Add parallel Print Page Options

The Mission of the Seventy-Two

10 After this the Lord appointed seventy-two[a] others and sent them on ahead of him in pairs to every town and place where he himself intended to go.(A) He said to them, “The harvest is plentiful, but the laborers are few; therefore ask the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.(B) Go on your way; I am sending you out like lambs into the midst of wolves.(C) Carry no purse, no bag, no sandals, and greet no one on the road.(D) Whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house!’(E) And if a person of peace is there, your peace will rest on that person, but if not, it will return to you. Remain in the same house, eating and drinking whatever they provide, for the laborer deserves to be paid. Do not move about from house to house.(F) Whenever you enter a town and its people welcome you, eat what is set before you; cure the sick who are there, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’[b](G) 10 But whenever you enter a town and they do not welcome you, go out into its streets and say, 11 ‘Even the dust of your town that clings to our feet, we wipe off in protest against you. Yet know this: the kingdom of God has come near.’[c](H) 12 I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town.(I)

Woes to Unrepentant Cities

13 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the deeds of power done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.(J) 14 Indeed, at the judgment it will be more tolerable for Tyre and Sidon than for you. 15 And you, Capernaum,

will you be exalted to heaven?
    No, you will be brought down to Hades.(K)

16 “Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me, and whoever rejects me rejects the one who sent me.”(L)

The Return of the Seventy-Two

17 The seventy-two[d] returned with joy, saying, “Lord, in your name even the demons submit to us!”(M) 18 He said to them, “I watched Satan fall from heaven like a flash of lightning.(N) 19 Indeed, I have given you authority to tread on snakes and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing will hurt you.(O) 20 Nevertheless, do not rejoice at this, that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.”(P)

Jesus Rejoices

21 At that very hour Jesus[e] rejoiced in the Holy Spirit[f] and said, “I thank[g] you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and the intelligent and have revealed them to infants; yes, Father, for such was your gracious will.[h](Q) 22 All things have been handed over to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him.”(R)

23 Then turning to the disciples, Jesus[i] said to them privately, “Blessed are the eyes that see what you see!(S) 24 For I tell you that many prophets and kings desired to see what you see but did not see it and to hear what you hear but did not hear it.”(T)

The Parable of the Good Samaritan

25 An expert in the law stood up to test Jesus.[j] “Teacher,” he said, “what must I do to inherit eternal life?”(U) 26 He said to him, “What is written in the law? What do you read there?” 27 He answered, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind and your neighbor as yourself.”(V) 28 And he said to him, “You have given the right answer; do this, and you will live.”(W)

29 But wanting to vindicate himself, he asked Jesus, “And who is my neighbor?”(X) 30 Jesus replied, “A man was going down from Jerusalem to Jericho and fell into the hands of robbers, who stripped him, beat him, and took off, leaving him half dead. 31 Now by chance a priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side. 32 So likewise a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. 33 But a Samaritan while traveling came upon him, and when he saw him he was moved with compassion.(Y) 34 He went to him and bandaged his wounds, treating them with oil and wine. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him. 35 The next day he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said, ‘Take care of him, and when I come back I will repay you whatever more you spend.’ 36 Which of these three, do you think, was a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?” 37 He said, “The one who showed him mercy.” Jesus said to him, “Go and do likewise.”

Jesus Visits Martha and Mary

38 Now as they went on their way, he entered a certain village where a woman named Martha welcomed him.[k](Z) 39 She had a sister named Mary, who sat at Jesus’s[l] feet and listened to what he was saying.(AA) 40 But Martha was distracted by her many tasks, so she came to him and asked, “Lord, do you not care that my sister has left me to do all the work by myself? Tell her, then, to help me.” 41 But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are worried and distracted by many things, 42 but few things are needed—indeed only one.[m] Mary has chosen the better part, which will not be taken away from her.”(AB)

Footnotes

  1. 10.1 Other ancient authorities read seventy
  2. 10.9 Or is at hand for you
  3. 10.11 Or is at hand
  4. 10.17 Other ancient authorities read seventy
  5. 10.21 Gk he
  6. 10.21 Other authorities read in the spirit
  7. 10.21 Or praise
  8. 10.21 Or for so it was well-pleasing in your sight
  9. 10.23 Gk he
  10. 10.25 Gk him
  11. 10.38 Other ancient authorities add into her home
  12. 10.39 Other ancient authorities read the Lord’s
  13. 10.42 Other ancient authorities read but only one thing is needed

