Luke 10
Living Bible
10 The Lord now chose seventy other disciples and sent them on ahead in pairs to all the towns and villages he planned to visit later.
2 These were his instructions to them: “Plead with the Lord of the harvest to send out more laborers to help you, for the harvest is so plentiful and the workers so few. 3 Go now, and remember that I am sending you out as lambs among wolves. 4 Don’t take any money with you, or a beggar’s bag, or even an extra pair of shoes. And don’t waste time along the way.[a]
5 “Whenever you enter a home, give it your blessing. 6 If it is worthy of the blessing, the blessing will stand; if not, the blessing will return to you.
7 “When you enter a village, don’t shift around from home to home, but stay in one place, eating and drinking without question whatever is set before you. And don’t hesitate to accept hospitality, for the workman is worthy of his wages!
8-9 “If a town welcomes you, follow these two rules:
(1) Eat whatever is set before you.
(2) Heal the sick; and as you heal them, say, ‘The Kingdom of God is very near you now.’
10 “But if a town refuses you, go out into its streets and say, 11 ‘We wipe the dust of your town from our feet as a public announcement of your doom. Never forget how close you were to the Kingdom of God!’ 12 Even wicked Sodom will be better off than such a city on the Judgment Day. 13 What horrors await you, you cities of Chorazin and Bethsaida! For if the miracles I did for you had been done in the cities of Tyre and Sidon,[b] their people would have sat in deep repentance long ago, clothed in sackcloth and throwing ashes on their heads to show their remorse. 14 Yes, Tyre and Sidon will receive less punishment on the Judgment Day than you. 15 And you people of Capernaum, what shall I say about you? Will you be exalted to heaven? No, you shall be brought down to hell.”
16 Then he said to the disciples, “Those who welcome you are welcoming me. And those who reject you are rejecting me. And those who reject me are rejecting God who sent me.”
17 When the seventy disciples returned, they joyfully reported to him, “Even the demons obey us when we use your name.”
18 “Yes,” he told them, “I saw Satan falling from heaven as a flash of lightning! 19 And I have given you authority over all the power of the Enemy, and to walk among serpents and scorpions and to crush them. Nothing shall injure you! 20 However, the important thing is not that demons obey you, but that your names are registered as citizens of heaven.”
21 Then he was filled with the joy of the Holy Spirit and said, “I praise you, O Father, Lord of heaven and earth, for hiding these things from the intellectuals and worldly wise and for revealing them to those who are as trusting as little children.[c] Yes, thank you, Father, for that is the way you wanted it. 22 I am the Agent of my Father in everything; and no one really knows the Son except the Father, and no one really knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”
23 Then, turning to the twelve disciples, he said quietly, “How privileged you are to see what you have seen. 24 Many a prophet and king of old has longed for these days, to see and hear what you have seen and heard!”
25 One day an expert on Moses’ laws came to test Jesus’ orthodoxy by asking him this question: “Teacher, what does a man need to do to live forever in heaven?”
26 Jesus replied, “What does Moses’ law say about it?”
27 “It says,” he replied, “that you must love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind. And you must love your neighbor just as much as you love yourself.”
28 “Right!” Jesus told him.
29 The man wanted to justify his lack of love for some kinds of people,[d] so he asked, “Which neighbors?”
30 Jesus replied with an illustration: “A Jew going on a trip from Jerusalem to Jericho was attacked by bandits. They stripped him of his clothes and money, and beat him up and left him lying half dead beside the road.
31 “By chance a Jewish priest came along; and when he saw the man lying there, he crossed to the other side of the road and passed him by. 32 A Jewish Temple-assistant[e] walked over and looked at him lying there, but then went on.
33 “But a despised Samaritan[f] came along, and when he saw him, he felt deep pity. 34 Kneeling beside him the Samaritan soothed his wounds with medicine and bandaged them. Then he put the man on his donkey and walked along beside him till they came to an inn, where he nursed him through the night.[g] 35 The next day he handed the innkeeper two twenty-dollar bills[h] and told him to take care of the man. ‘If his bill runs higher than that,’ he said, ‘I’ll pay the difference the next time I am here.’
