Add parallel Print Page Options

The Resurrection

24 But on the first day of the week, at early dawn, the women went to the tomb bringing the spices which they had prepared [to finish anointing the body].(A) And they found the [large, circular] stone rolled back from the tomb, but when they went inside, they did not find the body of the Lord Jesus. While they were perplexed and wondering about this, suddenly, two men in dazzling clothing stood near them; and as the women were terrified and were bowing their faces to the ground, the men said to them, “Why are you looking for the living One among the dead? He is not here, but has risen. Remember how He told you, while He was still in Galilee, saying that the Son of Man must be handed over to sinful men, and be crucified, and on the third day rise [from death to life].”(B) And they remembered His words, and after returning from the tomb, they reported all these things to the eleven [apostles] and to all the rest. 10 Now they were Mary Magdalene and Joanna [the wife of Chuza, Herod’s steward] and Mary the mother of James; also the other women with them were telling these things to the apostles. 11 But their report seemed to them like idle talk and nonsense, and they would not believe them. 12 But Peter got up and ran to the tomb. Stooping [at the small entrance] and looking in, he saw only the linen [a]wrappings; and he went away, wondering about what had happened.(C)

The Road to Emmaus

13 And then, that very day two of them were going to a village called Emmaus, which was about [b]seven miles from Jerusalem.(D) 14 And they were talking with each other about all these things which had taken place. 15 While they were talking and discussing it, Jesus Himself came up and began walking with them. 16 But their eyes were [miraculously] prevented from recognizing Him. 17 Then Jesus asked them, “What are you discussing with one another as you walk along?” And they stood still, looking brokenhearted. 18 One of them, named Cleopas, answered Him, “Are you the only stranger visiting Jerusalem who is unaware of the things which have happened here in these [recent] days?” 19 He asked, “What things?” And they replied, “The things about Jesus of Nazareth, who was a prophet powerful in deed and word in the sight of God and all the people, 20 and how the chief priests and our rulers handed Him over to be sentenced to death, and crucified Him. 21 But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel and set our nation free. Indeed, besides all this, it is the third day since these things happened. 22 And also some of the women among us shocked us. They were at the tomb early in the morning, 23 and they did not find His body. Then they came back, saying that they had even seen a vision of angels who said that He was alive! 24 Some of those who were with us went to the tomb and found it just exactly as the women had said, but they did not see Him.” 25 Then Jesus said to them, “O foolish men, and slow of heart to trust and believe in everything that the prophets have spoken! 26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things and [only then to] enter His glory?” 27 Then beginning with Moses and [throughout] all the [writings of the] prophets, He explained and interpreted for them the things referring to Himself [found] in all the Scriptures.

28 Then they approached the village where they were going, and He acted as if He were going farther. 29 But they urged Him [not to go on], saying, “Stay with us, because it is almost evening, and the day has just about ended.” So He went inside to stay with them. 30 And it happened that as He reclined at the table with them, He took the bread and blessed it, and breaking it, He began giving it to them. 31 Then their eyes were [suddenly] opened [by God] and they [clearly] recognized Him; and He vanished from their sight. 32 They said to one another, “Were not our hearts burning within us while He was talking with us on the road and opening the Scriptures to us?” 33 They got up that very hour and went back to Jerusalem, and found the eleven [apostles] gathered together and those who were with them, 34 saying, “The Lord has really risen and has appeared to Simon [Peter]!” 35 They began describing in detail what had happened on the road, and how Jesus was recognized by them when He broke the bread.

Other Appearances

36 While they were talking about this, Jesus Himself [suddenly] stood among them and said to them, “Peace be to you.” 37 But they were startled and terrified and thought that they were seeing a spirit. 38 And He said, “Why are you troubled, and why are doubts rising in your hearts? 39 Look at [the marks in] My hands and My feet, [and see] that it is I Myself. Touch Me and see; a spirit does not have flesh and bones, as you see that I have.”(E) 40 After saying this, He showed them His hands and His feet. 41 While they still did not believe it because of their joy and amazement, He asked them, “Do you have anything here to eat?” 42 They gave Him a piece of broiled fish, 43 and He took it and ate it in front of them.(F)

44 Then He said to them, “This is what I told you while I was still with you, everything which has been written about Me in the [c]Law of Moses and the [writings of the] Prophets and the Psalms must be fulfilled.” 45 Then He opened their minds to [help them] understand the Scriptures, 46 and said, “And so it is written, that the Christ (the Messiah, the Anointed) would suffer and rise from the dead on the third day,(G) 47 and that repentance [necessary] for forgiveness of sins would be preached in His name to all the nations, beginning from Jerusalem. 48 You are witnesses of these things. 49 Listen carefully: I am sending the Promise of My Father [the Holy Spirit] upon you; but you are to remain in the city [of Jerusalem] until you are clothed (fully equipped) with power from on high.”(H)

The Ascension

50 Then He led them out as far as Bethany, and lifted up His hands and blessed them.(I) 51 While He was blessing them, He left them and was taken up into heaven. 52 And they worshiped Him and returned to Jerusalem with great joy [fully understanding that He lives and that He is the Son of God]; 53 and they were continually in the temple blessing and praising God.

Footnotes

  1. Luke 24:12 See note John 20:5.
  2. Luke 24:13 Lit sixty stadia, a Roman measurement.
  3. Luke 24:44 I.e. the entire Old Testament.

24 But de on the ho first heis day of the ho week sabbaton, at early bathus dawn orthros, the women came erchomai to epi the ho tomb mnēma, bringing pherō the anointing spices arōma that hos they had prepared hetoimazō. They found heuriskō · de the ho stone lithos rolled apokyliō away from apo the ho tomb mnēmeion, and de going eiserchomai inside they did not ou find heuriskō the ho body sōma of the ho Lord kyrios Jesus Iēsous. · kai It happened ginomai that , while en · ho they autos were wondering aporeō about peri this houtos, · kai suddenly idou two dyo men anēr stood ephistēmi beside them autos dressed in en dazzling astraptō attire esthēs. The women autos were ginomai frightened emphobos · de and kai bowed klinō their ho faces prosōpon to eis the ho ground , but the men said legō to pros them autos, “ Why tis do you look zēteō for the ho living zaō among meta the ho dead nekros? He is eimi not ou here hōde, but alla he has been raised egeirō. Remember mimnēskomai how hōs he spoke laleō to you hymeis, while he was eimi still eti in en · ho Galilee Galilaia, saying legō that hoti it was necessary dei for the ho Son hyios of ho Man anthrōpos to be delivered paradidōmi into eis the hands cheir of sinful hamartōlos men anthrōpos and kai to be crucified stauroō and kai on the ho third tritos day hēmera to rise anistēmi again.” Then kai they remembered mimnēskomai · ho his autos words rhēma. And kai returning hypostrephō from apo the ho tomb mnēmeion, they told apangellō all pas these houtos things to the ho eleven hendeka and kai to all pas the ho others loipos.

10 It was eimi · de · ho Mary Maria Magdalene Magdalēnē and kai Joanna Iōanna and kai Mary Maria the ho mother of James Iakōbos and kai the ho other loipos women with syn them autos. They kept telling legō these things houtos to pros the ho apostles apostolos, 11 but kai these houtos words rhēma seemed phainō like hōsei nonsense lēros to enōpion them autos, · ho and kai they did not believe apisteō them autos. 12 · ho But de Peter Petros got anistēmi up and ran trechō to epi the ho tomb mnēmeion; and kai bending parakyptō down he saw blepō the ho strips of linen othonion by themselves monos, and kai he went aperchomai away wondering thaumazō to pros himself heautou what ho had happened ginomai.

13 Now kai on en that ho same autos day hēmera two dyo of ek them autos were eimi on their way poreuō to eis a village kōmē about apechō seven miles stadion from apo Jerusalem Ierousalēm, Emmaus Emmaous by hos name onoma. 14 And kai they autos were talking homileō with pros one allēlōn another about peri all pas these things houtos that ho had taken symbainō place . 15 · kai While en they autos were talking homileō and kai debating syzēteō these things, it happened that ginomai Jesus Iēsous himself autos drew engizō near and kai walked symporeuomai along with them autos, 16 · ho but de their autos eyes ophthalmos were kept krateō from recognizing epiginōskō him autos.

17 He said legō · de to pros them autos, “ What tis are · ho these houtos matters logos that hos you are discussing antiballō with pros each allēlōn other as you walk peripateō along ?” · kai They came to a stop histēmi, looking skythrōpos sad . 18 Then de one heis of them, named onoma Cleopas Kleopas, answered apokrinomai, saying legō to pros him autos, “ Are you sy the only monos visitor paroikeō to Jerusalem Ierousalēm · kai who does not ou know ginōskō the ho things that have happened ginomai there en autos in en · ho these houtos days hēmera?” 19 And kai he said legō to them autos, “ What poios things ?” They ho · de answered legō him autos, “ The ho things about peri Jesus Iēsous of ho Nazareth Nazarēnos, a man anēr who hos was ginomai a prophet prophētēs mighty dynatos in en deed ergon and kai word logos before enantion · ho God theos and kai all pas the ho people laos, 20 that hopōs our hēmeis chief priests archiereus and kai rulers archōn delivered paradidōmi him autos up · ho · ho to eis be condemned krima to death thanatos and kai crucified stauroō him autos. 21 But de we hēmeis had hoped elpizō that hoti he autos was eimi the ho one who was going mellō to redeem lytroō · ho Israel Israēl. Indeed ge kai, besides syn all pas this houtos, but alla it is agō now houtos the third tritos day hēmera since apo hos these houtos things happened ginomai. 22 Moreover alla kai, some tis women gynē of ek our hēmeis group astonished existēmi us hēmeis: going ginomai to epi the ho tomb mnēmeion early orthrinos in the morning 23 and kai not finding heuriskō · ho his autos body sōma, they came erchomai back saying legō that they had horaō even kai seen horaō a vision optasia of angels angelos who hos said legō that he autos was alive zaō. 24 Then kai some tis of those ho who were with syn us hēmeis went aperchomai to epi the ho tomb mnēmeion, and kai found heuriskō it just houtōs as kathōs · kai the ho women gynē had said legō, but de him autos they did not ou see.” 25 So kai he autos said legō to pros them autos, “ You ō foolish anoētos people , · kai slow bradys of ho heart kardia to ho believe pisteuō in epi all pas that hos the ho prophets prophētēs have spoken laleō! 26 Was it dei not ouchi necessary dei for the ho Messiah Christos to suffer paschō these houtos things and kai enter eiserchomai into eis · ho his autos glory doxa?” 27 Then kai, beginning archō with apo Moses Mōysēs and kai all pas the ho Prophets prophētēs, he interpreted diermēneuō to them autos the ho things written about peri himself heautou in en all pas the ho Scriptures graphē.

28 When kai they drew engizō near to eis the ho village kōmē to which hou they were going poreuō, · kai he autos made prospoieō as though he was going poreuō farther porrō, 29 but kai they urged parabiazomai him autos strongly , saying legō, “ Stay menō with meta us hēmeis, for hoti it is eimi toward pros evening hespera and kai the ho day hēmera is already ēdē far spent klinō.” So kai he went eiserchomai in to ho stay menō with syn them autos. 30 · kai When en he autos was reclining kataklinō at the table with meta them autos, he took lambanō the ho bread artos, blessed eulogeō and kai broke klaō it, and gave epididōmi it to them autos. 31 At this point de their autos eyes ophthalmos were opened dianoigō, · ho and kai they recognized epiginōskō him autos. Then kai he autos vanished aphantos ginomai from apo their autos sight. 32 · kai They said legō to pros each allēlōn other , “ Were eimi not ouchi · ho our hēmeis hearts kardia burning kaiō within en us hēmeis as hōs he spoke laleō to us hēmeis on en the ho road hodos, as hōs he opened dianoigō to us hēmeis the ho Scriptures graphē?” 33 So kai they got anistēmi up that ho very autos hour hōra and returned hypostrephō to eis Jerusalem Ierousalēm, · kai where they found heuriskō the ho eleven hendeka and kai those ho with syn them autos gathered athroizō together , 34 saying legō, “ The ho Lord kyrios has indeed ontōs been raised egeirō and kai has appeared horaō to Simon Simōn!” 35 Then kai the two autos explained exēgeomai what ho had happened on en the ho road hodos, and kai how hōs Jesus had been made known ginōskō to them autos in en the ho breaking klasis of the ho bread artos.

36 While laleō they autos were saying laleō these things houtos, · de Jesus himself autos stood histēmi in en their autos midst mesos and kai said legō to them autos, “ Peace eirēnē to you hymeis.” 37 But de they were ginomai startled ptoeō and kai frightened emphobos, and thought dokeō they were seeing theōreō a ghost pneuma. 38 And kai he said legō to them autos, “ Why tis are you eimi so troubled tarassō and kai why dia tis are doubts dialogismos arising anabainō in en · ho your hymeis hearts kardia? 39 Look at · ho my egō hands cheir and kai · ho my egō feet pous, that hoti it is eimi I egō myself autos. Touch psēlaphaō me egō and kai see, for hoti a ghost pneuma does echō not ou have echō flesh sarx and kai bones osteon as kathōs you see theōreō that I egō have echō.” 40 · kai When he had said legō this houtos, he showed deiknymi them autos his ho hands cheir and kai his ho feet pous. 41 While they autos still eti · de could not believe apisteō it for apo · ho joy chara and kai were continuing to marvel thaumazō, he said legō to them autos, “ Have echō you anything tis to eat brōsimos here enthade?” 42 They ho · de gave epididōmi him autos a piece meros of broiled optos fish ichthus, 43 and kai he esthiō took lambanō it and ate esthiō in enōpion their autos presence. 44 Then de he said legō to pros them autos, “ These houtos are · ho my egō words logos which hos I spoke laleō to pros you hymeis while I was eimi still eti with syn you hymeis, that hoti everything pas · ho written graphō in en the ho law nomos of Moses Mōysēs and kai the ho prophets prophētēs and kai psalms psalmos about peri me egō must dei be fulfilled plēroō.” 45 Then tote he opened dianoigō their autos · ho minds nous so ho they could understand syniēmi the ho scriptures graphē, 46 and kai said legō to them autos, “ Thus houtōs it is written graphō, that the ho Messiah Christos is to suffer paschō and kai to rise anistēmi from ek the dead nekros on the ho third tritos day hēmera, 47 and kai that repentance metanoia and forgiveness aphesis of sins hamartia is to be proclaimed kēryssō in epi · ho his autos name onoma to eis all pas the ho nations ethnos, beginning archō from apo Jerusalem Ierousalēm. 48 You hymeis are witnesses martys of these houtos things . 49 And kai behold idou, I egō am sending apostellō the ho promise epangelia of ho my egō Father patēr upon epi you hymeis, but de stay kathizō in en the ho city polis until heōs hos you have been clothed endyō with power dynamis from ek on high hypsos.”

50 Then de he led exagō them autos out exō as heōs far as Bethany Bēthania, and kai lifting epairō up · ho his autos hands cheir he blessed eulogeō them autos. 51 · kai While en · ho he autos was blessing eulogeō them autos, he departed diistēmi from apo them autos and kai was carried anapherō up into eis · ho heaven ouranos. 52 And kai they autos worshiped proskyneō him autos and returned hypostrephō to eis Jerusalem Ierousalēm with meta great megas joy chara, 53 and kai they were eimi continually dia pas in en the ho temple hieron blessing eulogeō · ho God theos.