Add parallel Print Page Options

Jesus Sends Out the Twelve(A)

Jesus[a] called the Twelve together and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases. Then he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick. He told them, “Don’t take anything along on your trip—no walking stick, traveling bag, bread, money, or even an extra shirt.[b] When you visit a home and stay there, and go out from there, if people don’t welcome you, when you leave that city, shake its dust off your feet as a testimony against them.” So they left and went from village to village, spreading the good news and healing diseases everywhere.

Herod Tries to See Jesus(B)

Now Herod the tetrarch heard about everything that was happening. He was puzzled because it was said by some that John had been raised from the dead, by others that Elijah had appeared, and by still others that one of the ancient prophets had come back to life. Herod said, “I beheaded John. But who is this man I’m hearing so much about?” So Herod[c] kept trying to see Jesus.[d]

Jesus Feeds More than Five Thousand People(C)

10 The apostles came back and told Jesus[e] everything they had done. Then he took them away with him privately to a city called Bethsaida. 11 But the crowds found out about this and followed him. He welcomed them and began to speak to them about the kingdom of God and to heal those who needed healing.

12 As the day was drawing to a close, the Twelve came to him and said, “Send the crowd away to the neighboring villages and farms so they can rest and get some food, because we are here in a deserted place.”

13 But he told them, “You give them something to eat.”

They replied, “We have nothing more than five loaves of bread and two fish—unless we go and buy food for all these people.”

14 Now there were about 5,000 men. So he told his disciples, “Have them sit down in groups of about 50.” 15 They did this and got all of them seated. 16 Taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and blessed them. Then he broke the loaves in pieces and kept giving them to the disciples to pass on to the crowd. 17 All of them ate and were filled. When they collected the leftover pieces, there were twelve baskets.

Peter Declares His Faith in Jesus(D)

18 One day, while Jesus[f] was praying privately and the disciples were with him, he asked them, “Who do the crowds say I am?”

19 They answered, “Some say[g] John the Baptist, others Elijah, and still others one of the ancient prophets who has come back to life.”

20 He asked them, “But who do you say I am?”

“God’s Messiah,”[h] Peter replied.

Jesus Predicts His Death and Resurrection(E)

21 He gave them strict orders, commanding them not to tell this to anyone. 22 He said, “The Son of Man must suffer a great deal and be rejected by the elders, the high priests, and the scribes. Then he must be killed, but on the third day he will be raised.”

23 Then he told all of them, “If anyone wants to come with me, he must deny himself, pick up his cross every day, and follow me continuously, 24 because whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it. 25 What profit will a person have if he gains the whole world, but destroys himself or is lost? 26 If anyone is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and the glory of[i] the Father and the holy angels. 27 I tell you with certainty, some people who are standing here won’t experience[j] death until they see the kingdom of God.”

Jesus’ Appearance is Changed(F)

28 Now about eight days after Jesus said this,[k] he took Peter, John, and James with him and went up on a mountain to pray. 29 While he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes turned dazzling white. 30 Suddenly, two men were talking with him. They were Moses and Elijah. 31 They had a glorified appearance, and were discussing Jesus’[l] departure that he would shortly bring about in Jerusalem.

32 Now Peter and the men with him had been overcome by sleep. When they woke up, they saw Jesus’[m] glory and the two men standing with him. 33 Just as Moses and Elijah[n] were leaving,[o] Peter told Jesus, “Master, it’s good that we’re here! Let’s set up three shelters[p]—one for you, one for Moses, and one for Elijah.” (Peter[q] didn’t know what he was saying.) 34 But while he was saying this, a cloud appeared and surrounded them, and they became terrified as they were being overshadowed by the cloud.

35 Then a voice came out of the cloud and said, “This is my Son, whom I have chosen.[r] Keep listening to him!” 36 After the voice had spoken, Jesus was[s] alone. The disciples[t] kept silent and at that time[u] told no one about what they had seen.