36 “Now which of these three would you say was a neighbor to the bandits’ victim?”
37 The man replied, “The one who showed him some pity.”
Then Jesus said, “Yes, now go and do the same.”
38 As Jesus and the disciples continued on their way to Jerusalem[i] they came to a village where a woman named Martha welcomed them into her home. 39 Her sister Mary sat on the floor, listening to Jesus as he talked.
40 But Martha was the jittery type and was worrying over the big dinner she was preparing.
She came to Jesus and said, “Sir, doesn’t it seem unfair to you that my sister just sits here while I do all the work? Tell her to come and help me.”
41 But the Lord said to her, “Martha, dear friend,[j] you are so upset over all these details! 42 There is really only one thing worth being concerned about. Mary has discovered it—and I won’t take it away from her!”
Footnotes
- Luke 10:4 And don’t waste time along the way, literally, “Salute no one in the way.”
- Luke 10:13 Tyre and Sidon, cities destroyed by God in judgment for their wickedness. For a description of this event, see Ezekiel 26–28.
- Luke 10:21 little children, literally, “babies.”
- Luke 10:29 wanted to justify his lack of love for some kinds of people, literally, “wanted to justify himself.”
- Luke 10:32 Jewish Temple-assistant, literally, “Levite.”
- Luke 10:33 a despised Samaritan, literally, “a Samaritan.” All Samaritans were despised by Jews and the feeling was mutual, due to historic reasons.
- Luke 10:34 nursed him through the night, literally, “took care of him.”
- Luke 10:35 two twenty-dollar bills, literally, “two denarii,” each the equivalent of a modern day’s wage.
- Luke 10:38 on their way to Jerusalem, implied.
- Luke 10:41 Martha, dear friend, literally, “Martha, Martha.”
路加福音 10
Chinese Standard Bible (Simplified)
差派七十人
10 这些事以后,主另外指定了七十[a]个人,差派他们两个两个地在他前头,到他要去的各城各地去。 2 耶稣对他们说:“收割的工作[b]多,而工人少。所以你们要祈求收割[c]的主催促工人参与他的收割工作[d]。 3 你们去吧!看哪,我差派你们出去,就像把羊羔送进狼群中。 4 你们不要带钱包,不要带行囊,不要带鞋子,在路上也不要问候任何人。 5 你们无论进哪一家,首先要说‘愿这一家平安。’ 6 如果那里有平安之子,你们的平安就会临到他;否则,那平安就归回你们。 7 你们当住在那一家,吃喝他们所供给的,因为工人配得自己的酬报。不要从这家搬到那家。 8 无论进哪一个城,如果人们接受你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。 9 你们要使那城里的病人痊愈,并且要对他们说‘神的国临近你们了。’ 10 无论进哪一个城,如果人们不接受你们,你们就到大街[e]上去,说 11 ‘连那沾在我们脚上[f]的你们城里的尘土,我们也要当着你们擦掉,不过你们应当知道:神的国近了[g]。’ 12 我告诉你们:在那日,所多玛所受的,将要比那城还容易受呢!
不悔改的城
13 “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛达呀,你有祸了!因为在你们当中行过的神迹,如果行在提尔和西顿,那里的人早就会披麻蒙灰,坐在地上悔改了。 14 不过在审判的时候,提尔和西顿所受的,将要比你们还容易受呢! 15 而你——迦百农啊,你将被高举到天上吗?不,你将下到阴间。
16 “听从你们的,就是听从我;拒绝你们的,就是拒绝我;拒绝我的,就是拒绝差派我来的那一位。”
七十人归来
17 那七十[h]个人怀着喜乐的心回来,说:“主啊,奉你的名,连鬼魔也服从了我们。”
18 耶稣对他们说:“我看见撒旦像闪电一样从天上坠落。 19 看,我已经给了你们权柄去践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的势力,绝不会有什么能伤害你们了。 20 但不要因为邪灵服从了你们就欢喜,要因为你们的名字已经被记录在天上而欢喜。”
父的美意
21 那时候,耶稣[i]受了圣灵的感动就快乐,说:“父啊,天地的主,我赞美[j]你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。是的,父啊!因为这正是你的美意。” 22 “我父把一切都交给了我。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。”
23 耶稣转过身来,悄悄地对门徒们说:“看见你们所看见的,那眼睛是蒙福的! 24 我告诉你们:曾经有许多先知和君王想要看你们所看见的,却没有看到;想要听你们所听见的,却没有听到。”
好撒马利亚人
25 这时候,忽然有一个律法师站起来试探耶稣,说:“老师,我该做什么才会继承永恒的生命呢?”
