New English Translation
26 Wasn’t[a] it necessary[b] for the Christ[c] to suffer these things and enter into his glory?” 27 Then[d] beginning with Moses and all the prophets,[e] he interpreted to them the things written about[f] himself in all the scriptures.
28 So they approached the village where they were going. He acted as though he wanted to go farther,[g]Read full chapter
- Luke 24:26 tn This Greek particle (οὐχί, ouchi) expects a positive reply.
- Luke 24:26 sn The statement Wasn’t it necessary is a reference to the design of God’s plan (see Luke 24:7). Suffering must precede glory (see Luke 17:25).
- Luke 24:26 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”sn See the note on Christ in 2:11.
- Luke 24:27 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Luke 24:27 sn The reference to Moses and all the prophets is a way to say the promise of Messiah runs throughout OT scripture from first to last.
- Luke 24:27 tn Or “regarding,” “concerning.” “Written” is implied by the mention of the scriptures in context; “said” could also be used here, referring to the original utterances, but by now these things had been committed to writing.
- Luke 24:28 sn He acted as though he wanted to go farther. This is written in a way that gives the impression Jesus knew they would ask him to stay.