Add parallel Print Page Options

The Birth of Jesus Foretold

26 In the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee called Nazareth,(A) 27 to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.(B) 28 And he came to her and said, “Greetings, favored one! The Lord is with you.”[a](C) 29 But she was much perplexed by his words and pondered what sort of greeting this might be. 30 The angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. 31 And now, you will conceive in your womb and bear a son, and you will name him Jesus.(D) 32 He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give to him the throne of his ancestor David.(E) 33 He will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.”(F) 34 Mary said to the angel, “How can this be, since I am a virgin?”[b] 35 The angel said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be born[c] will be holy; he will be called Son of God.(G) 36 And now, your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son, and this is the sixth month for her who was said to be barren. 37 For nothing will be impossible with God.”(H) 38 Then Mary said, “Here am I, the servant of the Lord; let it be with me according to your word.” Then the angel departed from her.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.28 Other ancient authorities add Blessed are you among women
  2. 1.34 Gk I do not know a man
  3. 1.35 Other ancient authorities add of you

Anuncio del nacimiento de Jesús

26 Seis meses después, Dios envió al ángel Gabriel a la ciudad galilea de Nazaret 27 para ver a María,(A) una virgen que estaba comprometida con José, un hombre que era descendiente de David. 28 El ángel entró en donde ella estaba y le dijo: «¡Salve, muy favorecida! El Señor está contigo.» 29 Cuando ella escuchó estas palabras, se sorprendió y se preguntaba qué clase de saludo era ése. 30 El ángel le dijo: «María, no temas. Dios te ha concedido su gracia. 31 Vas a quedar encinta, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre JESÚS.(B) 32 Éste será un gran hombre, y lo llamarán Hijo del Altísimo. Dios, el Señor, le dará el trono de David, su padre, 33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin.»(C) 34 Pero María le dijo al ángel: «¿Y esto cómo va a suceder? ¡Nunca he estado con un hombre!» 35 El ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios. 36 También tu parienta Elisabet, la que llamaban estéril, ha concebido un hijo en su vejez, y ya está en su sexto mes de embarazo. 37 ¡Para Dios no hay nada imposible!»(D) 38 María dijo entonces: «Yo soy la sierva del Señor. ¡Cúmplase en mí lo que has dicho!» Y el ángel se fue de su presencia.

Read full chapter

The Birth of Jesus

In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered. This was the first registration and was taken while Quirinius was governor of Syria. All went to their own towns to be registered. Joseph also went from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to the city of David called Bethlehem, because he was descended from the house and family of David.(A) He went to be registered with Mary, to whom he was engaged and who was expecting a child. While they were there, the time came for her to deliver her child. And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in bands of cloth and laid him in a manger, because there was no place in the guest room.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.7 Or their room

Nacimiento de Jesús(A)

Por esos días, Augusto César promulgó un edicto en el que ordenaba levantar un censo de todo el mundo. Este primer censo se llevó a cabo cuando Quirino era gobernador de Siria, por lo que todos debían ir a su propio pueblo para inscribirse. Como José era descendiente de David y vivía en Nazaret, que era una ciudad de Galilea, tuvo que ir a Belén, la ciudad de David, que estaba en Judea, para inscribirse junto con María, que estaba desposada con él y se hallaba encinta. Y mientras ellos se encontraban allí, se cumplió el tiempo de que ella diera a luz, y allí tuvo a su hijo primogénito; y lo envolvió en pañales, y lo acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en ese albergue.

Read full chapter

The Shepherds and the Angels

Now in that same region there were shepherds living in the fields, keeping watch over their flock by night. Then an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. 10 But the angel said to them, “Do not be afraid, for see, I am bringing you good news of great joy for all the people:(A) 11 to you is born this day in the city of David a Savior, who is the Messiah,[a] the Lord.(B) 12 This will be a sign for you: you will find a child wrapped in bands of cloth and lying in a manger.”(C) 13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host,[b] praising God and saying,(D)

14 “Glory to God in the highest heaven,
    and on earth peace among those whom he favors!”[c](E)

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.11 Or the Christ
  2. 2.13 Gk army
  3. 2.14 Other ancient authorities read peace, goodwill among people

Los ángeles y los pastores

En esa misma región había pastores que pasaban la noche en el campo cuidando a sus rebaños. Allí un ángel del Señor se les apareció, y el resplandor de la gloria del Señor los envolvió. Ellos se llenaron de temor, 10 pero el ángel les dijo: «No teman, que les traigo una buena noticia, que será para todo el pueblo motivo de mucha alegría. 11 Hoy, en la ciudad de David, les ha nacido un Salvador, que es Cristo el Señor. 12 Esto les servirá de señal: Hallarán al niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre.»

13 En ese momento apareció, junto con el ángel, una multitud de las huestes celestiales, que alababan a Dios y decían:

14 «¡Gloria a Dios en las alturas!
¡Paz en la tierra a todos los que gozan de su favor!»

Read full chapter

15 When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let us go now to Bethlehem and see this thing that has taken place, which the Lord has made known to us.” 16 So they went with haste and found Mary and Joseph and the child lying in the manger. 17 When they saw this, they made known what had been told them about this child, 18 and all who heard it were amazed at what the shepherds told them, 19 and Mary treasured all these words and pondered them in her heart.(A) 20 The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, just as it had been told them.(B)

Read full chapter

15 Cuando los ángeles volvieron al cielo, los pastores se dijeron unos a otros: «Vayamos a Belén, y veamos esto que ha sucedido, y que el Señor nos ha dado a conocer.» 16 Así que fueron de prisa, y hallaron a María y a José, y el niño estaba acostado en el pesebre. 17 Al ver al niño, contaron lo que se les había dicho acerca de él. 18 Todos los que estaban escuchando quedaron asombrados de lo que decían los pastores, 19 pero María guardaba todo esto en su corazón, y meditaba acerca de ello. 20 Al volver los pastores, iban alabando y glorificando a Dios por todo lo que habían visto y oído, pues todo había sucedido tal y como se les había dicho.

Read full chapter

The Visit of the Magi

In the time of King Herod, after Jesus was born in Bethlehem of Judea, magi[a] from the east came to Jerusalem,(A) asking, “Where is the child who has been born king of the Jews? For we observed his star in the east[b] and have come to pay him homage.”(B) When King Herod heard this, he was frightened, and all Jerusalem with him, and calling together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah[c] was to be born. They told him, “In Bethlehem of Judea, for so it has been written by the prophet:(C)

‘And you, Bethlehem, in the land of Judah,
    are by no means least among the rulers of Judah,
for from you shall come a ruler
    who is to shepherd[d] my people Israel.’ ”(D)

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.1 Or astrologers
  2. 2.2 Or at its rising
  3. 2.4 Or the Christ
  4. 2.6 Or rule

La visita de los sabios

Jesús nació en Belén de Judea en los tiempos del rey Herodes. En aquel tiempo, unos sabios que venían desde el oriente llegaron a Jerusalén y preguntaron: «¿Dónde está el rey de los judíos, que ha nacido? Porque hemos visto su estrella en el oriente, y venimos a adorarlo.» Cuando el rey Herodes oyó esto, se turbó, y toda Jerusalén con él. Convocó entonces a todos los principales sacerdotes y a los escribas del pueblo, y les preguntó dónde había de nacer el Cristo. Ellos le dijeron: «En Belén de Judea; porque así está escrito por el profeta:

»“Y tú, Belén, de la tierra de Judá,
no eres la más pequeña entre los príncipes de Judá;
porque de ti saldrá un guía
que apacentará[a] a mi pueblo Israel.”»(A)

Read full chapter

Footnotes

  1. Mateo 2:6 O, regirá.

Then Herod secretly called for the magi[a] and learned from them the exact time when the star had appeared. Then he sent them to Bethlehem, saying, “Go and search diligently for the child, and when you have found him, bring me word so that I may also go and pay him homage.” When they had heard the king, they set out, and there, ahead of them, went the star that they had seen in the east,[b] until it stopped over the place where the child was. 10 When they saw that the star had stopped,[c] they were overwhelmed with joy. 11 On entering the house, they saw the child with Mary his mother, and they knelt down and paid him homage. Then, opening their treasure chests, they offered him gifts of gold, frankincense, and myrrh.(A)

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.7 Or astrologers
  2. 2.9 Or at its rising
  3. 2.10 Gk saw the star

Luego, Herodes llamó en secreto a los sabios para saber de ellos el tiempo preciso en que había aparecido la estrella. Los envió a Belén, y les dijo: «Vayan y averigüen con sumo cuidado acerca del niño, y cuando lo encuentren, avísenme, para que yo también vaya a adorarlo.» Después de escuchar al rey, los sabios se fueron. La estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos, hasta que se detuvo sobre el lugar donde estaba el niño. 10 Al ver la estrella, se regocijaron mucho. 11 Cuando entraron en la casa, vieron al niño con su madre María y, postrándose ante él, lo adoraron. Luego, abrieron sus tesoros y le ofrecieron oro, incienso y mirra.

Read full chapter