26 耶稣对他说:“律法上是怎么写的?你是怎么读的呢?”
27 他回答说:
“你要以全心、全灵、全力、全意爱主——你的神,并且要爱邻如己。”[k]
28 耶稣说:“你回答得对。你这样去做,就将活着。”
29 那个人却要显示自己为义,就对耶稣说:“那么,谁是我的邻人呢?”
30 耶稣回答说:“有一个人从耶路撒冷下到耶利哥去,途中[l]遇到强盗。他们剥去他的衣服,把他打得半死,丢下他走了。 31 恰好有一个祭司从那条路下来,看见他,就从另一边走了过去。 32 有一个利未人也正好来到那地方,看见他,也同样地从另一边走了过去。 33 可是,有一个撒马利亚人行路来到他那里,看见他,就动了怜悯之心, 34 上前来,在他的伤处倒上油和酒,包扎好,然后把他扶上自己的牲口,带到旅店里照顾他。 35 第二天[m],他拿出两个银币[n]交给店家,说‘请你照顾他,一切额外的费用,我回来的时候将还给你。’
36 “你认为,这三个人中,哪一个是落在强盗手中那人的邻人呢?”
37 律法师说:“是那个怜悯他的人。”
耶稣对他说:“你去如此做吧。”
玛妲与玛丽亚
38 他们继续前行,耶稣进了一个村子,有一个名叫玛妲的女人接待他[o]。 39 玛妲有个妹妹[p],称为玛丽亚,坐在主[q]的脚前听他的话语。 40 玛妲为了很多伺候的事就心里烦乱,上前来说:“主啊,我妹妹丢下我一个人伺候,你不管吗?请叫她来帮我的忙吧。”
41 主[r]回答她,说:“玛妲,玛妲,你为很多事忧虑、烦恼, 42 但是有一件事是需要的,而玛丽亚选择了那美好的一份,是不能从她那里被拿去的。”
Footnotes
- 路加福音 10:1 七十——有古抄本作“七十二”。
- 路加福音 10:2 收割的工作——或译作“庄稼”。
- 路加福音 10:2 收割——或译作“庄稼”。
- 路加福音 10:2 参与他的收割工作——或译作“收他的庄稼”。
- 路加福音 10:10 大街——或译作“广场”。
- 路加福音 10:11 有古抄本没有“脚上”。
- 路加福音 10:11 近了——有古抄本作“临近你们了”。
- 路加福音 10:17 七十——有古抄本作“七十二”。
- 路加福音 10:21 耶稣——有古抄本作“他”。
- 路加福音 10:21 赞美——或译作“感谢”。
- 路加福音 10:27 《申命记》6:5;《利未记》19:18。
- 路加福音 10:30 途中——辅助词语。
- 路加福音 10:35 有古抄本附“离开的时候”。
- 路加福音 10:35 两个银币——原文为“2得拿利”。1得拿利=约1日工资的罗马银币。
- 路加福音 10:38 接待他——有古抄本作“接他到自己家里”。
- 路加福音 10:39 妹妹——原文直译“姐妹”。
- 路加福音 10:39 主——有古抄本作“耶稣”。
- 路加福音 10:41 主——有古抄本作“耶稣”。
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative