Print Page Options

ἔλεγεν [a]δὲ πρὸς αὐτούς· Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι· δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως [b]ἐργάτας ἐκβάλῃ εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ. ὑπάγετε· [c]ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων. μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, [d]μὴ ὑποδήματα, καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.

Read full chapter

Footnotes

  1. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:2 δὲ WH Treg NIV ] οὖν RP
  2. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:2 ἐργάτας ἐκβάλῃ WH Treg NIV ] ἐκβάλῃ ἐργάτας RP
  3. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:3 ἰδοὺ WH Treg NIV ] + ἐγὼ RP
  4. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:4 μὴ WH Treg NIV ] μηδὲ RP

“There’s a great harvest out there,” he said to them, “but there aren’t many workers. So plead with the harvest-master to send out workers for the harvest.

“Off you go now. Remember, I’m sending you out like lambs among wolves. Take no money-bag, no pack, no sandals—and don’t stop to pass the time with anyone on the road.

Read full chapter

(A)He said to them, “There is a large harvest, but few workers to gather it in. Pray to the owner of the harvest that he will send out workers to gather in his harvest. (B)Go! I am sending you like lambs among wolves. Don't take a purse or a beggar's bag or shoes; don't stop to greet anyone on the road.

Read full chapter

He[a] said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest[b] to send out[c] workers into his harvest. Go! I[d] am sending you out like lambs[e] surrounded by wolves.[f] Do not carry[g] a money bag,[h] a traveler’s bag,[i] or sandals, and greet no one on the road.[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 10:2 tn Here δέ (de) has not been translated.
  2. Luke 10:2 sn The phrase Lord of the harvest recognizes God’s sovereignty over the harvest process.
  3. Luke 10:2 tn Grk “to thrust out.”
  4. Luke 10:3 tn Grk “Behold I.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
  5. Luke 10:3 sn On the imagery of lambs see Isa 40:11, Ezek 34:11-31, and John 10:1-18. For more on sheep imagery see H. Preisker and S. Schulz, TDNT 6:690.
  6. Luke 10:3 sn This imagery of wolves is found in intertestamental Judaism (see Pss. Sol. 8:23, 30; also 1 Enoch 89:55). The imagery of lambs surrounded by wolves suggests violence, and may hint at coming persecution of disciples.
  7. Luke 10:4 sn On the command Do not carry see Luke 9:3. The travel instructions communicate a note of urgency and stand in contrast to philosophical teachers, who often took a bag. There is no ostentation in this ministry.
  8. Luke 10:4 tn Traditionally, “a purse.”
  9. Luke 10:4 tn Or possibly “a beggar’s bag” (L&N 6.145; BDAG 811 s.v. πήρα).
  10. Luke 10:4 tn Or “no one along the way.”

He said to them, ‘The harvest is plentiful, but the labourers are few; therefore ask the Lord of the harvest to send out labourers into his harvest. Go on your way. See, I am sending you out like lambs into the midst of wolves. Carry no purse, no bag, no sandals; and greet no one on the road.

Read full chapter