Add parallel Print Page Options

· kai It happened ginomai that soon afterward en Jesus autos began to travel diodeuō around from kata one town polis and kai village kōmē to another, proclaiming kēryssō and kai bringing euangelizō the good news of the ho kingdom basileia of ho God theos. · kai The ho twelve dōdeka disciples were with syn him autos, as kai well as certain tis women gynē who hos had been eimi healed therapeuō from apo evil ponēros spirits pneuma and kai diseases astheneia ( Mary Maria who ho is called kaleō Magdalene Magdalēnē, from apo whom hos seven hepta demons daimonion had gone out exerchomai, and kai Joanna Iōanna, wife gynē of Chuza, Herod’ s hērōdēs steward epitropē, and kai Susanna Sousanna) and kai many polys other heteros women who hostis cared diakoneō for their autos needs out ek of · ho their own autos resources hyparchō.

As a large polys crowd ochlos was gathering syneimi · de and kai people ho were coming epiporeuomai to pros Jesus autos from kata one town polis after another, he spoke legō using dia a parable parabolē. “A sower speirō went exerchomai out · ho to ho sow speirō · ho his autos seed sporos. And kai as en · ho he autos sowed speirō, some hos fell piptō along para the ho path hodos and kai was trampled katapateō underfoot , and kai the ho birds peteinon of ho heaven ouranos devoured katesthiō it autos. · kai Other heteros seed fell katapiptō on epi · ho rock petra, and kai when it came phyō up , it withered xērainō away , because dia · ho it had echō no moisture ikmas. · kai Other heteros seed fell piptō in en the middle mesos of ho thorns akantha, and kai when the ho thorns akantha came symphyō up with it, they choked apopnigō it autos. · kai Other heteros seed fell piptō into eis · ho good agathos soil , · ho and kai when it came phyō up , it produced poieō fruit karpos a hundredfold hekatontaplasiōn.” As he was saying legō these houtos things he began to call phōneō out , “ Let the ho one who has echō ears ous to hear akouō, hear akouō.”

Now de his autos disciples mathētēs were questioning eperōtaō him autos · ho as to what tis this houtos parable parabolē meant eimi. · ho 10 He ho · de said legō, “ To you hymeis it has been given didōmi to know ginōskō the ho secrets mystērion of the ho kingdom basileia of ho God theos, but de to the ho rest loipos I speak in en parables parabolē, so hina that seeing blepō they may not see blepō, and kai hearing akouō they may not understand syniēmi.

11  Now de this houtos is eimi what the ho parable parabolē means: The ho seed sporos is eimi the ho word logos of ho God theos. 12 Those ho · de along para the ho path hodos are eimi the ho ones who hear akouō then eita the ho devil diabolos comes erchomai and kai takes airō away the ho word logos from apo · ho their autos heart kardia, so hina that they may not believe pisteuō and be saved sōzō. 13 Those ho · de that fall on epi · ho rock petra are the ones who hos, when hotan they hear akouō the ho word logos, receive dechomai it with meta joy chara; but kai they houtos have echō no ou root rhiza they hos believe pisteuō for pros a while kairos but kai in en a time kairos of testing peirasmos they fall aphistēmi away . 14 As for de what ho fell piptō among eis the ho thorns akantha these houtos are eimi the ho ones who hear akouō, but kai as they go on their way poreuō they are choked sympnigō by hypo the cares merimna and kai riches ploutos and kai pleasures hēdonē of ho life bios, and kai they do not ou bring telesphoreō fruit to maturity . 15 But as for de that ho in en the ho good kalos soil these houtos are eimi the ones who hostis, having heard akouō with en an honest kalos and kai good agathos heart kardia, hold firmly onto katechō the ho word logos and kai bear karpophoreō fruit through en patient hypomonē endurance .

16  No oudeis one · de after lighting haptō a lamp lychnos covers kalyptō it autos with a container skeuos or ē puts tithēmi it under hypokatō a bed klinē, but alla places tithēmi it on epi a lampstand lychnia, so hina that those ho who come eisporeuomai in may see blepō the ho light phōs. 17 For gar nothing ou is eimi hidden kryptos that hos will ginomai not ou be ginomai disclosed phaneros, nor oude secret apokryphos that hos will not ou mē be ginōskō known and kai come erchomai to eis light phaneros.