Jesus Heals a Boy with a Demon(G)

37 The next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met Jesus.[v] 38 Suddenly, a man in the crowd shouted, “Teacher, I beg you to look at my son, because he is my only living child.[w] 39 Without warning a spirit takes control of him, and he suddenly screams, goes into convulsions, and foams at the mouth. The spirit[x] mauls him and refuses to leave him. 40 I begged your disciples to drive it out, but they couldn’t.”

41 Jesus answered, “You unbelieving and perverted generation! How much longer must I be with you[y] and put up with you?[z] Bring your[aa] son here!” 42 Even while the boy[ab] was coming, the demon knocked him to the ground and threw him into convulsions. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.

Jesus Again Predicts His Death and Resurrection(H)

43 All the people continued to be amazed at the greatness of God. Indeed, everyone was astonished at all the things Jesus[ac] was doing. So he told his disciples, 44 “Listen carefully to these words.[ad] The Son of Man is going to be betrayed into human hands.” 45 But they didn’t know what this meant. Indeed, the meaning was hidden from them so that they didn’t understand it; and they were afraid to ask him about this statement.

True Greatness(I)

46 Later, an argument started among the disciples[ae] as to which of them might be the greatest. 47 But Jesus, knowing their inner thoughts, took a little child and had him stand beside him. 48 Then he told them, “Whoever welcomes this little child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me, because the one who is least among all of you is the one who is greatest.”

The Person who is Not against You is for You(J)

49 John said, “Master, we saw someone driving out demons in your name. We tried to stop him, because he wasn’t a follower like us.”

50 Jesus told him, “Don’t stop him! Because whoever is not against you is for you.”

A Samaritan Village Refuses to Welcome Jesus

51 When the days grew closer for Jesus[af] to be taken up to heaven,[ag] he was determined to continue his journey to Jerusalem. 52 So he sent messengers on ahead of him. On their way they went into a Samaritan village to get things ready for him. 53 But the people[ah] would not welcome him, because he was determined to go to Jerusalem. 54 When his disciples James and John observed this rejection,[ai] they asked, “Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?”[aj] 55 But he turned and rebuked them,[ak] 56 and they all[al] went on to another village.

The Would-be Followers of Jesus(K)

57 While they were walking along the road, a man told him, “I will follow you wherever you go.”

58 Jesus told him,

“Foxes have holes and birds[am] have nests,
    but the Son of Man has no place to rest.”[an]

59 He told another man, “Follow me.”

But he said, “Lord,[ao] first let me go and bury my father.”

60 But he told him, “Let the dead bury their own dead. But you go and proclaim the kingdom of God.”

61 Still another man said, “I will follow you, Lord, but first let me say goodbye to those at home.”

62 Jesus told him, “No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.”

Footnotes

  1. Luke 9:1 Lit. He
  2. Luke 9:3 Lit. two shirts
  3. Luke 9:9 Lit. he
  4. Luke 9:9 Lit. him
  5. Luke 9:10 Lit. him
  6. Luke 9:18 Lit. he
  7. Luke 9:19 The Gk. lacks Some say
  8. Luke 9:20 Or Christ
  9. Luke 9:26 Lit. and that of
  10. Luke 9:27 Lit. taste
  11. Luke 9:28 Lit. after these sayings
  12. Luke 9:31 Lit. his
  13. Luke 9:32 Lit. his
  14. Luke 9:33 Lit. Just as they
  15. Luke 9:33 Lit. leaving him
  16. Luke 9:33 Or tents
  17. Luke 9:33 Lit. He
  18. Luke 9:35 Other mss. read whom I love
  19. Luke 9:36 Lit. was found to be
  20. Luke 9:36 Lit. They
  21. Luke 9:36 Lit. in those days
  22. Luke 9:37 Lit. him
  23. Luke 9:38 Lit. uniquely existing one; cf. John 3:16; Luke 7:12, 8:42
  24. Luke 9:39 Lit. It
  25. Luke 9:41 The Gk. you is pl.
  26. Luke 9:41 The Gk. you is pl.
  27. Luke 9:41 The Gk. your is sing.
  28. Luke 9:42 Lit. he
  29. Luke 9:43 Lit. he
  30. Luke 9:44 Lit. Put these words into your ears
  31. Luke 9:46 Lit. among them
  32. Luke 9:51 Lit. for him
  33. Luke 9:51 The Gk. lacks to heaven
  34. Luke 9:53 Lit. they
  35. Luke 9:54 The Gk. lacks rejection
  36. Luke 9:54 Other mss. read them, as Elijah did?”
  37. Luke 9:55 Other mss. read them, saying, “You don’t know what kind of spirit you are! 56 For the son of man did not come to destroy the souls of men, but to save them.”
  38. Luke 9:56 The Gk. lacks all
  39. Luke 9:58 Lit. birds in the sky
  40. Luke 9:58 Lit. no place to lay his head
  41. Luke 9:59 Other mss. lack Lord

And de he called synkaleō together the ho twelve dōdeka and gave didōmi them autos power dynamis and kai authority exousia over epi all pas · ho demons daimonion, and kai to cure therapeuō diseases nosos. Then kai he sent apostellō them autos out to proclaim kēryssō the ho kingdom basileia of ho God theos and kai to heal iaomai the ho sick asthenēs. · kai He said legō to pros them autos, “ Take airō nothing mēdeis on eis the ho journey hodos no mēte staff rhabdos, nor mēte bag pēra, nor mēte bread artos, nor mēte money argyrion. No mēte one ana is to have echō two dyo tunics chitōn. And kai whatever hos an house oikia you enter eiserchomai, stay menō there ekei, and kai from there ekeithen go exerchomai out . And kai wherever hosos an they do not receive dechomai you hymeis, leave exerchomai from apo · ho that ekeinos town polis and shake off apotinassō the ho dust koniortos from apo · ho your hymeis feet pous as eis an act martyrion that testifies against epi them autos.” So de they set exerchomai out and traveled dierchomai throughout kata the ho villages kōmē, preaching euangelizō the good news and kai healing therapeuō everywhere pantachou.

Now de Herod hērōdēs the ho tetrarch tetraarchēs heard akouō about everything pas that ho was happening ginomai, and kai he was thoroughly perplexed diaporeō because dia · ho it was being said legō by hypo some tis that hoti John Iōannēs had been raised egeirō from ek the dead nekros, by hypo some tis · de that hoti Elijah ēlias had appeared phainō, and de by others allos that hoti a certain one tis of the ho ancient archaios prophets prophētēs had risen anistēmi. Herod hērōdēs said legō, · de John Iōannēs I egō beheaded apokephalizō, but de who tis is eimi this houtos about peri whom hos I hear akouō such toioutos things ?” So kai he was trying zēteō to see him autos.

10 · kai When the ho apostles apostolos returned hypostrephō they recounted diēgeomai to Jesus autos all hosos they had done poieō; and kai he took paralambanō them autos and withdrew hypochōreō privately kata idios to eis a town polis called kaleō Bethsaida Bēthsaida. 11 When the ho · de crowds ochlos found ginōskō out about it, they followed akoloutheō him autos. So kai he welcomed apodechomai them autos, and spoke laleō to them autos about peri the ho kingdom basileia of ho God theos and kai cured iaomai those ho who had echō need chreia of healing therapeia. 12 Now de the ho day hēmera began archō to wear klinō away , so de the ho twelve dōdeka came proserchomai and said legō to him autos, “ Send apolyō the ho crowd ochlos away so hina that they may go poreuō into eis the ho surrounding kyklōi villages kōmē and kai countryside agros and secure katalyō lodging and kai get heuriskō provisions episitismos, for hoti we are eimi in en a desolate erēmos place topos here hōde.” 13 But de he said legō to pros them autos, “ You hymeis give didōmi them autos something to eat esthiō.” They ho · de said legō, “ We hēmeis have eimi no ou more polys than ē five pente loaves artos and kai two dyo fish ichthus, unless ei mēti we hēmeis go poreuō and buy agorazō food brōma for eis all pas · ho these houtos people laos.” 14 For gar there were eimi about hōsei five thousand pentakischilioi men anēr. He said legō · de to pros · ho his autos disciples mathētēs, “ Have them autos sit down kataklinō in groups klisia of about hōsei fifty pentēkonta each ana.” 15 And kai they did poieō so houtōs, and kai had them all hapas sit kataklinō down . 16 Taking lambanō · de the ho five pente loaves artos and kai the ho two dyo fish ichthus, he looked anablepō up to eis · ho heaven ouranos and said eulogeō a blessing and kai broke kataklaō them autos; then kai he gave didōmi them to the ho disciples mathētēs to distribute paratithēmi to the ho crowd ochlos. 17 · kai They ate esthiō and kai all pas were satisfied chortazō. · kai What ho was left over perisseuō was gathered airō up by them autos, twelve dōdeka baskets kophinos of broken klasma pieces .

18 Now kai it happened ginomai that as en · ho he autos was eimi praying proseuchomai by kata himself monos, the ho disciples mathētēs were near syneimi him autos. · kai He asked eperōtaō them autos, saying legō, “ Who tis do legō the ho crowds ochlos say legō that I egō am eimi?” 19 They ho · de replied apokrinomai, saying legō, “ John Iōannēs the ho Baptist baptistēs; others allos · de say, Elijah ēlias; still de others allos that hoti one tis of the ho ancient archaios prophets prophētēs has risen anistēmi.” 20 Then de he said legō to them autos, “ Now de you hymeis, who tis do you say legō that I egō am eimi?” And de Peter Petros replied apokrinomai legō, “ The ho Christ Christos of ho God theos.”

21 Then de, with a warning epitimaō, he ho commanded parangellō them autos to tell legō no mēdeis one this houtos, 22 saying legō, “ It is necessary dei for the ho Son hyios of ho Man anthrōpos to suffer paschō many polys things and kai to be rejected apodokimazō by apo the ho elders presbyteros and kai chief archiereus priests and kai scribes grammateus, and kai to be killed apokteinō, and kai on the ho third tritos day hēmera to be raised egeirō.”

23 Then de he said legō to pros all pas, “ If ei someone tis wants thelō to come erchomai after opisō me egō, let him deny arneomai himself heautou, and kai let him take airō up · ho his autos cross stauros daily kata hēmera, and kai let him follow akoloutheō me egō. 24 For gar whoever hos wants thelō to save sōzō · ho his autos life psychē will lose apollymi it autos, but de whoever hos loses apollymi · ho his autos life psychē for my egō sake, this houtos person will save sōzō it autos. 25 For gar what tis good will it do ōpheleō a person anthrōpos who has gained kerdainō the ho whole holos world kosmos but de has lost apollymi or ē forfeited his very self heautou? 26 For gar whoever hos is ashamed epaischunomai of me egō and kai of · ho my emos words logos, of this houtos one will the ho Son hyios of ho Man anthrōpos be ashamed epaischunomai when hotan he comes erchomai in en his autos glory doxa and kai the ho glory of the ho Father patēr and kai of the ho holy hagios angels angelos. 27 But de I tell legō you hymeis most certainly alēthōs: There are eimi some tis of those ho standing histēmi here autou who hos will certainly not ou taste geuomai death thanatos before heōs an they see the ho kingdom basileia of ho God theos.”

28 About hōsei eight oktō days hēmera after meta these houtos sayings logos, it happened ginomai that · de · ho he went up anabainō on eis the ho mountain oros to pray proseuchomai, · kai taking paralambanō along Peter Petros and kai John Iōannēs and kai James Iakōbos. 29 · kai As en · ho he autos was praying proseuchomai, the ho appearance eidos of ho his autos face prosōpon was changed heteros, and kai · ho his autos clothing himatismos turned a dazzling exastraptō white leukos, 30 and kai two dyo men anēr were talking syllaleō with him autos; they hostis were eimi Moses Mōysēs and kai Elijah ēlias, 31 who hos had appeared horaō with en glorious doxa splendor and were speaking legō of · ho his autos departure exodos, which hos he was soon mellō to accomplish plēroō at en Jerusalem Ierousalēm.

32 · ho · de Peter Petros and kai those ho who were with syn him autos were eimi weighed bareō down with sleep hypnos, but de they kept awake diagrēgoreō and saw · ho his autos glory doxa and kai the ho two dyo men anēr who ho were standing synistēmi with him autos. 33 · kai As en · ho the men autos were about to leave diachōrizō him autos, Peter Petros said legō · ho to pros · ho Jesus Iēsous, “ Master epistatēs, it is eimi good kalos for us hēmeis to be eimi here hōde. · kai Let us make poieō three treis shelters skēnē, one heis for you sy and kai one heis for Moses Mōysēs and kai one heis for Elijah ēlias”— not knowing oida what hos he was saying legō. 34 While legō he autos was saying legō these houtos things , · de a cloud nephelē came ginomai and kai enveloped episkiazō them autos; and de they were afraid phobeomai as en · ho they autos entered eiserchomai the ho cloud nephelē. 35 Then kai a voice phōnē came ginomai out ek of the ho cloud nephelē, saying legō, “ This houtos is eimi · ho my egō Son hyios, the ho Chosen eklegomai One ; listen to akouō him autos!” 36 And kai when en · ho the ho voice phōnē had spoken ginomai, Jesus Iēsous was found heuriskō to be alone monos. And kai they autos kept silent sigaō and kai told apangellō no oudeis one in en those ekeinos · ho days hēmera anything oudeis of what hos they had seen horaō.

37 Now de on the ho next hexēs day hēmera, it so happened ginomai that when they autos had come katerchomai down from apo the ho mountain oros, a large polys crowd ochlos met synantaō him autos. 38 · kai Suddenly idou a man anēr from apo the ho crowd ochlos cried boaō out , saying legō, “ Teacher didaskalos, I beg deomai you sy to look epiblepō with pity on epi · ho my egō son hyios, because hoti he is eimi my egō only monogenēs child ; 39 and kai a spirit pneuma seizes lambanō him autos, and kai he suddenly exaiphnēs cries krazō out ; and kai it throws sparassō him autos into convulsions and causes him to meta foam aphros at the mouth; and kai with difficulty mogis it departs apochōreō from apo him autos, bruising syntribō him autos as it leaves. 40 And kai I begged deomai · ho your sy disciples mathētēs to hina cast ekballō it autos out, but kai they could dynamai not ou.”

41 In answer apokrinomai · de · ho Jesus Iēsous said legō, “ O ō faithless apistos and kai perverse diastrephō generation genea, how heōs long pote am eimi I to be with pros you hymeis and kai put anechōmai up with you hymeis? Bring prosagō your sy son hyios here hōde.” · ho 42 While eti · de he autos was on his way proserchomai, the ho demon daimonion threw rhēgnymi him autos down and kai convulsed sysparassō him. But de Jesus Iēsous rebuked epitimaō · ho the ho unclean akathartos spirit pneuma, · ho · kai healed iaomai the ho child pais, and kai gave apodidōmi him autos back to ho his autos father patēr. 43 And de all pas were astonished ekplēssō at epi the ho majesty megaleiotēs of ho God theos. While they were all pas · de still marveling thaumazō at epi everything pas he hos was doing poieō, Jesus said legō to pros · ho his autos disciples mathētēs, 44  Let these houtos words logos sink tithēmi into eis · ho your hymeis ears ous: · ho For gar the ho Son hyios of ho Man anthrōpos is about mellō to be betrayed paradidōmi into eis the hands cheir of men anthrōpos.” 45 But de they ho did not understand agnoeō · ho this houtos saying rhēma. · kai It was eimi concealed parakalyptō from apo them autos, so hina that they might not understand aisthanomai it autos; and kai they were afraid phobeomai to ask erōtaō him autos about peri · ho this houtos saying rhēma.

46 An argument dialogismos arose eiserchomai · de among en them autos · ho as to which tis an of them autos might be eimi the greatest megas. 47 · ho But de Jesus Iēsous, aware oida of the ho reasoning dialogismos of ho their autos heart kardia, took epilambanomai a child paidion, had him autos stand histēmi at para his heautou side, 48 and kai said legō to them autos, “ Whoever hos ean receives dechomai this houtos · ho child paidion in epi · ho my egō name onoma receives dechomai me egō, and kai whoever hos an receives dechomai me egō receives dechomai him ho who sent apostellō me egō. So gar the ho one who is least mikros among en you hymeis all pas, this houtos is hyparchō the one who is eimi great megas.”

49 Answering apokrinomai, · de John Iōannēs said legō, “ Master epistatēs, we saw someone tis casting out ekballō demons daimonion in en · ho your sy name onoma, and kai we tried kōlyō to stop him autos, because hoti he does not ou follow akoloutheō you with meta us hēmeis.” 50 Jesus Iēsous said legō · de to pros him autos, · ho Do not try kōlyō to stop him, for gar the one who hos is eimi not ou against kata you hymeis is eimi for hyper you hymeis.”

51 Now de when en the ho days hēmera of ho his autos ascension analēmpsis drew symplēroō near , · kai Jesus autos set stērizō his ho face prosōpon to ho go poreuō to eis Jerusalem Ierousalēm. 52 · kai He sent apostellō messengers angelos before pro his autos face prosōpon. · kai Having set poreuō off , they entered eiserchomai a village kōmē of the Samaritans Samaritēs, in hōs order to prepare hetoimazō for him autos. 53 But kai they did not ou receive dechomai him autos, because hoti · ho his autos face prosōpon was eimi set poreuō toward eis Jerusalem Ierousalēm. 54 Seeing · de this, his ho disciples mathētēs James Iakōbos and kai John Iōannēs said legō, “ Lord kyrios, do you want thelō us to tell legō fire pyr to come down katabainō from apo · ho heaven ouranos and kai consume analoō them autos?” 55 But de he turned strephō and rebuked epitimaō them autos, 56 and kai they moved poreuō on to eis another heteros village kōmē.

57 · kai As they autos were going poreuō along en the ho road hodos, someone tis said legō to pros him autos, “ I will follow akoloutheō you sy wherever hopou ean you are heading aperchomai.” 58 · kai Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho · ho Foxes alōpēx have echō holes phōleos, and kai · ho birds peteinon of the ho air ouranos have nests kataskēnōsis, but de the ho Son hyios of ho Man anthrōpos has echō no ou place pou to lay klinō his ho head kephalē.” 59 He said legō · de to pros another heteros person , “ Follow akoloutheō me egō.” But de that ho one said legō, “ Lord kyrios, let epitrepō me egō first prōton go aperchomai and bury thaptō · ho my egō father patēr.” 60 Jesus said legō · de to him autos, “ Leave aphiēmi the ho dead nekros to bury thaptō their ho own heautou dead nekros. But de you sy go aperchomai and proclaim diangellō the ho kingdom basileia of ho God theos.” 61 Yet kai another heteros said legō, · de I will follow akoloutheō you sy, Lord kyrios, but de first prōton allow epitrepō me egō to say apotassō good-bye to those ho at eis · ho my egō home oikos.” 62 Jesus Iēsous said legō · de to pros him autos, · ho No oudeis one who puts epiballō his ho hand cheir to epi the plow arotron and kai looks blepō back eis ho · ho is eimi fit euthetos for the ho kingdom basileia of ho God theos.”