Add parallel Print Page Options

It happened ginomai that , · de when en the ho crowd ochlos was pressing epikeimai around him autos and kai listening akouō to the ho word logos of ho God theos, · kai he autos was eimi standing histēmi beside para the ho lake limnē of Gennesaret Gennēsaret and kai he saw two dyo boats ploion by para the ho lake limnē, but de the ho fishermen halieus had gotten out apobainō of apo them autos and were washing plynō their ho nets diktyon. He got embainō · de into eis one heis of the ho boats ploion, which hos was eimi Simon’ s Simōn, and asked erōtaō him autos to put out epanagō a little oligos from apo the ho shore . Then de he sat kathizō down and taught didaskō the ho crowds ochlos from ek the ho boat ploion. When hōs · de he stopped pauō speaking laleō, he said legō to pros · ho Simon Simōn, “ Put epanagō out into eis the ho deep bathos water and kai lower chalaō · ho your hymeis nets diktyon for eis a catch agra.” But kai Simon Simōn responded apokrinomai, saying legō, “ Master epistatēs, all dia holos night nyx long we have toiled kopiaō and have caught lambanō nothing oudeis! But de at epi · ho your sy word rhēma I will lower chalaō the ho nets diktyon.” And kai when they had done poieō this houtos, they enclosed synkleiō a large polys number plēthos of fish ichthus, and de their autos nets diktyon were about to break. · ho · kai They signaled kataneuō to their ho partners metochos in en the ho other heteros boat ploion · ho to come erchomai and help syllambanō them autos. And kai they came erchomai and kai filled pimplēmi both amphoteroi the ho boats ploion, so hōste that they autos were about to sink bythizō. When Simon Simōn Peter Petros saw · de this, he fell prospiptō at the ho knees gony of Jesus Iēsous, saying legō, “ Go exerchomai away from apo me egō, Lord kyrios, for hoti I am eimi a sinful hamartōlos man anēr!” For gar amazement thambos had taken hold periechō of him autos and kai all pas who ho were with syn him autos because epi of the ho catch agra of ho fish ichthus that hos they had taken syllambanō, 10 and de so homoiōs also kai were James Iakōbos and kai John Iōannēs, sons hyios of Zebedee Zebedaios, who hos were eimi partners koinōnos with ho Simon Simōn. But kai Jesus Iēsous said legō to pros · ho Simon Simōn, · ho Do not be afraid phobeomai; from apo · ho now nyn on you will be eimi catching zōgreō men anthrōpos.” 11 Then kai they brought katagō the ho boats ploion to epi · ho shore , left aphiēmi everything pas, and followed akoloutheō him autos.

12 · kai It happened ginomai that , when en · ho he autos was eimi in en one heis of the ho cities polis, · kai there idou was a man anēr full plērēs of leprosy lepra. And de seeing · ho Jesus Iēsous, he fell piptō on epi his face prosōpon and implored deomai him autos, saying legō, “ Lord kyrios, if ean you are willing thelō, you can dynamai make me egō clean katharizō.” 13 And kai Jesus stretched ekteinō out his ho hand cheir and touched haptō him autos, saying legō, “ I am willing thelō; become clean katharizō.” And kai immediately eutheōs the ho leprosy lepra left aperchomai apo him autos. 14 Then kai Jesus autos ordered parangellō the man autos to tell legō no mēdeis one : “ Go aperchomai, rather alla, and show deiknymi yourself seautou to the ho priest hiereus and kai make prospherō an offering for peri · ho your sy cleansing katharismos, just kathōs as Moses Mōysēs commanded prostassō as eis a testimony martyrion to them autos.” 15 Then de the ho word logos about peri him autos spread dierchomai even more mallon, and kai large polys crowds ochlos would come synerchomai together to hear akouō him and kai to be healed therapeuō of apo · ho their autos diseases astheneia. 16 But de he autos would eimi go hypochōreō off to en · ho wilderness erēmos places and kai pray proseuchomai.

17 · kai It happened ginomai on en one heis of those ho days hēmera when kai he autos was eimi teaching didaskō, and kai sitting kathēmai there were eimi Pharisees Pharisaios and kai teachers nomodidaskalos of the law who hos had eimi come erchomai from ek every pas village kōmē of ho Galilee Galilaia and kai Judea Ioudaia and kai from Jerusalem Ierousalēm, and kai power dynamis from the Lord kyrios was eimi there for eis him autos · ho to heal iaomai, 18 and kai there idou were men anēr carrying pherō on epi a stretcher klinē a man anthrōpos who hos was eimi paralyzed paralyō. · kai They were trying zēteō to bring eispherō him autos in and kai place tithēmi him autos before enōpion Jesus autos. 19 But kai not finding heuriskō any poios way to bring eispherō him autos in on dia account of the ho crowd ochlos, they went anabainō up on epi the ho roof dōma and lowered kathiēmi him autos, along with syn the ho stretcher klinidion, through dia the ho tiles keramos into eis the ho midst mesos, in emprosthen front of · ho Jesus Iēsous. 20 And kai when he saw · ho their autos faith pistis, he said legō, “ Man anthrōpos, your sy sins hamartia are forgiven aphiēmi you sy.” · ho 21 And kai the ho scribes grammateus and kai the ho Pharisees Pharisaios began archō to ponder dialogizomai, saying legō, “ Who tis is eimi this houtos who hos speaks laleō blasphemies blasphēmia? Who tis is able dynamai to forgive aphiēmi sins hamartia except ei mē God theos alone monos?” · ho 22 Jesus Iēsous, perceiving epiginōskō · de · ho · ho their autos thoughts dialogismos, answered apokrinomai, saying legō to pros them autos, “ Why tis are you questioning dialogizomai in en · ho your hymeis hearts kardia? 23 Which tis is eimi easier eukopos, to say legō, ‘ Your sy sins hamartia have been forgiven aphiēmi you sy,’ · ho or ē to say legō, ‘ Get egeirō up and kai walk peripateō’? 24 But de that hina you may know oida that hoti the ho Son hyios of ho Man anthrōpos has echō authority exousia on epi · ho earth to forgive aphiēmi sins hamartia”— he said legō to the ho paralyzed paralyō man , “ I say legō to you sy, get egeirō up , and kai when you have picked airō up · ho your sy stretcher klinidion, go poreuō to eis · ho your sy house oikos.” 25 · kai Immediately parachrēma, having stood anistēmi up before enōpion them autos and picked airō up what hos he had been lying katakeimai on epi, he went aperchomai off to eis · ho his autos house oikos praising doxazō · ho God theos. 26 · kai Astonishment ekstasis gripped lambanō them all hapas, and kai they began to glorify doxazō · ho God theos. · kai They were filled pimplēmi with awe phobos, saying legō, “We have seen incredible paradoxos things today sēmeron.”

27 · kai After meta this houtos he went exerchomai out and kai saw theaomai a tax telōnēs collector named onoma Levi Leui, sitting kathēmai at epi the ho tax telōnion booth . And kai he said legō to him autos, “ Follow akoloutheō me egō.” 28 So kai leaving kataleipō everything pas, he got anistēmi up and followed akoloutheō him autos. 29 And kai Levi Leui made poieō a great megas banquet dochē for him autos in en · ho his autos house oikia, and kai there was eimi a great polys crowd ochlos of tax telōnēs collectors and kai others allos who hos were eimi reclining at table katakeimai with meta them autos. 30 And kai the ho Pharisees Pharisaios and kai their autos scribes grammateus were grumbling gongyzō · ho at pros · ho his autos disciples mathētēs, saying legō, “ Why dia tis do you eat esthiō and kai drink pinō with meta the ho tax telōnēs collectors and kai sinners hamartōlos?” 31 · kai In response apokrinomai · ho Jesus Iēsous said legō to pros them autos, “ Those ho who are healthy hygiainō have echō no ou need chreia of a doctor iatros, but alla those ho who are sick kakōs do echō; 32 I have not ou come erchomai to call kaleō righteous dikaios people , but alla sinners hamartōlos, to eis repentance metanoia.”

33 And de they ho said legō to pros him autos, “ The ho disciples mathētēs of John Iōannēs often pyknos fast nēsteuō and kai offer poieō prayers deēsis, so homoiōs also kai do the ho disciples of the ho Pharisees Pharisaios, · ho but de yours sos continue to eat esthiō and kai drink pinō.” 34 · ho So de Jesus Iēsous said legō to pros them autos, “Certainly you cannot make poieō the ho wedding nymphōn guests hyios · ho fast nēsteuō while en hos the ho bridegroom nymphios is eimi with meta them autos? 35 The days hēmera will come erchomai · de · kai when hotan the ho bridegroom nymphios is taken apairō away from apo them autos, and then tote they will fast nēsteuō in en those ekeinos · ho days hēmera.”

36 He also kai told legō · de a parable parabolē to pros them autos: “ No oudeis one tears schizō a patch epiblēma from apo a new kainos garment himation and sews epiballō it on epi an old palaios garment himation. If he does ei, · de he schizō both kai tears schizō the ho new kainos, and kai the ho patch epiblēma from apo the ho new kainos will symphōneō not ou match symphōneō the ho old palaios. · ho 37 And kai no oudeis one puts ballō new neos wine oinos into eis old palaios wineskins askos. If he does ei, · de the ho new neos wine oinos will burst rhēgnymi · ho the ho skins askos and kai it autos will be spilled ekchunnomai, and kai the ho skins askos will be destroyed apollymi. 38 Rather alla, new neos wine oinos is to be put blēteos into eis new kainos wineskins askos 39 And kai no oudeis one drinking pinō the old palaios desires thelō the new neos; for gar he says legō, ‘ The ho old palaios is eimi good chrēstos.’”

Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret; and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets. And he entered into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the multitudes out of the boat. And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught. And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets. And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking; and they beckoned unto their partners in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink. But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. For he was amazed, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken; 10 and so were also [a]James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt [b]catch men. 11 And when they had brought their boats to land, they left all, and followed him.

12 And it came to pass, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. 13 And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway the leprosy departed from him. 14 And he charged him to tell no man: but go thy way, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, [c]according as Moses commanded, for a testimony unto them. 15 But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities. 16 But he withdrew himself in the deserts, and prayed.

17 And it came to pass on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every village of Galilee and Judaea and Jerusalem: and the power of the Lord was with him [d]to heal. 18 And behold, men bring on a bed a man that was palsied: and they sought to bring him in, and to lay him before him. 19 And not finding by what way they might bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his couch into the midst before Jesus. 20 And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee. 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone? 22 But Jesus perceiving their [e]reasonings, answered and said unto them, [f]Why reason ye in your hearts? 23 Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk? 24 But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house. 25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God. 26 And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.

27 And after these things he went forth, and beheld a [g]publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me. 28 And he forsook all, and rose up and followed him.

29 And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of [h]publicans and of others that were sitting at meat with them. 30 And [i]the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the [j]publicans and sinners? 31 And Jesus answering said unto them, They that are [k]in health have no need of a physician; but they that are sick. 32 I am not come to call the righteous but sinners to repentance.

33 And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink. 34 And Jesus said unto them, Can ye make the [l]sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them? 35 But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days. 36 And he spake also a parable unto them: No man rendeth a piece from a new garment and putteth it upon an old garment; else he will rend the new, and also the piece from the new will not agree with the old. 37 And no man putteth new wine into old [m]wine-skins; else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish. 38 But new wine must be put into fresh wine-skins. 39 And no man having drunk old wine desireth new; for he saith, The old is [n]good.

Footnotes

  1. Luke 5:10 Or, Jacob
  2. Luke 5:10 Greek take alive.
  3. Luke 5:14 Lev. 13:49; 14:2ff.
  4. Luke 5:17 Greek that he should heal. Many ancient authorities read that he should heal them.
  5. Luke 5:22 Or, questionings
  6. Luke 5:22 Or, What
  7. Luke 5:27 See marginal note on 3:12.
  8. Luke 5:29 See marginal note on 3:12.
  9. Luke 5:30 Or, the Pharisees and the scribes among them
  10. Luke 5:30 See marginal note on 3:12.
  11. Luke 5:31 Greek sound.
  12. Luke 5:34 That is, companions of the bridegroom.
  13. Luke 5:37 That is, skins used as bottles.
  14. Luke 5:39 Many ancient authorities read better.