A A A A A
Bible Book List

Luke 24:11-13 New English Translation (NET Bible)

11 But these words seemed like pure nonsense[a] to them, and they did not believe them. 12 But Peter got up and ran to the tomb.[b] He bent down[c] and saw only the strips of linen cloth;[d] then he went home,[e] wondering[f] what had happened.[g]

Jesus Walks the Road to Emmaus

13 Now[h] that very day two of them[i] were on their way to a village called Emmaus, about seven miles[j] from Jerusalem.

Footnotes:

  1. Luke 24:11 sn The term pure nonsense can describe idle talk or a tale. The point is important, since the disciples reacted with disbelief that a resurrection was possible. Sometimes it is thought the ancients were gullible enough to believe anything. But these disciples needed convincing about the resurrection.
  2. Luke 24:12 sn While the others dismissed the report of the women, Peter got up and ran to the tomb, for he had learned to believe in what the Lord had said.
  3. Luke 24:12 sn In most instances the entrance to such tombs was less than 3 ft (1 m) high, so that an adult would have to bend down and practically crawl inside.
  4. Luke 24:12 tn In the NT this term is used only for strips of cloth used to wrap a body for burial (LN 6.154; BDAG 693 s.v. ὀθόνιον).
  5. Luke 24:12 tn Or “went away, wondering to himself.” The prepositional phrase πρὸς ἑαυτόν (pros heauton) can be understood with the preceding verb ἀπῆλθεν (apēlthen) or with the following participle θαυμάζων (thaumazōn), but it more likely belongs with the former (cf. John 20:10, where the phrase can only refer to the verb).
  6. Luke 24:12 sn Peter’s wondering was not a lack of faith, but struggling in an attempt to understand what could have happened.
  7. Luke 24:12 tc Some Western mss (D it) lack 24:12. The verse has been called a Western noninterpolation, meaning that it reflects a shorter authentic reading in D and other Western witnesses. Many regard all such shorter readings as original (the verse is omitted in the RSV), but the ms evidence for omission is far too slight for the verse to be rejected as secondary. It is included in P75 and the rest of the ms tradition.
  8. Luke 24:13 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
  9. Luke 24:13 tn These are disciples as they know about the empty tomb and do not know what to make of it all.
  10. Luke 24:13 tn Grk “sixty stades” or about 11 kilometers. A stade (στάδιον, stadion) was a unit of distance about 607 feet (185 meters) long.
New English Translation (NET)

NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes