silōam fell piptō · ho and kai killed apokteinō them autos do you think dokeō that hoti they autos were ginomai worse offenders opheiletēs than para all pas the ho others anthrōpos · ho living katoikeō in Jerusalem Ierousalēm? No ouchi, I tell legō you hymeis; but alla unless ean mē you repent metanoeō, you will apollymi all pas perish apollymi just hōsautōs as they did.”

Then de he told legō this houtos · ho parable parabolē: “ A man tis had echō a fig sykē tree planted phyteuō in en · ho his autos vineyard ampelōn, and kai he came erchomai looking zēteō for fruit karpos on en it autos and kai found heuriskō none ou. And de he said legō to pros the ho vineyard ampelourgos worker , ‘ Look idou, for three treis years etos now apo hos, I have come erchomai looking zēteō for fruit karpos on en · ho this houtos fig sykē tree , and kai I find heuriskō none ou. Remove ekkoptō it autos. Why hinati · kai should it use up katargeō the ho soil ?’ And de he ho answered apokrinomai, saying legō to him autos, ‘ Sir kyrios, leave aphiēmi it autos alone this houtos year etos also kai, · ho until heōs hostis I dig skaptō around peri it autos and kai put ballō on manure koprion. Perhaps kan it will bear poieō fruit karpos next eis ho · ho year; but de if ei not , you may remove ekkoptō it autos.’”

10 Now de he was eimi teaching didaskō in en one heis of the ho synagogues synagōgē on en the ho Sabbath sabbaton, 11 and kai there idou was a woman gynē there who had had echō a spirit pneuma of weakness astheneia for eighteen dekaoktō years etos. · kai She was eimi bent synkyptō over and kai not able dynamai to straighten anakyptō up at eis · ho all pantelēs. 12 Seeing · de her autos, · ho Jesus Iēsous called prosphōneō out and kai said legō to her autos, “ Woman gynē you are released apolyō from · ho your sy weakness astheneia.” 13 · kai He placed epitithēmi his ho hands cheir on her autos, and kai immediately parachrēma she was made erect anorthoō again and kai began to praise doxazō · ho God theos. 14 · de Indignant aganakteō because hoti Jesus Iēsous had healed therapeuō on the ho Sabbath sabbaton, · ho the ho ruler of the synagogue archisynagōgos said legō to the ho crowd ochlos, “ There are eimi six hex days hēmera in en which hos work ought dei to be done ergazomai. Come erchomai on en those autos days and be healed therapeuō, and kai not on the ho Sabbath sabbaton day hēmera.” · ho 15 Then de the ho Lord kyrios answered apokrinomai him autos, · kai saying legō, “ You hypocrites hypokritēs! Does not ou each hekastos of you hymeis on the ho Sabbath sabbaton untie lyō · ho his autos ox bous or ē his ho donkey onos from apo the ho manger phatnē · kai to lead apagō it away and to water potizō it? 16 And de ought dei not ou this houtos woman , a daughter thugatēr of Abraham Abraam whom hos Satan Satanas bound deō · ho for eighteen deka · kai years etos, be released lyō from apo · ho this houtos bondage desmos on the ho day hēmera of the ho Sabbath sabbaton?” 17 · kai As legō he autos said legō these houtos things , all pas his autos adversaries antikeimai were put to shame kataischunō, · ho while kai all pas the ho people ochlos rejoiced chairō at epi all pas the ho glorious endoxos things that ho were done ginomai by hypo him autos.

18 Then oun he said legō, “ What tis is eimi the ho kingdom basileia of ho God theos like homoios, and kai to what tis shall I compare homoioō it autos? 19 It is eimi like homoios a mustard sinapi seed kokkos that hos a man anthrōpos took lambanō and threw ballō into eis his heautou garden kēpos. · kai It grew auxanō and kai became ginomai eis a tree dendron, and kai the ho birds peteinon of the ho sky ouranos made nests kataskēnoō in en · ho its autos branches klados.”

20 And kai again palin he said legō, “ To what tis shall I compare homoioō the ho kingdom basileia of ho God theos? 21 It is eimi like homoios leaven zymē that hos a woman gynē took lambanō and hid enkryptō in eis three treis measures saton of flour aleuron, until heōs hos it was all holos leavened zymoō.”

22 Then kai Jesus went diaporeuomai through town after kata town polis and kai village kōmē after village, teaching didaskō as kai he made poieō his way poreia to eis Jerusalem Hierosolyma. 23 Someone tis said legō · de to him autos, “ Lord kyrios, will those ho who are saved sōzō be few oligos?” And de he ho said legō to pros them autos, 24  Do your best agōnizomai to go eiserchomai in through dia the ho narrow stenos door thura; for hoti many polys, I tell legō you hymeis, will try zēteō to go eiserchomai in and kai not ou be able ischuō.

25  Once apo hos the ho owner of the house oikodespotēs has risen egeirō and kai shut apokleiō the ho door thura, and kai you are left archō standing histēmi outside exō, · kai knocking krouō at the ho door thura, saying legō, ‘ Sir kyrios, open anoigō the door for us hēmeis!’ then kai he will respond apokrinomai to you hymeis, ‘ I do not ou know oida you hymeis or where pothen you are eimi from.’ 26 Then tote you will archō say legō, ‘ We ate esthiō and kai drank pinō in your sy presence enōpion, and kai you taught didaskō in en · ho our hēmeis streets platys.’ 27 And kai he will speak legō, saying legō to you hymeis, ‘ I do not ou know oida you hymeis or where pothen you are eimi from. Depart aphistēmi from apo me egō, all pas you workers ergatēs of unrighteousness adikia!’ 28 There will be eimi · ho weeping klauthmos and kai · ho gnashing brygmos of ho teeth odous there ekei, when hotan you see horaō Abraham Abraam and kai Isaac Isaak, and kai Jacob Iakōb, and kai all pas the ho prophets prophētēs in en the ho kingdom basileia of ho God theos, but de you hymeis yourselves · de cast ekballō outside exō.