18  Take blepō care , then oun, how pōs you hear akouō! For gar whoever hos an has echō—more will be given didōmi to him autos; and kai whoever hos does not have echō even kai what hos he seems dokeō to have echō will be taken airō away from apo him autos.”

19 The ho mother mētēr of Jesus and kai his autos brothers adelphos came paraginomai · de to pros him autos, · ho but kai they were not ou able dynamai to get syntynchanō near him autos because dia of the ho crowd ochlos. 20 It was reported apangellō · de to him autos, · ho Your sy mother mētēr and kai · ho your sy brothers adelphos are standing histēmi outside exō, wanting thelō to see you sy.” 21 In response apokrinomai he ho · de said legō to pros them autos, “ Those houtos who ho hear akouō and kai do poieō the ho word logos of ho God theos are eimi my egō mother mētēr and kai my egō brothers adelphos.”

22 It happened ginomai · de in en one heis of those ho days hēmera · kai that he autos and kai his autos disciples mathētēs got embainō into eis a boat ploion, · ho and kai he said legō to pros them autos, “ Let us go dierchomai across to eis the ho other peran side of the ho lake limnē.” So kai they put out anagō from shore . 23 As they autos were sailing pleō along , · de he fell asleep aphypnoō, and kai a windstorm lailaps swept katabainō down on eis the ho lake limnē and kai they were being swamped symplēroō and kai were in danger kindyneuō. 24 They went proserchomai · de to Jesus and woke diegeirō him autos up , saying legō, “ Master epistatēs, Master epistatēs, we are about to perish apollymi!” Having been awakened diegeirō he ho · de rebuked epitimaō the ho wind anemos and kai the ho raging klydōn of the ho water hydōr, and kai they stopped pauō, and kai there was ginomai a calm galēnē. 25 He said legō · de to them autos, “ Where pou is · ho your hymeis faith pistis?” They were afraid phobeomai · de and amazed thaumazō, saying legō to pros one allēlōn another , “ Who tis, then ara, is eimi this houtos that hoti he commands epitassō even kai the ho winds anemos and kai the ho water hydōr and kai they obey hypakouō him autos?”

26 Then kai they came katapleō to land in eis the ho region chōra of the ho Gerasenes Gerasēnos, which hostis is eimi across antipera the lake from ho Galilee Galilaia. 27 When he autos stepped exerchomai out · de on epi the ho land , a tis man anēr from ek the ho town polis met hypantaō him, who was possessed echō by demons daimonion, and kai for a long hikanos time chronos had not ou worn endyō clothes himation or kai had menō not ou lived menō in en a house oikia but alla among en the ho tombs mnēma. 28 When he saw · de · ho Jesus Iēsous, he cried anakrazō out and fell prospiptō prostate before him autos and kai in a loud megas voice phōnē said legō, “ What tis have I egō · kai to do with you sy, Jesus Iēsous, Son hyios of the ho Most High hypsistos God theos? · ho I beg deomai you sy, do basanizō not torment basanizō me egō!?” 29 For gar Jesus had commanded parangellō the ho unclean akathartos spirit pneuma · ho to come exerchomai out of apo the ho man anthrōpos; for gar many polys times chronos it had seized synarpazō him autos and kai he was kept desmeuō under guard and bound phylassō with chains halysis and kai shackles pedē, yet kai he would break his ho bonds desmos and be driven elaunō by hypo the ho demon daimonion into eis the ho desert erēmos. 30 Jesus Iēsous asked eperōtaō · de him autos, · ho What tis is eimi your sy name onoma?” And de he ho said legō, “ Legion legiōn.” ( For hoti many polys demons daimonion had entered eiserchomai into eis him autos.) 31 And kai they begged parakaleō him autos not to hina order epitassō them autos to go away aperchomai into eis the ho abyss abyssos.

32 A large hikanos herd agelē of pigs choiros was eimi · de grazing boskō there ekei on en the ho hillside oros; and kai the demons begged parakaleō Jesus autos to hina permit epitrepō them autos to go eiserchomai into eis them ekeinos, and kai he gave epitrepō them autos permission . 33 The ho demons daimonion came exerchomai out · de of apo the ho man anthrōpos and went eiserchomai into eis the ho pigs choiros, and kai the ho herd agelē rushed hormaō down kata the ho steep krēmnos bank into eis the ho lake limnē and kai drowned apopnigō.

34 When the ho herdsmen boskō saw · de what ho had happened ginomai, they fled pheugō and kai reported apangellō it in eis the ho town polis and kai in eis the ho countryside agros. 35 Then de people went exerchomai out to see what ho happened ginomai, and kai they came erchomai to pros · ho Jesus Iēsous and kai found heuriskō the ho man anthrōpos from apo whom hos the ho demons daimonion had come out exerchomai, sitting kathēmai at para the ho feet pous of ho Jesus Iēsous, dressed himatizō and kai in his right mind sōphroneō; and kai they were afraid phobeomai. 36 Those ho who had seen it told apangellō · de them autos how pōs the ho demon-possessed man daimonizomai had been healed sōzō. 37 Then kai all hapas the ho people plēthos of the ho surrounding region perichōros of the ho Gerasenes Gerasēnos asked erōtaō Jesus autos to go aperchomai away from apo them autos, because hoti they were seized with synechō a great megas fear phobos. So de he autos got embainō into eis a boat ploion and returned hypostrephō. 38 But de the ho man anēr from apo whom hos the ho demons daimonion had gone out exerchomai begged deomai to go eimi with syn him autos, but de Jesus sent apolyō him autos away, saying legō, 39  Return hypostrephō to eis · ho your sy house oikos and kai declare diēgeomai how hosos much God theos has done poieō for you sy.” · ho And kai he went aperchomai about kata the ho whole holos city polis proclaiming kēryssō what hosos Jesus Iēsous had done poieō for him autos. · ho

40 As en · de · ho Jesus Iēsous was returning hypostrephō · ho the ho crowd ochlos welcomed apodechomai him autos, for gar they were eimi all pas waiting prosdokaō for him autos. 41 Just kai then there came erchomai a man anēr named hos onoma Jairus Iairos. · kai This houtos man was hyparchō a ruler archōn of the ho synagogue synagōgē, and kai he fell piptō at para the ho feet pous of ho Jesus Iēsous and implored parakaleō him autos to come eiserchomai into eis · ho his autos house oikos, 42 because hoti he autos had eimi an only monogenēs daughter thugatēr, about hōs twelve dōdeka years etos old, and kai she autos was dying apothnēskō. As en · de · ho he autos went hypagō, the ho crowds ochlos were pressing sympnigō in on him autos. 43 Now kai there was eimi a woman gynē who had en suffered a flow rhysis of blood haima for apo twelve dōdeka years etos, but she hostis was not ou able ischuō to be healed therapeuō by apo anyone oudeis. 44 She came proserchomai up behind opisthen him and touched haptō the ho edge kraspedon of ho his autos cloak himation and kai at once parachrēma her autos flow rhysis of ho blood haima stopped histēmi. · ho 45 And kai Jesus Iēsous said legō, · ho Who tis was it who ho touched haptō me egō?” As everyone pas denied arneomai it, · de Peter Petros said legō, · ho Master epistatēs, the ho crowds ochlos are pressing synechō in on all sides and kai crowding apothlibō you sy.” 46 · ho But de Jesus Iēsous said legō, “ Someone tis touched haptō me egō, for gar I egō was aware ginōskō of power dynamis going exerchomai out from apo me egō.” 47 Seeing · de that hoti she had lanthanō not ou escaped notice lanthanō, the ho woman gynē stepped erchomai forward , trembling tremō, and kai fell prospiptō down before him autos. She declared apangellō in the presence of enōpion all pas the ho people laos why dia hos she had touched haptō him autos and kai how hōs she had been healed iaomai at once parachrēma. 48 Then de Jesus ho said legō to her autos, “ Daughter thugatēr, · ho your sy faith pistis has made sōzō you sy well ; go poreuō in eis peace eirēnē.” 49 While he autos was still eti speaking laleō, someone tis came erchomai from para the house of the ho synagogue-ruler archisynagōgos, saying legō, “ Your sy daughter thugatēr is dead thnēskō; · ho do not mēketi bother skyllō the ho Teacher didaskalos any longer.” 50 · ho · de When Jesus Iēsous heard akouō this, he said apokrinomai to him autos, “ Do not be afraid phobeomai, only monon believe pisteuō, and kai she will get better sōzō.” 51 When he went erchomai · de into eis the ho house oikia he did not ou allow aphiēmi anyone tis to go eiserchomai in with syn him autos except ei mē Peter Petros and kai John Iōannēs and kai James Iakōbos, and kai the ho father patēr of the ho child pais and kai her ho mother mētēr. 52 And de all pas the people were weeping klaiō and kai mourning koptō for her autos. He ho · de said legō, “ Stop weeping klaiō, for gar she did not ou die apothnēskō; but alla is sleeping katheudō.” 53 And kai they laughed katagelaō at him autos, knowing oida that hoti she had died apothnēskō. 54 But de taking krateō her autos by krateō the ho hand cheir, he autos called phōneō out , saying legō, · ho Child pais, arise egeirō!” 55 And kai her autos spirit pneuma returned epistrephō, · ho and kai she got anistēmi up at once parachrēma. · kai He commanded diatassō that something be given didōmi her autos to eat esthiō. 56 · kai Her autos parents goneus were astonished existēmi; · ho but de he ho ordered parangellō them autos to tell legō no mēdeis one what ho had happened ginomai.

Women Who Followed Jesus

Soon afterward Jesus began a tour of the nearby towns and villages, preaching and announcing the Good News about the Kingdom of God. He took his twelve disciples with him, along with some women who had been cured of evil spirits and diseases. Among them were Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons; Joanna, the wife of Chuza, Herod’s business manager; Susanna; and many others who were contributing from their own resources to support Jesus and his disciples.

Parable of the Farmer Scattering Seed

One day Jesus told a story in the form of a parable to a large crowd that had gathered from many towns to hear him: “A farmer went out to plant his seed. As he scattered it across his field, some seed fell on a footpath, where it was stepped on, and the birds ate it. Other seed fell among rocks. It began to grow, but the plant soon wilted and died for lack of moisture. Other seed fell among thorns that grew up with it and choked out the tender plants. Still other seed fell on fertile soil. This seed grew and produced a crop that was a hundred times as much as had been planted!” When he had said this, he called out, “Anyone with ears to hear should listen and understand.”

His disciples asked him what this parable meant. 10 He replied, “You are permitted to understand the secrets[a] of the Kingdom of God. But I use parables to teach the others so that the Scriptures might be fulfilled:

‘When they look, they won’t really see.
    When they hear, they won’t understand.’[b]

11 “This is the meaning of the parable: The seed is God’s word. 12 The seeds that fell on the footpath represent those who hear the message, only to have the devil come and take it away from their hearts and prevent them from believing and being saved. 13 The seeds on the rocky soil represent those who hear the message and receive it with joy. But since they don’t have deep roots, they believe for a while, then they fall away when they face temptation. 14 The seeds that fell among the thorns represent those who hear the message, but all too quickly the message is crowded out by the cares and riches and pleasures of this life. And so they never grow into maturity. 15 And the seeds that fell on the good soil represent honest, good-hearted people who hear God’s word, cling to it, and patiently produce a huge harvest.

Parable of the Lamp

16 “No one lights a lamp and then covers it with a bowl or hides it under a bed. A lamp is placed on a stand, where its light can be seen by all who enter the house. 17 For all that is secret will eventually be brought into the open, and everything that is concealed will be brought to light and made known to all.

18 “So pay attention to how you hear. To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what they think they understand will be taken away from them.”

The True Family of Jesus

19 Then Jesus’ mother and brothers came to see him, but they couldn’t get to him because of the crowd. 20 Someone told Jesus, “Your mother and your brothers are standing outside, and they want to see you.”

21 Jesus replied, “My mother and my brothers are all those who hear God’s word and obey it.”

Jesus Calms the Storm

22 One day Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side of the lake.” So they got into a boat and started out. 23 As they sailed across, Jesus settled down for a nap. But soon a fierce storm came down on the lake. The boat was filling with water, and they were in real danger.

24 The disciples went and woke him up, shouting, “Master, Master, we’re going to drown!”

When Jesus woke up, he rebuked the wind and the raging waves. Suddenly the storm stopped and all was calm. 25 Then he asked them, “Where is your faith?”

The disciples were terrified and amazed. “Who is this man?” they asked each other. “When he gives a command, even the wind and waves obey him!”

Jesus Heals a Demon-Possessed Man

26 So they arrived in the region of the Gerasenes,[c] across the lake from Galilee. 27 As Jesus was climbing out of the boat, a man who was possessed by demons came out to meet him. For a long time he had been homeless and naked, living in the tombs outside the town.

28 As soon as he saw Jesus, he shrieked and fell down in front of him. Then he screamed, “Why are you interfering with me, Jesus, Son of the Most High God? Please, I beg you, don’t torture me!” 29 For Jesus had already commanded the evil[d] spirit to come out of him. This spirit had often taken control of the man. Even when he was placed under guard and put in chains and shackles, he simply broke them and rushed out into the wilderness, completely under the demon’s power.

30 Jesus demanded, “What is your name?”

“Legion,” he replied, for he was filled with many demons. 31 The demons kept begging Jesus not to send them into the bottomless pit.[e]

32 There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby, and the demons begged him to let them enter into the pigs.

So Jesus gave them permission. 33 Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the entire herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned.

34 When the herdsmen saw it, they fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. 35 People rushed out to see what had happened. A crowd soon gathered around Jesus, and they saw the man who had been freed from the demons. He was sitting at Jesus’ feet, fully clothed and perfectly sane, and they were all afraid. 36 Then those who had seen what happened told the others how the demon-possessed man had been healed. 37 And all the people in the region of the Gerasenes begged Jesus to go away and leave them alone, for a great wave of fear swept over them.

So Jesus returned to the boat and left, crossing back to the other side of the lake. 38 The man who had been freed from the demons begged to go with him. But Jesus sent him home, saying, 39 “No, go back to your family, and tell them everything God has done for you.” So he went all through the town proclaiming the great things Jesus had done for him.

Jesus Heals in Response to Faith

40 On the other side of the lake the crowds welcomed Jesus, because they had been waiting for him. 41 Then a man named Jairus, a leader of the local synagogue, came and fell at Jesus’ feet, pleading with him to come home with him. 42 His only daughter,[f] who was about twelve years old, was dying.

As Jesus went with him, he was surrounded by the crowds. 43 A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding,[g] and she could find no cure. 44 Coming up behind Jesus, she touched the fringe of his robe. Immediately, the bleeding stopped.

45 “Who touched me?” Jesus asked.

Everyone denied it, and Peter said, “Master, this whole crowd is pressing up against you.”

46 But Jesus said, “Someone deliberately touched me, for I felt healing power go out from me.” 47 When the woman realized that she could not stay hidden, she began to tremble and fell to her knees in front of him. The whole crowd heard her explain why she had touched him and that she had been immediately healed. 48 “Daughter,” he said to her, “your faith has made you well. Go in peace.”

49 While he was still speaking to her, a messenger arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. He told him, “Your daughter is dead. There’s no use troubling the Teacher now.”

50 But when Jesus heard what had happened, he said to Jairus, “Don’t be afraid. Just have faith, and she will be healed.”

51 When they arrived at the house, Jesus wouldn’t let anyone go in with him except Peter, John, James, and the little girl’s father and mother. 52 The house was filled with people weeping and wailing, but he said, “Stop the weeping! She isn’t dead; she’s only asleep.”

53 But the crowd laughed at him because they all knew she had died. 54 Then Jesus took her by the hand and said in a loud voice, “My child, get up!” 55 And at that moment her life[h] returned, and she immediately stood up! Then Jesus told them to give her something to eat. 56 Her parents were overwhelmed, but Jesus insisted that they not tell anyone what had happened.

Footnotes

  1. 8:10a Greek mysteries.
  2. 8:10b Isa 6:9 (Greek version).
  3. 8:26 Other manuscripts read Gadarenes; still others read Gergesenes; also in 8:37. See Matt 8:28; Mark 5:1.
  4. 8:29 Greek unclean.
  5. 8:31 Or the abyss, or the underworld.
  6. 8:42 Or His only child, a daughter.
  7. 8:43 Some manuscripts add having spent everything she had on doctors.
  8. 8:55 Or her spirit.