Add parallel Print Page Options

Then de Jesus Iēsous, full plērēs of the Holy hagios Spirit pneuma, returned hypostrephō from apo the ho Jordan Iordanēs and kai was led agō by en the ho Spirit pneuma in en the ho wilderness erēmos for forty tesserakonta days hēmera, being tempted peirazō by hypo the ho devil diabolos. And kai he ate esthiō nothing oudeis during en · ho those ekeinos days hēmera, so kai when they autos were completed synteleō he was hungry peinaō. The ho devil diabolos said legō · de to him autos, “ If ei you are eimi the Son hyios of ho God theos, tell legō · ho this houtos stone lithos to hina become ginomai bread artos.” And kai Jesus Iēsous answered apokrinomai pros him autos, · ho It is written graphō, ‘ Man anthrōpos shall zaō not ou live zaō by epi bread artos alone monos.’” · ho

Then kai he led anagō him autos up and showed deiknymi him autos all pas the ho kingdoms basileia of the ho world oikoumenē in en a moment stigmē of time chronos. · kai The ho devil diabolos said legō to him autos, “ To you sy I will give didōmi · ho all hapas this houtos authority exousia and kai · ho their autos glory doxa, for hoti to me egō it has been handed paradidōmi over , and kai to whomever hos I desire thelō, I give didōmi it autos. If ean you sy then oun will bow down and worship proskyneō me egō, all pas this will be eimi yours sy.” But kai Jesus Iēsous answered apokrinomai, · ho saying legō to him autos, “ It is written graphō, ‘ You shall worship proskyneō the Lord kyrios · ho your sy God theos and kai him autos only monos shall you serve latreuō.’”

Then de he took agō him autos to eis Jerusalem Ierousalēm and kai set histēmi him on epi the ho pinnacle pterygion of the ho temple hieron and kai said legō to him autos, “ If ei you are eimi the Son hyios of ho God theos, throw ballō yourself seautou down katō from enteuthen here ; 10 for gar it is written graphō, ‘ To ho his autos angels angelos he will give entellō orders concerning peri you sy, to ho protect diaphylassō you sy,’ 11 and kai, ‘ On epi their hands cheir they will raise airō you sy up , so mēpote that you will not strike proskoptō your sy foot pous against pros a stone lithos.’” · ho 12 But kai answering apokrinomai Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho It has been said legō, ‘ You are not ou to put ekpeirazō the Lord kyrios · ho your sy God theos to the test .’”

13 And kai when he had completed synteleō every pas kind of temptation peirasmos, the ho devil diabolos departed aphistēmi from apo him autos until achri a more favorable time kairos.

14 Then kai Jesus Iēsous returned hypostrephō · ho in en the ho power dynamis of the ho Spirit pneuma to eis · ho Galilee Galilaia, and kai a report phēmē about peri him autos spread exerchomai throughout kata the ho whole holos countryside perichōros. 15 · kai He autos was teaching didaskō in en · ho their autos synagogues synagōgē, being praised doxazō by hypo everyone pas.

16 · kai He went erchomai to eis Nazareth Nazara where hou he had been eimi brought trephō up and kai, as kata was · ho his autos custom eiōtha on en the ho Sabbath sabbaton day hēmera, · ho he went eiserchomai into eis the ho synagogue synagōgē and kai stood anistēmi up to read anaginōskō. 17 And kai the scroll biblion of the ho prophet prophētēs Isaiah ēsaias was given epididōmi to him autos, and kai when he had unrolled anaptyssō the ho scroll biblion, he found heuriskō the ho place topos where hou it was eimi written graphō, 18 “The Spirit pneuma of the Lord kyrios is upon epi me egō, because hos heineken he has anointed chriō me egō to preach euangelizō the good news to the poor ptōchos. He has sent apostellō me egō to proclaim kēryssō liberty aphesis to the captives aichmalōtos and kai recovery of sight anablepsis to the blind typhlos, to send apostellō the oppressed thrauō away in en liberty aphesis, 19 to proclaim kēryssō the year eniautos acceptable dektos to the Lord kyrios.” 20 · kai When he had rolled ptyssō the ho scroll biblion and given apodidōmi it back to the ho attendant hypēretēs, he sat kathizō down . And kai the ho eyes ophthalmos of everyone pas in en the ho synagogue synagōgē were eimi fixed atenizō on him autos. 21 And de he set archō about telling legō pros them autos, “ Today sēmeron this houtos scripture graphē has been fulfilled plēroō · ho in en · ho your hymeis ears ous.” 22 · kai They were all pas bearing martyreō witness to him autos in that · kai they were marveling thaumazō at epi the ho gracious charis words logos · ho that ho were coming ekporeuomai from ek · ho his autos mouth stoma. Then kai they said legō, “ Is eimi not ouchi this houtos Joseph’ s Iōsēph son hyios?” 23 And kai he said legō to pros them autos, “ No doubt pantōs you will quote legō this houtos proverb parabolē to me egō: · ho Physician iatros, heal therapeuō yourself seautou.’ What hosos we have heard akouō happened ginomai in eis · ho Capernaum Kapharnaoum, do poieō also kai here hōde in en · ho your sy hometown patris.” 24 And de he said legō, “ I tell legō you hymeis the truth amēn, no oudeis prophet prophētēs is eimi acceptable dektos in en · ho his autos hometown patris. 25 But de in epi truth alētheia I tell legō you hymeis, there were eimi many polys widows chēra in en Israel Israēl in en the ho days hēmera of Elijah ēlias, · ho when hote the ho sky ouranos was shut kleiō up for epi three treis years etos and kai six hex months mēn, as hōs a great megas famine limos spread ginomai throughout epi the whole pas · ho land ; 26 and kai to pros none oudeis of them autos was Elijah ēlias sent pempō, only ei mē to eis Zarephath Sarepta, in the territory of ho Sidon Sidōnios, to pros a widow chēra woman gynē. 27 And kai there were eimi many polys lepers lepros in en · ho Israel Israēl in epi the time of Elisha Elisaios the ho prophet prophētēs, and kai none oudeis of them autos was cleansed katharizō, only ei mē Naaman Naiman, the ho Syrian Syros.” 28 And kai everyone pas in en the ho synagogue synagōgē was filled pimplēmi with wrath thumos when they heard akouō these houtos things . 29 · kai They rose anistēmi up , drove ekballō him autos out exō of the ho town polis, and kai took agō him autos to heōs a cliff ophrys of the ho hill oros on epi which hos · ho their autos town polis was built oikodomeō, so hōste that they could cast katakrēmnizō him autos down . 30 But de he autos passed dierchomai through dia their autos midst mesos and went poreuō on his way .

31 And kai he went katerchomai down to eis Capernaum Kapharnaoum, a city polis of ho Galilee Galilaia. · kai He was eimi teaching didaskō them autos on en the ho Sabbath sabbaton; 32 and kai they were astonished ekplēssō at epi · ho his autos teaching didachē, because hoti his autos message logos was eimi with en authority exousia. · ho

33 Now kai in en the ho synagogue synagōgē there was eimi a man anthrōpos who had echō the spirit pneuma of an unclean akathartos demon daimonion, and kai he cried anakrazō out in a loud megas voice phōnē, 34  Ha ea! What tis do you sy have to do with us hēmeis, · kai Jesus Iēsous of Nazareth Nazarēnos? Have you come erchomai to destroy apollymi us hēmeis? I know oida who tis you sy are eimi the ho Holy hagios One of ho God theos!” 35 But kai Jesus Iēsous rebuked epitimaō him autos, · ho saying legō, “ Be quiet phimoō, and kai come exerchomai out of apo him autos!” And kai when the ho demon daimonion had thrown rhiptō him autos down in eis their ho midst mesos, he came exerchomai out of apo him autos, having done him autos no mēdeis harm blaptō. 36 · kai Astonishment thambos came ginomai over epi them all pas, and kai they said syllaleō to pros one allēlōn another , “ What tis is · ho this houtos teaching logos? For hoti with en authority exousia and kai power dynamis he commands epitassō the ho unclean akathartos spirits pneuma and kai they come exerchomai out !” 37 So kai the news ēchos about peri him autos went ekporeuomai out into eis every pas place topos in the ho surrounding perichōros region .

