Add parallel Print Page Options

Jesus calls disciples

One day Jesus was standing beside Lake Gennesaret when the crowd pressed in around him to hear God’s word. Jesus saw two boats sitting by the lake. The fishermen had gone ashore and were washing their nets. Jesus boarded one of the boats, the one that belonged to Simon, then asked him to row out a little distance from the shore. Jesus sat down and taught the crowds from the boat. When he finished speaking to the crowds, he said to Simon, “Row out farther, into the deep water, and drop your nets for a catch.”

Simon replied, “Master, we’ve worked hard all night and caught nothing. But because you say so, I’ll drop the nets.”

So they dropped the nets and their catch was so huge that their nets were splitting. They signaled for their partners in the other boat to come and help them. They filled both boats so full that they were about to sink. When Simon Peter saw the catch, he fell at Jesus’ knees and said, “Leave me, Lord, for I’m a sinner!” Peter and those with him were overcome with amazement because of the number of fish they caught. 10 James and John, Zebedee’s sons, were Simon’s partners and they were amazed too.

Jesus said to Simon, “Don’t be afraid. From now on, you will be fishing for people.” 11 As soon as they brought the boats to the shore, they left everything and followed Jesus.

A man with a skin disease

12 Jesus was in one of the towns where there was also a man covered with a skin disease. When he saw Jesus, he fell on his face and begged, “Lord, if you want, you can make me clean.”

13 Jesus reached out his hand, touched him, and said, “I do want to. Be clean.” Instantly, the skin disease left him. 14 Jesus ordered him not to tell anyone. “Instead,” Jesus said, “go and show yourself to the priest and make an offering for your cleansing, as Moses instructed. This will be a testimony to them.” 15 News of him spread even more and huge crowds gathered to listen and to be healed from their illnesses. 16 But Jesus would withdraw to deserted places for prayer.

Jesus heals a paralyzed man

17 One day when Jesus was teaching, Pharisees and legal experts were sitting nearby. They had come from every village in Galilee and Judea, and from Jerusalem. Now the power of the Lord was with Jesus to heal. 18 Some men were bringing a man who was paralyzed, lying on a cot. They wanted to carry him in and place him before Jesus, 19 but they couldn’t reach him because of the crowd. So they took him up on the roof and lowered him—cot and all—through the roof tiles into the crowded room in front of Jesus. 20 When Jesus saw their faith, he said, “Friend, your sins are forgiven.”

21 The legal experts and Pharisees began to mutter among themselves, “Who is this who insults God? Only God can forgive sins!”

22 Jesus recognized what they were discussing and responded, “Why do you fill your minds with these questions? 23 Which is easier—to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’? 24 But so that you will know that the Human One[a] has authority on the earth to forgive sins” —Jesus now spoke to the man who was paralyzed, “I say to you, get up, take your cot, and go home.” 25 Right away, the man stood before them, picked up his cot, and went home, praising God.

26 All the people were beside themselves with wonder. Filled with awe, they glorified God, saying, “We’ve seen unimaginable things today.”

Jesus calls a tax collector

27 Afterward, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at a kiosk for collecting taxes. Jesus said to him, “Follow me.”

28 Levi got up, left everything behind, and followed him. 29 Then Levi threw a great banquet for Jesus in his home. A large number of tax collectors and others sat down to eat with them. 30 The Pharisees and their legal experts grumbled against his disciples. They said, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”

31 Jesus answered, “Healthy people don’t need a doctor, but sick people do. 32 I didn’t come to call righteous people but sinners to change their hearts and lives.”

The old and the new

33 Some people said to Jesus, “The disciples of John fast often and pray frequently. The disciples of the Pharisees do the same, but your disciples are always eating and drinking.”

34 Jesus replied, “You can’t make the wedding guests fast while the groom is with them, can you? 35 The days will come when the groom will be taken from them, and then they will fast.”

36 Then he told them a parable. “No one tears a patch from a new garment to patch an old garment. Otherwise, the new garment would be ruined, and the new patch wouldn’t match the old garment. 37 Nobody pours new wine into old wineskins. If they did, the new wine would burst the wineskins, the wine would spill, and the wineskins would be ruined. 38 Instead, new wine must be put into new wineskins. 39 No one who drinks a well-aged wine wants new wine, but says, ‘The well-aged wine is better.’”

Footnotes

  1. Luke 5:24 Or Son of Man

It happened ginomai that , · de when en the ho crowd ochlos was pressing epikeimai around him autos and kai listening akouō to the ho word logos of ho God theos, · kai he autos was eimi standing histēmi beside para the ho lake limnē of Gennesaret Gennēsaret and kai he saw two dyo boats ploion by para the ho lake limnē, but de the ho fishermen halieus had gotten out apobainō of apo them autos and were washing plynō their ho nets diktyon. He got embainō · de into eis one heis of the ho boats ploion, which hos was eimi Simon’ s Simōn, and asked erōtaō him autos to put out epanagō a little oligos from apo the ho shore . Then de he sat kathizō down and taught didaskō the ho crowds ochlos from ek the ho boat ploion. When hōs · de he stopped pauō speaking laleō, he said legō to pros · ho Simon Simōn, “ Put epanagō out into eis the ho deep bathos water and kai lower chalaō · ho your hymeis nets diktyon for eis a catch agra.” But kai Simon Simōn responded apokrinomai, saying legō, “ Master epistatēs, all dia holos night nyx long we have toiled kopiaō and have caught lambanō nothing oudeis! But de at epi · ho your sy word rhēma I will lower chalaō the ho nets diktyon.” And kai when they had done poieō this houtos, they enclosed synkleiō a large polys number plēthos of fish ichthus, and de their autos nets diktyon were about to break. · ho · kai They signaled kataneuō to their ho partners metochos in en the ho other heteros boat ploion · ho to come erchomai and help syllambanō them autos. And kai they came erchomai and kai filled pimplēmi both amphoteroi the ho boats ploion, so hōste that they autos were about to sink bythizō. When Simon Simōn Peter Petros saw · de this, he fell prospiptō at the ho knees gony of Jesus Iēsous, saying legō, “ Go exerchomai away from apo me egō, Lord kyrios, for hoti I am eimi a sinful hamartōlos man anēr!” For gar amazement thambos had taken hold periechō of him autos and kai all pas who ho were with syn him autos because epi of the ho catch agra of ho fish ichthus that hos they had taken syllambanō, 10 and de so homoiōs also kai were James Iakōbos and kai John Iōannēs, sons hyios of Zebedee Zebedaios, who hos were eimi partners koinōnos with ho Simon Simōn. But kai Jesus Iēsous said legō to pros · ho Simon Simōn, · ho Do not be afraid phobeomai; from apo · ho now nyn on you will be eimi catching zōgreō men anthrōpos.” 11 Then kai they brought katagō the ho boats ploion to epi · ho shore , left aphiēmi everything pas, and followed akoloutheō him autos.

12 · kai It happened ginomai that , when en · ho he autos was eimi in en one heis of the ho cities polis, · kai there idou was a man anēr full plērēs of leprosy lepra. And de seeing · ho Jesus Iēsous, he fell piptō on epi his face prosōpon and implored deomai him autos, saying legō, “ Lord kyrios, if ean you are willing thelō, you can dynamai make me egō clean katharizō.” 13 And kai Jesus stretched ekteinō out his ho hand cheir and touched haptō him autos, saying legō, “ I am willing thelō; become clean katharizō.” And kai immediately eutheōs the ho leprosy lepra left aperchomai apo him autos. 14 Then kai Jesus autos ordered parangellō the man autos to tell legō no mēdeis one : “ Go aperchomai, rather alla, and show deiknymi yourself seautou to the ho priest hiereus and kai make prospherō an offering for peri · ho your sy cleansing katharismos, just kathōs as Moses Mōysēs commanded prostassō as eis a testimony martyrion to them autos.” 15 Then de the ho word logos about peri him autos spread dierchomai even more mallon, and kai large polys crowds ochlos would come synerchomai together to hear akouō him and kai to be healed therapeuō of apo · ho their autos diseases astheneia. 16 But de he autos would eimi go hypochōreō off to en · ho wilderness erēmos places and kai pray proseuchomai.

17 · kai It happened ginomai on en one heis of those ho days hēmera when kai he autos was eimi teaching didaskō, and kai sitting kathēmai there were eimi Pharisees Pharisaios and kai teachers nomodidaskalos of the law who hos had eimi come erchomai from ek every pas village kōmē of ho Galilee Galilaia and kai Judea Ioudaia and kai from Jerusalem Ierousalēm, and kai power dynamis from the Lord kyrios was eimi there for eis him autos · ho to heal iaomai, 18 and kai there idou were men anēr carrying pherō on epi a stretcher klinē a man anthrōpos who hos was eimi paralyzed paralyō. · kai They were trying zēteō to bring eispherō him autos in and kai place tithēmi him autos before enōpion Jesus autos. 19 But kai not finding heuriskō any poios way to bring eispherō him autos in on dia account of the ho crowd ochlos, they went anabainō up on epi the ho roof dōma and lowered kathiēmi him autos, along with syn the ho stretcher klinidion, through dia the ho tiles keramos into eis the ho midst mesos, in emprosthen front of · ho Jesus Iēsous. 20 And kai when he saw · ho their autos faith pistis, he said legō, “ Man anthrōpos, your sy sins hamartia are forgiven aphiēmi you sy.” · ho 21 And kai the ho scribes grammateus and kai the ho Pharisees Pharisaios began archō to ponder dialogizomai, saying legō, “ Who tis is eimi this houtos who hos speaks laleō blasphemies blasphēmia? Who tis is able dynamai to forgive aphiēmi sins hamartia except ei mē God theos alone monos?” · ho 22 Jesus Iēsous, perceiving epiginōskō · de · ho · ho their autos thoughts dialogismos, answered apokrinomai, saying legō to pros them autos, “ Why tis are you questioning dialogizomai in en · ho your hymeis hearts kardia? 23 Which tis is eimi easier eukopos, to say legō, ‘ Your sy sins hamartia have been forgiven aphiēmi you sy,’ · ho or ē to say legō, ‘ Get egeirō up and kai walk peripateō’? 24 But de that hina you may know oida that hoti the ho Son hyios of ho Man anthrōpos has echō authority exousia on epi · ho earth to forgive aphiēmi sins hamartia”— he said legō to the ho paralyzed paralyō man , “ I say legō to you sy, get egeirō up , and kai when you have picked airō up · ho your sy stretcher klinidion, go poreuō to eis · ho your sy house oikos.” 25 · kai Immediately parachrēma, having stood anistēmi up before enōpion them autos and picked airō up what hos he had been lying katakeimai on epi, he went aperchomai off to eis · ho his autos house oikos praising doxazō · ho God theos. 26 · kai Astonishment ekstasis gripped lambanō them all hapas, and kai they began to glorify doxazō · ho God theos. · kai They were filled pimplēmi with awe phobos, saying legō, “We have seen incredible paradoxos things today sēmeron.”

27 · kai After meta this houtos he went exerchomai out and kai saw theaomai a tax telōnēs collector named onoma Levi Leui, sitting kathēmai at epi the ho tax telōnion booth . And kai he said legō to him autos, “ Follow akoloutheō me egō.” 28 So kai leaving kataleipō everything pas, he got anistēmi up and followed akoloutheō him autos. 29 And kai Levi Leui made poieō a great megas banquet dochē for him autos in en · ho his autos house oikia, and kai there was eimi a great polys crowd ochlos of tax telōnēs collectors and kai others allos who hos were eimi reclining at table katakeimai with meta them autos. 30 And kai the ho Pharisees Pharisaios and kai their autos scribes grammateus were grumbling gongyzō · ho at pros · ho his autos disciples mathētēs, saying legō, “ Why dia tis do you eat esthiō and kai drink pinō with meta the ho tax telōnēs collectors and kai sinners hamartōlos?” 31 · kai In response apokrinomai · ho Jesus Iēsous said legō to pros them autos, “ Those ho who are healthy hygiainō have echō no ou need chreia of a doctor iatros, but alla those ho who are sick kakōs do echō; 32 I have not ou come erchomai to call kaleō righteous dikaios people , but alla sinners hamartōlos, to eis repentance metanoia.”

33 And de they ho said legō to pros him autos, “ The ho disciples mathētēs of John Iōannēs often pyknos fast nēsteuō and kai offer poieō prayers deēsis, so homoiōs also kai do the ho disciples of the ho Pharisees Pharisaios, · ho but de yours sos continue to eat esthiō and kai drink pinō.” 34 · ho So de Jesus Iēsous said legō to pros them autos, “Certainly you cannot make poieō the ho wedding nymphōn guests hyios · ho fast nēsteuō while en hos the ho bridegroom nymphios is eimi with meta them autos? 35 The days hēmera will come erchomai · de · kai when hotan the ho bridegroom nymphios is taken apairō away from apo them autos, and then tote they will fast nēsteuō in en those ekeinos · ho days hēmera.”

36 He also kai told legō · de a parable parabolē to pros them autos: “ No oudeis one tears schizō a patch epiblēma from apo a new kainos garment himation and sews epiballō it on epi an old palaios garment himation. If he does ei, · de he schizō both kai tears schizō the ho new kainos, and kai the ho patch epiblēma from apo the ho new kainos will symphōneō not ou match symphōneō the ho old palaios. · ho 37 And kai no oudeis one puts ballō new neos wine oinos into eis old palaios wineskins askos. If he does ei, · de the ho new neos wine oinos will burst rhēgnymi · ho the ho skins askos and kai it autos will be spilled ekchunnomai, and kai the ho skins askos will be destroyed apollymi. 38 Rather alla, new neos wine oinos is to be put blēteos into eis new kainos wineskins askos 39 And kai no oudeis one drinking pinō the old palaios desires thelō the new neos; for gar he says legō, ‘ The ho old palaios is eimi good chrēstos.’”