29  Then kai they will come hēkō from apo east anatolē and kai west dysmē, and kai from apo north borras and kai south notos, and kai recline anaklinō at table in en the ho kingdom basileia of ho God theos. 30 But kai take idou note , some who hos are eimi last eschatos will be eimi first prōtos, and kai some are eimi first prōtos who hos will be eimi last eschatos.”

31 In en that autos very · ho hour hōra some tis Pharisees Pharisaios came proserchomai, saying legō to him autos, “ Leave exerchomai and kai get poreuō away from enteuthen here , for hoti Herod hērōdēs wants thelō to kill apokteinō you sy.” 32 And kai he said legō to them autos, “ Go poreuō and tell legō · ho that houtos fox alōpēx, ‘ Behold idou, I am casting ekballō out demons daimonion and kai performing apoteleō cures iasis today sēmeron and kai tomorrow aurion, and kai the ho third tritos day I complete teleioō my task .’ 33 Nevertheless plēn I egō must dei continue on my way poreuō today sēmeron and kai tomorrow aurion and kai the ho next echō day; because hoti it is not ou possible endechomai for a prophet prophētēs to die apollymi outside exō of Jerusalem Ierousalēm.”

34  O Jerusalem Ierousalēm, Jerusalem Ierousalēm, the city that ho kills apokteinō the ho prophets prophētēs and kai stones lithoboleō those ho who have been sent apostellō to pros it autos! How posakis often I wanted thelō to gather episynagō · ho your sy children teknon together as hos tropos a hen ornis gathers · ho her heautou brood nossia under hypo her ho wings pteryx, and kai you did not ou want thelō it! 35 Behold idou, your hymeis house oikos is left aphiēmi to you hymeis · ho desolate. And de I tell legō you hymeis, you will not ou mē see me egō until heōs you say legō, ‘ Blessed eulogeō is the ho one who comes erchomai in en the name onoma of the Lord kyrios!’”

13 There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?

I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?

I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.

He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.

Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?

And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:

And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.

10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.

11 And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.

12 And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

13 And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.

14 And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.

15 The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?

16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?

17 And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

18 Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?

19 It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.

20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?

21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

22 And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.

23 Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,

24 Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.

25 When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:

26 Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.

27 But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.

28 There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.

29 And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.

30 And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.

31 The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.

32 And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.

33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!

35 Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

Repent or Perish

13 There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood (A)Pilate had mingled with their sacrifices. And he answered them, (B)“Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans, because they suffered in this way? No, I tell you; but unless you (C)repent, you will all likewise perish. Or those eighteen on whom the tower in (D)Siloam fell and killed them: do you think that they were worse offenders than all the others who lived in Jerusalem? No, I tell you; but unless you (E)repent, you will all likewise perish.”

The Parable of the Barren Fig Tree

And he told this parable: “A man had (F)a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none. And he said to the vinedresser, ‘Look, for three years now I have come seeking fruit on this fig tree, and I find none. (G)Cut it down. Why should it use up the ground?’ And he answered him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure. Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’”

A Woman with a Disabling Spirit

10 Now (H)he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. 11 And behold, there was a woman who had had (I)a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself. 12 When Jesus saw her, he called her over and said to her, “Woman, you are freed from your disability.” 13 And he (J)laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she (K)glorified God. 14 But (L)the ruler of the synagogue, indignant because Jesus (M)had healed on the Sabbath, said to the people, (N)“There are six days in which work ought to be done. Come on those days and be healed, and not on the Sabbath day.” 15 Then the Lord answered him, “You hypocrites! (O)Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it? 16 And ought not this woman, (P)a daughter of Abraham whom (Q)Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?” 17 As he said these things, (R)all his adversaries were put to shame, and (S)all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.

The Mustard Seed and the Leaven

18 (T)He said therefore, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it? 19 It is like (U)a grain of mustard seed that a man took and sowed in his garden, and it grew and became a tree, and the birds of the air made nests in its branches.”

20 And again he said, “To what shall I compare the kingdom of God? 21 (V)It is like leaven that a woman took and hid in (W)three measures of flour, until it was (X)all leavened.”

The Narrow Door

22 (Y)He went on his way through towns and villages, teaching and (Z)journeying toward Jerusalem. 23 And someone said to him, “Lord, (AA)will those who are saved be few?” And he said to them, 24 (AB)“Strive (AC)to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able. 25 (AD)When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, (AE)‘Lord, open to us,’ then he will answer you, (AF)‘I do not know where you come from.’ 26 Then you will begin to say, (AG)‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’ 27 But he will say, ‘I tell you, (AH)I do not know where you come from. (AI)Depart from me, all you workers of evil!’ 28 (AJ)In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see (AK)Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but (AL)you yourselves cast out. 29 And (AM)people will come from east and west, and from north and south, and (AN)recline at table in the kingdom of God. 30 And behold, (AO)some are last who will be first, and some are first who will be last.”

Lament over Jerusalem

31 At that very hour some Pharisees came and said to him, “Get away from (AP)here, for (AQ)Herod wants to kill you.” 32 And he said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day (AR)I finish my course. 33 Nevertheless, (AS)I (AT)must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that (AU)a prophet should perish away from Jerusalem.’ 34 (AV)O Jerusalem, Jerusalem, the city that (AW)kills the prophets and stones those who are sent to it! (AX)How often would I have (AY)gathered (AZ)your children together (BA)as a hen gathers her brood (BB)under her wings, and (BC)you were not willing! 35 Behold, (BD)your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say, (BE)‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”