38 After leaving anistēmi · de from apo the ho synagogue synagōgē, Jesus went eiserchomai to eis · ho Simon’ s Simōn house oikia. Now de Simon’ s Simōn mother-in-law penthera · ho was eimi suffering synechō a severe megas fever pyretos, and kai they made erōtaō a request to him autos on peri her autos behalf. 39 · kai Standing ephistēmi over epanō her autos he rebuked epitimaō the ho fever pyretos, and kai it left aphiēmi her autos. Immediately parachrēma · de she got anistēmi up and began to wait diakoneō on them autos.

40 As the ho sun hēlios was going dynō down , · de all hapas those who hosos had echō any sick astheneō with various poikilos diseases nosos brought agō them autos to pros him autos. · ho · de Placing epitithēmi his ho hands cheir on each hekastos one heis of them autos, he healed therapeuō them autos. 41 Also kai, demons daimonion came exerchomai out · de from apo many polys, crying kraugazō out and kai saying legō, “ You sy are eimi the ho Son hyios of ho God theos!” But kai he rebuked epitimaō them and did not ou allow eaō them autos to speak laleō, because hoti they knew oida him autos to be eimi the ho Christ Christos. 42 When daylight hēmera came ginomai · de he left exerchomai and went poreuō to eis a deserted erēmos place topos. And kai the ho crowds ochlos were looking epizēteō for him autos. · kai They came erchomai to heōs him autos and kai tried to keep katechō him autos · ho from leaving poreuō apo them autos, 43 but de he ho said legō to pros them autos, “ I egō must dei preach the good news euangelizō of the ho kingdom basileia of ho God theos in the ho other heteros towns polis as well kai; because hoti for epi this houtos purpose I was sent apostellō.” 44 So kai he kept eimi on preaching kēryssō in eis the ho synagogues synagōgē of ho Judea Ioudaia.

The Temptation of Jesus

And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness forty days, being tempted by the devil. And he ate nothing during those days, and when[a] they were completed, he was hungry. So the devil said to him, “If you are the Son of God, order this stone that it become bread!” And Jesus replied to him, “It is written, ‘Man will not live on bread alone.’”[b]

And he led him up and[c] showed him all the kingdoms of the world in a moment of time. And the devil said to him, “I will give you all this domain and their glory, because it has been handed over to me, and I can give it to whomever I want. So if you will worship before me, all this will be yours.” And Jesus answered and[d] said to him, “It is written, ‘You shall worship the Lord your God, and serve only him.’”[e]

And he brought him to Jerusalem, and had him stand on the highest point of the temple and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down from here, 10 for it is written,

‘He will command his angels concerning you,
    to protect you,’[f]

11 and

‘on their hands they will lift you up,
    lest you strike your foot against a stone.’”[g]

12 And Jesus answered and[h] said to him, “It is said, ‘You are not to put to the test the Lord your God.’”[i] 13 And when[j] the devil had completed every temptation, he departed from him until a favorable time.[k]

Public Ministry in Galilee

14 And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news about him went out throughout all the surrounding region. 15 And he began to teach[l] in their synagogues, and[m] was praised by all.

Rejected at Nazareth

16 And he came to Nazareth, where he had been brought up,[n] and according to his custom[o] he entered into the synagogue on the day of the Sabbath and stood up to read. 17 And the scroll of the prophet Isaiah was given to him, and unrolling the scroll he found the place where it was written,

18 “The Spirit of the Lord is upon me,
    because of which he has anointed me
to proclaim good news to the poor.
    He has sent me
to proclaim release to the captives,
    and recovery of sight to the blind,
to send out in freedom those who are oppressed,
19     to proclaim the favorable year of the Lord.”[p]

20 And he rolled up the scroll and[q] gave it[r] back to the attendant and[s] sat down. And the eyes of everyone in the synagogue were looking intently at him. 21 And he began to say to them, “Today this scripture has been fulfilled in your hearing.” 22 And they were all speaking well of him, and were astonished at the gracious words that were coming out of his mouth. And they were saying, “Is this man not the son of Joseph?” 23 And he said to them, “Doubtless you will tell me this parable: ‘Physician, heal yourself!’ Whatever we have heard that took place in Capernaum, do here in your hometown also!” 24 And he said, “Truly I say to you that no prophet is acceptable in his own hometown. 25 But in truth I say to you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut for three years and six months while a great famine took place over all the land. 26 And Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath in the region of Sidon, to a woman who was a widow. 27 And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, and none of them was made clean except Naaman the Syrian.” 28 And all those in the synagogue were filled with anger when they[t] heard these things. 29 And they stood up and[u] forced him out of the town and brought him up to the edge of the hill on which their town was built, so that they could throw him down the cliff. 30 But he passed through their midst and[v] went on his way.

Jesus Teaches and Heals Many in Capernaum

31 And he came down to Capernaum, a town of Galilee, and was teaching them on the Sabbath. 32 And they were astounded at his teaching, because he spoke[w] with authority.

33 And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon,[x] and he cried out with a loud voice, 34 “Ha! Leave us alone,[y] Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!” 35 And Jesus rebuked him, saying, “Be silent and come out of him!” And after[z] throwing him down in their midst, the demon came out of him without hurting him at all. 36 And amazement came upon them all, and they began to talk[aa] with one another, saying, “What word[ab] is this? For he commands the unclean spirits with authority and power, and they come out!” 37 And news about him went out into every place of the surrounding region.

38 And after he[ac] set out from the synagogue, he went into Simon’s house. And Simon’s mother-in-law was afflicted with a high fever, and they asked him on behalf of her. 39 And he stood over her and[ad] rebuked the fever, and it left her. And immediately she got up and[ae] began to serve[af] them.

40 Now as[ag] the sun was setting, all who had those who were sick with various diseases brought them to him, and placing his[ah] hands on every one of them, he healed them. 41 And demons also were coming out of many, crying out and saying, “You are the Son of God!” And he rebuked them[ai] and did not permit them to speak, because they knew that he was the Christ.[aj]

42 And when it[ak] was day, he departed and[al] went to an isolated place. And the crowds were seeking him, and came to him and were trying to prevent him from departing from them. 43 But he said to them, “It is necessary for me to proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because I was sent for this purpose. 44 And he was preaching in the synagogues of Judea.

Footnotes

  1. Luke 4:2 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were completed”)
  2. Luke 4:4 A quotation from Deut 8:3; most manuscripts add “but by every word of God” here
  3. Luke 4:5 Here “and” is supplied because the previous participle (“led … up”) has been translated as a finite verb
  4. Luke 4:8 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  5. Luke 4:8 A quotation from Deut 6:13
  6. Luke 4:10 A quotation from Ps 91:11
  7. Luke 4:11 A quotation from Ps 91:12
  8. Luke 4:12 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  9. Luke 4:12 A quotation from Deut 6:16
  10. Luke 4:13 Here “when” is supplied as a component of the participle (“had completed”) which is understood as temporal
  11. Luke 4:13 Or “for a while”
  12. Luke 4:15 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)
  13. Luke 4:15 Here the participle (“was praised”) is translated as a finite verb because of English style
  14. Luke 4:16 Literally “he was having been brought up”
  15. Luke 4:16 Literally “what he was accustomed to for him”
  16. Luke 4:19 A quotation from Isa 61:1–2, with one line from Isa 58:6
  17. Luke 4:20 Here “and” is supplied because the previous participle (“rolled up”) has been translated as a finite verb
  18. Luke 4:20 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  19. Luke 4:20 Here “and” is supplied because the previous participle (“gave … back”) has been translated as a finite verb
  20. Luke 4:28 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  21. Luke 4:29 Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb
  22. Luke 4:30 Here “and” is supplied because the previous participle (“passed”) has been translated as a finite verb
  23. Luke 4:32 Literally “his word was”
  24. Luke 4:33 Or “an unclean demonic spirit”
  25. Luke 4:34 Literally “what to us and to you”
  26. Luke 4:35 Here “after” is supplied as a component of the participle (“throwing … down”) which is understood as temporal
  27. Luke 4:36 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to talk”)
  28. Luke 4:36 Or “command”
  29. Luke 4:38 Here “after” is supplied as a component of the participle (“set out”) which is understood as temporal
  30. Luke 4:39 Here “and” is supplied because the previous participle (“stood”) has been translated as a finite verb
  31. Luke 4:39 Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
  32. Luke 4:39 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to serve”)
  33. Luke 4:40 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was setting”)
  34. Luke 4:40 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  35. Luke 4:41 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  36. Luke 4:41 Or “Messiah”
  37. Luke 4:42 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
  38. Luke 4:42 Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb