Luke 11
Living Bible
11 Once when Jesus had been out praying, one of his disciples came to him as he finished and said, “Lord, teach us a prayer to recite[a] just as John taught one to his disciples.”
2 And this is the prayer he taught them: “Father, may your name be honored for its holiness; send your Kingdom soon. 3 Give us our food day by day. 4 And forgive our sins—for we have forgiven those who sinned against us. And don’t allow us to be tempted.”
5-6 Then, teaching them more about prayer,[b] he used this illustration: “Suppose you went to a friend’s house at midnight, wanting to borrow three loaves of bread. You would shout up to him, ‘A friend of mine has just arrived for a visit and I’ve nothing to give him to eat.’ 7 He would call down from his bedroom, ‘Please don’t ask me to get up. The door is locked for the night and we are all in bed. I just can’t help you this time.’
8 “But I’ll tell you this—though he won’t do it as a friend, if you keep knocking long enough, he will get up and give you everything you want—just because of your persistence. 9 And so it is with prayer—keep on asking and you will keep on getting; keep on looking and you will keep on finding; knock and the door will be opened. 10 Everyone who asks, receives; all who seek, find; and the door is opened to everyone who knocks.
11 “You men who are fathers—if your boy asks for bread, do you give him a stone? If he asks for fish, do you give him a snake? 12 If he asks for an egg, do you give him a scorpion? Of course not![c]
13 “And if even sinful persons like yourselves give children what they need, don’t you realize that your heavenly Father will do at least as much, and give the Holy Spirit to those who ask for him?”
14 Once, when Jesus cast out a demon from a man who couldn’t speak, his voice returned to him. The crowd was excited and enthusiastic, 15 but some said, “No wonder he can cast them out. He gets his power from Satan,[d] the king of demons!” 16 Others asked for something to happen in the sky to prove his claim of being the Messiah.[e]
17 He knew the thoughts of each of them, so he said, “Any kingdom filled with civil war is doomed; so is a home filled with argument and strife. 18 Therefore, if what you say is true, that Satan is fighting against himself by empowering me to cast out his demons, how can his kingdom survive? 19
21 “For when Satan,[f] strong and fully armed, guards his palace, it is safe— 22 until someone stronger and better armed attacks and overcomes him and strips him of his weapons and carries off his belongings.
23 “Anyone who is not for me is against me; if he isn’t helping me, he is hurting my cause.
24 “When a demon is cast out of a man, it goes to the deserts, searching there for rest; but finding none, it returns to the person it left, 25 and finds that its former home is all swept and clean.[g] 26 Then it goes and gets seven other demons more evil than itself, and they all enter the man. And so the poor fellow is seven times[h] worse off than he was before.”
27 As he was speaking, a woman in the crowd called out, “God bless your mother—the womb from which you came, and the breasts that gave you suck!”
28 He replied, “Yes, but even more blessed are all who hear the Word of God and put it into practice.”
29-30 As the crowd pressed in upon him, he preached them this sermon: “These are evil times, with evil people. They keep asking for some strange happening in the skies to prove I am the Messiah,[i] but the only proof I will give them is a miracle like that of Jonah, whose experiences proved to the people of Nineveh that God had sent him. My similar experience will prove that God has sent me to these people.
31 “And at the Judgment Day the queen of Sheba[j] shall arise and point her finger at this generation, condemning it, for she went on a long, hard journey to listen to the wisdom of Solomon; but one far greater than Solomon is here and few pay any attention.
32 “The men of Nineveh, too, shall arise and condemn this nation, for they repented at the preaching of Jonah; and someone far greater than Jonah is here, but this nation won’t listen.[k]
33 “No one lights a lamp and hides it! Instead, he puts it on a lampstand to give light to all who enter the room. 34 Your eyes light up your inward being. A pure eye lets sunshine into your soul. A lustful eye shuts out the light and plunges you into darkness. 35 So watch out that the sunshine isn’t blotted out. 36 If you are filled with light within, with no dark corners, then your face will be radiant too, as though a floodlight is beamed upon you.”
37-38 As he was speaking, one of the Pharisees asked him home for a meal. When Jesus arrived, he sat down to eat without first performing the ceremonial washing required by Jewish custom. This greatly surprised his host.
39 Then Jesus said to him, “You Pharisees wash the outside, but inside you are still dirty—full of greed and wickedness! 40 Fools! Didn’t God make the inside as well as the outside? 41 Purity is best demonstrated by generosity.
42 “But woe to you Pharisees! For though you are careful to tithe even the smallest part of your income, you completely forget about justice and the love of God. You should tithe, yes, but you should not leave these other things undone.
43 “Woe to you Pharisees! For how you love the seats of honor in the synagogues and the respectful greetings from everyone as you walk through the markets! 44 Yes, awesome judgment is awaiting you. For you are like hidden graves in a field. Men go by you with no knowledge of the corruption they are passing.”
45 “Sir,” said an expert in religious law who was standing there, “you have insulted my profession, too, in what you just said.”
46 “Yes,” said Jesus, “the same horrors await you! For you crush men beneath impossible religious demands—demands that you yourselves would never think of trying to keep. 47 Woe to you! For you are exactly like your ancestors who killed the prophets long ago. 48 Murderers! You agree with your fathers that what they did was right—you would have done the same yourselves.
49 “This is what God says about you: ‘I will send prophets and apostles to you, and you will kill some of them and chase away the others.’
50 “And you of this generation will be held responsible for the murder of God’s servants from the founding of the world— 51 from the murder of Abel to the murder of Zechariah who perished between the altar and the sanctuary. Yes, it will surely be charged against you.
52 “Woe to you experts in religion! For you hide the truth from the people. You won’t accept it for yourselves, and you prevent others from having a chance to believe it.”
53-54 The Pharisees and legal experts were furious; and from that time on they plied him fiercely with a host of questions, trying to trap him into saying something for which they could have him arrested.
Footnotes
- Luke 11:1 to recite, implied.
- Luke 11:5 Then, teaching them more about prayer. Some ancient manuscripts add at this point additional portions of the Lord’s Prayer as recorded in Matthew 6:9-13.
- Luke 11:12 Of course not, implied.
- Luke 11:15 from Satan, literally, “from Beelzebub.”
- Luke 11:16 Others asked for something to happen in the sky to prove his claim of being the Messiah, implied; literally, “Others, tempting, sought of him a sign from heaven.”
- Luke 11:21 Satan, literally, “the Strong.”
- Luke 11:25 is all swept and clean. But empty, since the person is neutral about Christ.
- Luke 11:26 seven times, implied.
- Luke 11:29 to prove I am the Messiah, implied.
- Luke 11:31 the queen of Sheba, literally, “the queen of the south”; see 1 Kings 10.
- Luke 11:32 but this nation won’t listen, implied.
Luke 11
King James Version
11 And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
3 Give us day by day our daily bread.
4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.
9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
11 If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?
12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?
13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
14 And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
15 But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
16 And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
18 If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
19 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
21 When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
22 But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
23 He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
24 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
25 And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
26 Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
27 And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.
28 But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
32 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
33 No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
34 The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
35 Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
36 If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
37 And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
38 And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
39 And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
40 Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
41 But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
42 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
46 And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
48 Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
52 Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
路加福音 11
Chinese Standard Bible (Traditional)
禱告的典範
11 有一次,耶穌在一個地方禱告。禱告完了,他的一個門徒對他說:「主啊,求你教我們禱告,就像約翰教導他的門徒們那樣。」
2 耶穌就對他們說:「你們禱告的時候,要說:
不斷祈求
5 耶穌又對他們說:「假如你們當中誰有一個朋友,就半夜到朋友那裡去,對他說:『朋友,請借給我三個餅, 6 因為有一個朋友旅途中來到我這裡,我沒有什麼可以招待他。』 7 那個人從裡面回答說:『請不要煩擾我。門已經關上了,我與孩子們也已經上了床,不能起來拿給你。』 8 我告訴你們:即使不因著是朋友而起來拿給他,還是會因著他毫無羞愧地求,就起來把他所要的拿給他。
9 「我還告訴你們:不斷祈求吧,就會給你們;不斷尋找吧,就會找到;不斷敲門吧,就會為你們開門。 10 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。 11 你們當中有哪個做父親的,兒子要魚[d],反而拿蛇當做[e]魚給他呢[f]? 12 兒子要雞蛋,卻給他蠍子呢[g]? 13 所以,如果你們做為惡人也知道把好的東西給自己的兒女,更何況天上的父要賜聖靈給求他的人呢!」
自相紛爭
14 有一次,耶穌正在驅趕一個使人成為啞巴的鬼魔。鬼魔一出去,啞巴就說出話來,眾人都感到驚奇。 15 但其中有些人卻說:「他是靠鬼魔的王別西卜驅趕鬼魔的。」 16 另有些人試探耶穌,向他要求一個從天上來的神蹟。
17 耶穌知道他們的想法,就對他們說:「任何一個國家,如果自相分裂就成為荒蕪;一個家庭,如果自相分裂也會敗落。 18 同樣,如果撒旦自相紛爭[h],它的國怎麼能站立得住呢?儘管這樣,你們竟然說我是靠別西卜驅趕鬼魔的。 19 如果我是靠別西卜驅趕鬼魔,那麼,你們的子弟是靠誰驅趕鬼魔呢?為此,你們的子弟就將要成為你們的審判者了。 20 可是,如果我藉著神的能力[i]驅趕鬼魔,那麼,神的國就已經臨到你們了。 21 當一個壯士全副武裝地看守自己家園的時候,他所擁有的就平安無事。 22 可是比他更強的人一旦來到,並且勝過了他,就會奪走他所依靠的盔甲兵器,又把掠奪物分給別人。 23 不與我在一起的,就是在反對我;不與我一起收集的,就是在拆散。
汙靈返回
24 「有個汙靈從一個人身上出來以後,走遍無水之地,尋找安歇的地方,卻找不到,就說:『我要回到我離開的那屋裡去。』 25 於是它回去,發現那裡已被打掃乾淨,擺設整齊, 26 就去帶了另外七個比自己更邪惡的靈,進去住在那裡。那個人最後的情況就比先前更壞了。」
真正的福氣
27 耶穌正說這些話的時候,人群中有一個婦人高聲對他說:「那懷你胎又哺育你的是蒙福的!」
28 耶穌說:「那聽了神的話語[j]又遵守的人,才真是蒙福的!」
約拿的神蹟
29 那時,人群越聚越多,耶穌就開始說:「這世代是個邪惡的世代[k],它在尋求神蹟;可是除了約拿[l]的神蹟以外,不會有神蹟賜給它了。 30 就是說,約拿怎樣成了對尼尼微人的一個神蹟[m],人子也將照樣成為對這世代的一個神蹟。 31 在審判的時候,南方的女王[n]將要與這世代的人一起復活[o],並且要定他們的罪,因為她從極遠的地方來,要聽所羅門智慧的話語。看,比所羅門更大的就在這裡! 32 在審判的時候,尼尼微人將要與這世代一起復活[p],並且要定這世代的罪,因為尼尼微人因著約拿的傳道就悔改了。看,比約拿更大的就在這裡!
身體的燈
33 「沒有人點上油燈,放在隱藏的地方[q]或斗[r]底下[s],而是放在燈臺上,好讓進來的人能看見光。 34 你的眼睛是身體的燈。當你的眼睛純淨[t]的時候,你的全身就光明;你的眼睛一旦汙濁,你的全身就黑暗。 35 所以你要留心,免得你裡面的光成為黑暗。 36 因此,如果你全身光明,沒有任何黑暗的部分,你就全然光明,好像明燈照亮著你。」
譴責宗教的偽善
37 耶穌說話的時候,有一個法利賽人請耶穌到他家裡吃飯,於是耶穌進去坐席。 38 那個法利賽人看見耶穌午餐之前不行洗淨禮,感到驚奇。 39 主就對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯子、盤子的外面,但你們裡面卻充滿著貪心和惡意。 40 你們這些愚妄的人!那位造了外面的,不也造了裡面嗎? 41 不過你們當把裡面的施捨給人,看哪,對你們來說一切就都潔淨了。
42 「你們法利賽人有禍了!因為你們奉獻薄荷、芸香和各種蔬菜的十分之一,卻廢棄了公義和屬神的愛。這些事是你們應該做的,至於前者也不可忽略。
43 「你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裡的首位,喜愛街市上的致敬問候。
44 「你們有禍了[u]!因為你們好像沒有標誌的墳墓,人走在上面也不知道。」
45 有一個律法師對耶穌說:「老師,你說這些話,把我們也侮辱了。」
46 耶穌說:「你們這些律法師也有禍了!因為你們使人背負難挑的重擔[v],但自己卻連一根指頭也不肯碰它們一下。
47 「你們有禍了!因為你們建造先知的墳墓[w],而你們的祖先是殺害他們的。 48 因此對你們祖先的行為,你們是見證人,你們也贊同,因為他們殺害了先知們,你們就建造先知的墳墓[x]。 49 為此,神的智慧也曾說:『我將要差派先知和使徒到他們那裡去。有些他們要殺害,有些他們要逼迫。』 50 這是為要向這世代追討那從創世以來所流的眾先知的血, 51 就是從亞伯的血起,直到在祭壇和聖所[y]之間被殺的撒迦利亞的血為止。
「是的,我告訴你們:這世代將要為此被追討。
52 「你們這些律法師有禍了!因為你們拿去了知識的鑰匙,你們自己不進去,還阻止正要進去的人。」
53 耶穌從那裡出來[z],法利賽人和經文士們就開始激烈地敵視他,還盤問他許多問題, 54 暗中等機會,要從他的口中抓住把柄[aa]。
Footnotes
- 路加福音 11:2 父——有古抄本作「我們在天上的父」。
- 路加福音 11:2 有古抄本附「願你的旨意行在地上,如同行在天上」。
- 路加福音 11:4 有古抄本附「救我們脫離那惡者」。
- 路加福音 11:11 兒子要魚——有古抄本作「兒子要餅,卻給他石頭呢?如果要魚」。
- 路加福音 11:11 當做——或譯作「替換」。
- 路加福音 11:11 反而拿蛇當做魚給他呢——或譯作「不會拿蛇當做魚給他吧」。
- 路加福音 11:12 兒子要雞蛋,卻給他蠍子呢——有古抄本作「他如果要雞蛋,也不會給他蠍子吧」。
- 路加福音 11:18 紛爭——原文直譯「分裂」。
- 路加福音 11:20 神的能力——原文直譯「神的指頭」。
- 路加福音 11:28 神的話語——或譯作「神的道」。
- 路加福音 11:29 是個邪惡的世代——有古抄本作「是邪惡的」。
- 路加福音 11:29 約拿——有古抄本作「先知約拿」。
- 路加福音 11:30 神蹟——或譯作「徵兆」。
- 路加福音 11:31 南方的女王——指「示巴女王」。
- 路加福音 11:31 復活——或譯作「起來」。
- 路加福音 11:32 復活——或譯作「起來」。
- 路加福音 11:33 隱藏的地方——或譯作「地窖」。
- 路加福音 11:33 斗——指「一種度量穀物的量器」;容量約為9升。
- 路加福音 11:33 有古抄本沒有「或斗底下」。
- 路加福音 11:34 純淨——原文直譯「合一」;或譯作「健康」。
- 路加福音 11:44 你們有禍了——有古抄本作「經文士和法利賽人哪,你們這些偽善的人有禍了」。
- 路加福音 11:46 使人背負難挑的重擔——或譯作「把難挑的擔子放在人們肩上」。
- 路加福音 11:47 墳墓——或譯作「墓碑」。
- 路加福音 11:48 有古抄本沒有「先知的墳墓」。
- 路加福音 11:51 聖所——原文直譯「(神的)家」。
- 路加福音 11:53 耶穌從那裡出來——有古抄本作「耶穌對他們說這些話的時候」。
- 路加福音 11:54 要從他的口中抓住把柄——有古抄本作「要從他的口中抓住把柄,好控告他」。
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative