路加福音 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 1-2 提阿非罗大人,已经有很多人根据最初的目击者和传道者给我们的口述,把我们中间发生的事记载下来。 3 我把一切事情从头至尾仔细查考之后,决定按次序写出来, 4 使你知道自己所学的道都是有真凭实据的。
天使预告施洗者约翰出生
5 犹太王希律执政期间,亚比雅的班里有位祭司名叫撒迦利亚,他妻子伊丽莎白是亚伦的后裔。 6 夫妻二人遵行主的一切诫命和条例,无可指责,在上帝眼中是义人。 7 但他们没有孩子,因为伊丽莎白不能生育,二人又年纪老迈。
8 有一天,轮到撒迦利亚他们那一班祭司当值, 9 他们按照祭司的规矩抽签,抽中撒迦利亚到主的殿里去烧香。 10 众百姓都在外面祷告。 11 那时,主的天使在香坛的右边向撒迦利亚显现, 12 撒迦利亚见了,惊慌害怕起来。
13 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,你的祷告已蒙垂听。你的妻子伊丽莎白要为你生一个儿子,你要给他取名叫约翰。 14 你必欢喜快乐,许多人也会因为他的诞生而欣喜雀跃, 15 因为他将成为主伟大的仆人。他必滴酒不沾,并且在母腹里就被圣灵充满。 16 他将劝导许多以色列人回心转意,归顺主——他们的上帝。 17 他将以先知以利亚的心志和能力做主的先锋,使父亲的心转向儿女,使叛逆的人回转、顺从义人的智慧,为主预备合用的子民。”
18 撒迦利亚对天使说:“我已经老了,我的妻子也上了年纪,我如何知道这是真的呢?” 19 天使回答说:“我是侍立在上帝面前的加百列,奉命来向你报这喜讯。 20 我说的这些话到时候必定应验。但因为你不肯相信我的话,所以这事成就以前,你将变成哑巴,不能说话。”
21 人们在等候撒迦利亚,见他在圣殿里迟迟不出来,都感到奇怪。 22 后来他出来了,却成了哑巴,不能说话,只能打手势,大家意识到他在圣殿里看见了异象。 23 撒迦利亚供职期满,就回家去了。 24 不久,伊丽莎白果然怀了孕,她有五个月闭门不出。 25 她说:“主真是眷顾我,除掉了我不生育的羞耻。”
天使预告耶稣降生
26 伊丽莎白怀孕六个月的时候,天使加百列又奉上帝的命令到加利利的拿撒勒, 27 去见一位童贞女,她叫玛丽亚。玛丽亚已经和大卫的后裔约瑟订了婚。
28 天使到了玛丽亚那里,说:“恭喜你,蒙大恩的女子,主与你同在!”
29 玛丽亚听了觉得十分困惑,反复思想这话的意思。
30 天使对她说:“玛丽亚,不要害怕,你在上帝面前已经蒙恩了。 31 你要怀孕生子,并给祂取名叫耶稣。 32 祂伟大无比,将被称为至高者的儿子,主上帝要把祂祖先大卫的王位赐给祂。 33 祂要永远统治以色列[a],祂的国度永无穷尽。”
34 玛丽亚对天使说:“这怎么可能呢?我还是童贞女。”
35 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,所以你要生的那圣婴必称为上帝的儿子。 36 看啊,你的亲戚伊丽莎白年纪老迈,一向不能生育,现在已经怀男胎六个月了。 37 因为上帝无所不能。”
38 玛丽亚说:“我是主的婢女,愿你所说的话在我身上成就。”于是天使离开了她。
玛丽亚看望伊丽莎白
39 不久,玛丽亚便动身赶到犹太山区的一座城, 40 进了撒迦利亚的家,向伊丽莎白请安。 41 伊丽莎白一听见玛丽亚的问安,腹中的胎儿便跳动起来,伊丽莎白被圣灵充满, 42 高声喊着说:“在妇女中你是最蒙福的!你腹中的孩子也是蒙福的! 43 我主的母亲来探望我,我怎么敢当呢? 44 我一听到你问安的声音,腹中的孩子就欢喜跳动。 45 相信主所说的话必实现的女子有福了!”
46 玛丽亚说:
“我的心尊主为大,
47 我的灵因我的救主上帝而欢喜,
48 因祂眷顾我这卑微的婢女,
从今以后,
世世代代都要称我是有福的。
49 全能者在我身上行了奇事,
祂的名是神圣的。
50 祂怜悯敬畏祂的人,
直到世世代代。
51 祂伸出臂膀,施展大能,
驱散心骄气傲的人。
52 祂使当权者失势,
叫谦卑的人升高。
53 祂使饥饿的得饱足,
叫富足的空手而去。
54 祂扶助了自己的仆人以色列,
55 祂要施怜悯给亚伯拉罕和他的子孙,
直到永远,
正如祂对我们祖先的应许。”
56 玛丽亚和伊丽莎白同住了约三个月,便回家去了。
施洗者约翰出生
57 伊丽莎白的产期到了,生下一个儿子。 58 亲戚和邻居听见主向她大施怜悯,都和她一同欢乐。 59 到了第八天,他们来给孩子行割礼,想照他父亲的名字给他取名叫撒迦利亚。
60 但伊丽莎白说:“不!要叫他约翰。”
61 他们说:“你们家族中没有人用这个名字啊!” 62 他们便向他父亲打手势,问他要给孩子起什么名字。 63 撒迦利亚就要了一块写字板,写上:“他的名字叫约翰。”大家看了都很惊奇。 64 就在那时,撒迦利亚恢复了说话的能力,便开口赞美上帝。 65 住在周围的人都很惧怕,这消息很快就传遍了整个犹太山区。 66 听见的人都在想:“这孩子将来会怎样呢?因为主与他同在。”
撒迦利亚的预言
67 孩子的父亲撒迦利亚被圣灵充满,便预言说:
68 “主——以色列的上帝当受称颂,
因祂眷顾、救赎了自己的子民,
69 在祂仆人大卫的家族中为我们兴起了一位大能的拯救者[b],
70 正如祂从亘古借着祂圣先知们的口所说的。
71 祂要从仇敌和一切恨我们之人手中拯救我们。
72 祂怜悯我们的祖先,
持守自己的圣约,
73 就是祂对我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,
74 要把我们从仇敌手中拯救出来,
75 使我们一生一世在圣洁和公义中坦然无惧地事奉祂。
76 至于你,我的儿子啊!
你将要被称为至高者的先知,
因为你要走在主的前面,
为祂预备道路,
77 使百姓因罪得赦免而明白救恩的真谛。
78 由于上帝的怜悯,
清晨的曙光必从高天普照我们,
79 照亮那些生活在黑暗中和死亡阴影下的人,
带领我们走平安的道路。”
80 那孩子渐渐长大,心灵强健,在向以色列人公开露面之前,一直住在旷野。
Luke 1
Lexham English Bible
The Preface to Luke’s Gospel
1 Since many have attempted to compile an account concerning the events that have been fulfilled among us, 2 just as those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning passed on to us, 3 it seemed best to me also—because I[a] have followed all things carefully from the beginning—to write them[b] down in orderly sequence for you, most excellent Theophilus, 4 so that you may know the certainty concerning the things about which you were taught.
The Prediction of John the Baptist’s Birth
5 It happened that in the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest, Zechariah by name, of the division of Abijah. And he had a wife[c] from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth. 6 And they were both righteous in the sight of God, living blamelessly in all the commandments and regulations of the Lord. 7 And they did not have[d] a child, because Elizabeth was barren. And they were both advanced in years.[e]
8 And it happened that while[f] he was serving as priest before God in the order of his division, 9 according to the custom of the priesthood he was chosen by lot to enter into the temple of the Lord to burn incense. 10 And the whole crowd of the people were praying outside at the hour of the incense offering. 11 And an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense. 12 And Zechariah was terrified when he[g] saw the angel,[h] and fear fell upon him. 13 But the angel said to him,
“Do not be afraid, Zechariah,
because your prayer has been heard,
and your wife Elizabeth will bear you a son,
and you will call his name John.
14 And you will experience joy and exultation,[i]
and many will rejoice at his birth.
15 For he will be great in the sight of the Lord,
and he must never drink wine or beer,
and he will be filled with the Holy Spirit
while he is[j] still in his mother’s womb.
16 And he will turn many of the sons of Israel
to the Lord their God.
17 And he will go on before him
in the spirit and power of Elijah,
to turn the hearts of the fathers to the children,
and the disobedient to the wisdom of the righteous,
to prepare for the Lord a people made ready.”
18 And Zechariah said to the angel, “By what will I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years!”[k] 19 And the angel answered and[l] said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to announce to you this good news. 20 And behold, you will be silent and not able to speak until the day these things take place, because[m] you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.”
21 And the people were waiting for Zechariah, and began to wonder[n] when[o] he was delayed in the temple. 22 And when he[p] came out he was not able to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the temple. And he kept making signs to them, and remained unable to speak. 23 And it happened that when the days of his service came to an end, he went away to his home.
24 Now after these days, his wife Elizabeth conceived, and she kept herself in seclusion for five months, saying, 25 “Thus the Lord has done for me in the days in which he has concerned himself with me,[q] to take away my disgrace among people.”
The Prediction of Jesus’ Birth
26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee named[r] Nazareth, 27 to a virgin legally promised in marriage to a man named[s] Joseph of the house of David. And the name of the virgin was Mary. 28 And he came to her and[t] said, “Greetings, favored one! The Lord is with you.” 29 But she was greatly perplexed at the statement, and was pondering what sort of greeting this might be. 30 And the angel said to her,
“Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 And behold, you will conceive in the womb and will give birth to a son,
and you will call his name Jesus.
32 This one will be great, and he will be called the Son of the Most High,
and the Lord God will give him the throne of his father David.
33 And he will reign over the house of Jacob forever,[u]
and of his kingdom there will be no end.
34 And Mary said to the angel, “How will this be, since I have not had sexual relations with a man?” 35 And the angel answered and[v] said to her,
“The Holy Spirit will come upon you,
and the power of the Most High will overshadow you.
Therefore also the one to be born will be called holy, the Son of God.
36 And behold, your relative Elizabeth—she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren. 37 For nothing will be impossible with God.”[w]
38 So Mary said, “Behold, the Lord’s female slave! May it happen to me according to your word.” And the angel departed from her.
Mary Visits Elizabeth
39 Now in those days Mary set out and[x] traveled with haste into the hill country, to a town of Judah, 40 and entered into the house of Zechariah, and greeted Elizabeth. 41 And it happened that when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby in her womb leaped and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. 42 And she cried out with a loud shout and said,
“Blessed are you among women,
and blessed is the fruit of your womb!
43 And why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me? 44 For behold, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb leaped for joy! 45 And blessed is she who believed that there will be a fulfillment to what was spoken to her from the Lord!”
Mary’s Hymn of Praise to God
46 And Mary said,
“My soul exalts the Lord,
47 and my spirit has rejoiced greatly in God my Savior,
48 because he has looked upon the humble state of his female slave,
for behold, from now on all generations will consider me blessed,
49 because the Mighty One has done great things for me,
and holy is his name.
50 And his mercy is for generation after generation
to those who fear him.
51 He has done a mighty deed with his arm;
he has dispersed the proud in the thoughts of their hearts.
52 He has brought down rulers from their thrones,
and has exalted the lowly.
53 He has filled those who are hungry with good things,
and those who are rich he has sent away empty-handed.
54 He has helped Israel his servant,
remembering his mercy,
55 just as he spoke to our fathers,
to Abraham and to his descendants forever.”[y]
56 And Mary stayed with her about three months, and returned to her home.
The Birth of John the Baptist
57 Now the time came for Elizabeth that she should give birth, and she gave birth to a son. 58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her,[z] and they rejoiced with her. 59 And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and they were wanting to name him after[aa] his father Zechariah. 60 And his mother answered and[ab] said, “No, but he will be named John.” 61 And they said to her, “There is no one of your relatives who is called by this name.” 62 So they made signs to his father asking what he wanted him to be named, 63 and he asked for a writing tablet and[ac] wrote, saying, “John is his name.” And they were all astonished. 64 And his mouth and his tongue were opened immediately, and he began to speak,[ad] praising God. 65 And fear came on all those who lived near them, and in all the hill country of Judea all these events were discussed. 66 And all those who heard kept these things[ae] in their hearts, saying, “What then will this child be? For indeed the hand of the Lord was with him!”
The Praise and Prophecy of Zechariah
67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel,
because he has visited to help and has redeemed[af] his people,
69 and has raised up a horn of salvation for us
in the house of his servant David,
70 just as he spoke through the mouth of his holy prophets from earliest times—
71 salvation from our enemies and from the hand of all those who hate us,
72 to show mercy to our fathers
and to remember his holy covenant,
73 the oath that he swore to Abraham our father,
to grant us 74 that we, being rescued from the hand of our enemies,
could serve him without fear 75 in holiness and righteousness
before him all our days.
76 And so you, child, will be called the prophet of the Most High,
for you will go on before the Lord to prepare his ways,
77 to give knowledge of salvation to his people
by the forgiveness of their sins,
78 because of the merciful compassion[ag] of our God
by which the dawn will visit to help us from on high,
79 to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death,
to direct our feet into the way of peace.”
80 And the child kept growing and becoming strong in spirit, and was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
Footnotes
- Luke 1:3 Here “because” is supplied as a component of the participle (“have followed”) which is understood as causal
- Luke 1:3 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 1:5 Literally “a wife to him”
- Luke 1:7 Literally “there was not to them”
- Luke 1:7 Literally “in their days”
- Luke 1:8 Here “while” is supplied as a component of the temporal infinitive (“was serving as priest”)
- Luke 1:12 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Luke 1:12 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 1:14 Literally “joy and exultation will be to you”
- Luke 1:15 Here the phrase “while he is,” including the verb, is understood in Greek and is supplied in the translation
- Luke 1:18 Literally “in her days”
- Luke 1:19 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Luke 1:20 Literally “in return for which”
- Luke 1:21 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to wonder”)
- Luke 1:21 Here “when” is supplied as a component of the temporal infinitive (“was delayed”)
- Luke 1:22 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came out”) which is understood as temporal
- Luke 1:25 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 1:26 Literally “to which the name”
- Luke 1:27 Literally “to whom the name”
- Luke 1:28 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
- Luke 1:33 Literally “for the ages”
- Luke 1:35 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Luke 1:37 Literally “every thing will not be impossible with God”
- Luke 1:39 Here “and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb
- Luke 1:55 Literally “for the age”
- Luke 1:58 Literally “the Lord had made great his mercy with her”
- Luke 1:59 Literally “in the name of”
- Luke 1:60 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Luke 1:63 Here “and” is supplied because the previous participle (“asked for”) has been translated as a finite verb
- Luke 1:64 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to speak”)
- Luke 1:66 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 1:68 Literally “has done redemption for”
- Luke 1:78 Or “heart”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software