差遣七十二人

10 这些事以后,主又另外指派了七十二个人(“七十二个人”有些抄本作“七十个人”),差遣他们两个两个地,在他前面,到他自己将要到的各城各地去。 耶稣对他们说:“庄稼多,工人少,所以你们应当求庄稼的主,派工人出去收他的庄稼。 你们去吧!我差你们去,如同羊羔进入狼群。 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋,不要在路上问候人。 无论进哪一家,先说:‘愿平安归与这家!’ 那里若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你们的平安就必临到他,不然,就归给你们。 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为作工的理当得工资;不必从这家搬到那家。 无论进哪一城,人若接待你们,摆上甚么,就吃甚么。 要医治城中的病人,对他们宣讲:‘ 神的国临近你们了。’ 10 无论进哪一城,人若不接待你们,你们就出来到街上,说: 11 ‘连你们城里那黏在我们脚上的尘土,我们也要当着你们擦去。虽然这样,你们应该知道: 神的国临近了!’ 12 我告诉你们,当那日,所多玛所受的,比那城所受的还轻呢。

责备不肯悔改的城(A)

13 “哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们那里行过的神迹,如果行在推罗和西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。 14 在审判的时候,推罗和西顿所受的,比你们所受的还轻呢。 15 还有你,迦百农啊!

你会被高举到天上吗?

你必降到阴间。

16 听从你们的,就是听从我;弃绝你们的,就是弃绝我;弃绝我的,就是弃绝那差我来的。”

七十二人回来

17 那七十二个人欢欢喜喜地回来,说:“主啊,因你的名,连鬼也服了我们。” 18 耶稣说:“我看见撒但,像闪电一样从天坠落。 19 我已经给你们权柄,去践踏蛇和蝎子,胜过仇敌的一切能力。绝对没有甚么能伤害你们了。 20 然而不要因为鬼服了你们就欢喜,却要因为你们的名字记录在天上而欢喜。”

耶稣欢乐赞美天父(B)

21 就在这时候,耶稣因圣灵而欢乐,说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。父啊,是的,这就是你的美意。 22 我父已经把一切交给我;除了父没有人知道子是谁,除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。” 23 耶稣转过身来,悄悄地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛有福了! 24 我告诉你们,曾经有许多先知和君王,想看你们所看见的,却没有看到;想听你们所听见的,却没有听到。”

好撒玛利亚人的比喻(C)

25 有一个律法师起来试探耶稣,说:“老师,我应该作甚么,才可以承受永生呢?” 26 耶稣对他说:“律法上写的是甚么?你怎么念的呢?” 27 他回答:“你要全心、全性、全力、全意爱主你的 神,并且要爱邻舍如同自己。” 28 耶稣说:“你答得对,你这样行,就必得生命。” 29 那人想证明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?” 30 耶稣回答:“有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣服,把他打得半死,撇下他一个人就走了。 31 正好有一个祭司,从那条路下来,看见他,就从旁边走过去了。 32 又有一个利未人,来到那里,看见他,也照样从旁边走过去了。 33 只有一个撒玛利亚人,旅行来到他那里,看见了,就动了怜悯的心, 34 上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,把他扶上自己的牲口,带他到客店里照顾他。 35 第二天,他拿出两个银币交给店主,说:‘请你照顾他,额外的开支,我回来的时候必还给你。’ 36 你想,这三个人,谁是那个落在强盗手中的人的邻舍呢?” 37 他说:“是那怜悯他的。”耶稣说:“你去,照样作吧。”

马大和马利亚

38 他们走路的时候,耶稣进了一个村庄。有一个名叫马大的女人,接他到家里。 39 她有一个妹妹,名叫马利亚,坐在主的脚前听道。 40 马大被许多要作的事,弄得心烦意乱,就上前来,说:“主啊,我妹妹让我一个人侍候,你不理吗?请吩咐她来帮助我。” 41 主回答她:“马大,马大,你为许多事操心忙碌, 42 但是最需要的只有一件,马利亚已经选择了那上好的分,是不能从她夺去的。”