Jesus’ Authority Questioned

20 (A)On one of the days while (B)He was teaching the people in the temple and (C)preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders (D)confronted Him, and they declared, saying to Him, “Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?” But He replied to them, “I will also ask you a [a]question, and you tell Me: Was the baptism of John from heaven or from men?” They discussed among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why did you not believe him?’ But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us to death, since they are convinced that John was a (E)prophet.” And so they answered that they did not know where it came from. And Jesus said to them, “Neither am I telling you by what authority I do these things.”

Parable of the Vine-growers

(F)But He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and leased it to [b]vine-growers, and went on a journey for a long time. 10 At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, so that they would give him his share of the produce of the vineyard; but the vine-growers beat him and sent him away empty-handed. 11 And he proceeded to send another slave; but they beat him also and treated him shamefully, and sent him away empty-handed. 12 And he proceeded to send a third; but this one too they wounded and threw out. 13 Now the [c]owner of the vineyard said, ‘What am I to do? I will send my beloved son; perhaps they will (G)respect him.’ 14 But when the vine-growers saw him, they discussed with one another, saying, ‘This is the heir; let’s kill him so that the inheritance will be ours.’ 15 And so they threw him out of the vineyard and killed him. What, then, will the [d]owner of the vineyard do to them? 16 He will come and (H)put these vine-growers to death, and will give the vineyard to others.” However, when they heard this, they said, “(I)May it never happen!” 17 But [e]Jesus looked at them and said, “Then what is this statement that has been written:

(J)A stone which the builders rejected,
This has become (K)the [f]chief cornerstone’?

18 (L)Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will crush him.”

Paying Taxes to Caesar

19 The scribes and the chief priests (M)tried to lay hands on Him that very hour, and yet they feared the people; for they were aware that He had spoken this parable against them. 20 (N)And so they watched Him [g]closely, and sent spies who pretended to be righteous, in order (O)that they might catch Him in some statement, so that they could hand Him over to the jurisdiction and authority of (P)the governor. 21 And the spies questioned Him, saying, “Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You [h]are not partial to anyone, but You teach the way of God on the basis of truth. 22 Is it [i]permissible for us (Q)to pay taxes to Caesar, or not?” 23 But He saw through their trickery and said to them, 24 “Show Me a [j]denarius. Whose image and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.” 25 And He said to them, “Then (R)pay to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” 26 And they were unable to (S)catch Him in a statement in the presence of the people; and they were amazed at His answer, and said nothing.

Is There a Resurrection?

27 (T)Now some of the (U)Sadducees (who maintain that there is no resurrection) came to Him, 28 and they questioned Him, saying, “Teacher, Moses wrote for us that (V)if [k]a man’s brother dies, [l]leaving a wife, and he is childless, that his brother is to [m]marry the wife and raise up children [n]for his brother. 29 So then, there were seven brothers; and the first took a wife and died childless; 30 and the second 31 and the third [o]married her; and in the same way [p]all seven [q]died, leaving no children. 32 Finally the woman also died. 33 Therefore, in the resurrection, [r]which one’s wife does the woman become? For [s]all seven [t]married her.”

34 Jesus said to them, “The sons of (W)this age marry and the women are given in marriage, 35 but those who are considered worthy to attain to (X)that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage; 36 for they cannot even die anymore, for they are like angels, and are (Y)sons of God, being [u]sons of the resurrection. 37 But as for the fact that the dead are raised, even Moses revealed this in (Z)the passage about the burning bush, where he calls the Lord (AA)the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. 38 (AB)Now He is not the God of the dead, but of the living; for (AC)all live to Him.” 39 Some of the scribes answered and said, “Teacher, You have spoken well.” 40 For (AD)they did not have the courage to question Him any longer about anything.

41 (AE)But He said to them, “How is it that they say the [v]Christ is (AF)David’s son? 42 For David himself says in the book of Psalms,

(AG)The Lord said to my Lord,
Sit at My right hand,
43 (AH)Until I make Your enemies a footstool for Your feet.”’

44 Therefore David calls Him ‘Lord,’ and so how is He his son?”

45 (AI)And while all the people were listening, He said to the disciples, 46 “Beware of the scribes, (AJ)who like to walk around in long robes, and love personal greetings in the marketplaces, and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets, 47 who [w]devour widows’ houses, and for appearance’s sake offer long prayers. These will receive all the more condemnation.”

Footnotes

  1. Luke 20:3 Lit word
  2. Luke 20:9 Or tenant farmers, also vv 10, 14, 16
  3. Luke 20:13 Lit lord
  4. Luke 20:15 Lit lord
  5. Luke 20:17 Lit He
  6. Luke 20:17 Lit head of the corner
  7. Luke 20:20 Or maliciously
  8. Luke 20:21 Lit do not receive a face
  9. Luke 20:22 I.e., by Jewish law and tradition
  10. Luke 20:24 The denarius was a day’s wages for a laborer
  11. Luke 20:28 Lit someone’s brother
  12. Luke 20:28 Lit having
  13. Luke 20:28 Lit take
  14. Luke 20:28 I.e., as his brother’s heir
  15. Luke 20:31 Lit took
  16. Luke 20:31 Lit the seven also
  17. Luke 20:31 Lit left no children, and died
  18. Luke 20:33 Lit of which of them
  19. Luke 20:33 Lit the seven
  20. Luke 20:33 Lit had her as wife
  21. Luke 20:36 I.e., participants in
  22. Luke 20:41 I.e., Messiah
  23. Luke 20:47 I.e., misappropriate their property

20 · kai One heis · ho day hēmera, as Jesus autos was teaching didaskō the ho people laos in en the ho temple hieron and kai preaching euangelizō the gospel , the ho chief archiereus priests and kai the ho scribes grammateus, along with syn the ho elders presbyteros, came up ephistēmi and kai spoke legō to pros him autos, saying legō, “ Tell legō us hēmeis by en what poios authority exousia you are doing poieō these houtos things ; or ē who tis it is eimi who ho gave didōmi you sy · ho this houtos authority exousia?” He answered apokrinomai, · de saying legō to pros them autos, “ I kagō will also kagō ask erōtaō you hymeis a question logos, and kai you must give legō me egō the answer : The ho baptism baptisma of John Iōannēs, was it eimi authorized from ek heaven ouranos or ē did it come from ek men anthrōpos?” They ho · de reasoned syllogizomai among pros themselves heautou, saying legō, “ If ean we say legō, ‘ From ek heaven ouranos,’ then he will say legō, ‘ Why dia tis did you not ou believe pisteuō him autos?’ But de if ean we say legō, ‘ From ek men anthrōpos,’ all hapas the ho people laos will stone katalithazō us hēmeis to death , because gar they are eimi convinced peithō that John Iōannēs was eimi a prophet prophētēs.” So kai they replied apokrinomai that they did not know oida where pothen it was from . Then kai · ho Jesus Iēsous said legō to them autos, “ Neither oude will I egō tell legō you hymeis by en what poios authority exousia I do poieō these houtos things .”

Then de he began archō to tell legō the ho people laos · ho this houtos parable parabolē: “A man anthrōpos planted phyteuō a vineyard ampelōn and kai leased ekdidōmi it autos to tenants geōrgos; then kai he went apodēmeō away for quite some hikanos time chronos. 10 · kai When the season kairos came, he sent apostellō a servant to pros the ho tenants geōrgos so hina that they might give didōmi him autos his share of apo the ho produce karpos of the ho vineyard ampelōn; but de the ho tenants geōrgos beat derō him and sent exapostellō him autos away empty-handed kenos. 11 So kai he sent another prostithēmi servant; but de they ho beat derō that kakeinos one as kai well , treated atimazō him shamefully , and sent exapostellō him away empty-handed kenos. 12 So kai he sent a third prostithēmi; but de they ho wounded traumatizō this one houtos too kai, and threw ekballō him out . 13 Then de the ho owner kyrios of the ho vineyard ampelōn said legō, ‘ What tis shall I do poieō? I will send pempō · ho my egō son hyios, whom ho I love agapētos; perhaps isōs they will respect entrepō him houtos.’ 14 When the ho tenants geōrgos saw · de him autos, they reasoned dialogizomai among pros themselves allēlōn, saying legō, ‘ This houtos is eimi the ho heir klēronomos. Let us kill apokteinō him autos, so hina that the ho inheritance klēronomia may be ginomai ours hēmeis.’ 15 And kai they threw ekballō him autos out exō of the ho vineyard ampelōn and killed apokteinō him. What tis then oun will the ho owner kyrios of the ho vineyard ampelōn do poieō to them autos? 16 He will come erchomai and kai destroy apollymi · ho those houtos tenants geōrgos and kai give didōmi the ho vineyard ampelōn to others allos.” When they heard akouō · de this, they said legō, “ Surely not !” 17 But de looking straight at emblepō them autos he ho said legō, “ What tis then oun is eimi this houtos that ho is written graphō: “The stone lithos that hos the ho builders oikodomeō rejected apodokimazō this houtos one became ginomai eis the head kephalē of the corner gōnia’? 18 Everyone pas who ho falls piptō on epi that ekeinos · ho stone lithos will be broken synthlaō into pieces , and de on epi whomever hos it falls piptō, it will crush likmaō him autos.”

19 · kai The ho scribes grammateus and kai the ho chief archiereus priests tried zēteō to lay epiballō hands cheir on epi him autos · ho at en that autos very · ho hour hōra, for gar they perceived ginōskō that hoti he had spoken legō this houtos parable parabolē against pros them autos, but kai they feared phobeomai the ho people laos. · ho

20 So kai they watched paratēreō him closely and sent apostellō spies who heautou pretended hypokrinomai to be eimi righteous dikaios so hina they could catch epilambanomai him in his autos word logos, and in this way hōste deliver paradidōmi him autos to the ho jurisdiction archē and kai · ho authority exousia of the ho governor hēgemōn. 21 · kai They questioned eperōtaō him autos, saying legō, “ Teacher didaskalos, we know oida that hoti you speak legō and kai teach didaskō truthfully orthōs and kai show lambanō no ou partiality prosōpon, but alla truly epi alētheia teach didaskō the ho way hodos of ho God theos. 22 Is it lawful for us hēmeis to give didōmi tribute phoros to Caesar Kaisar, or ē not ou?” 23 But de he realized katanoeō their autos · ho duplicity panourgia, and said legō to pros them autos, 24  Show deiknymi me egō a denarius dēnarion. Whose tis image eikōn and kai inscription epigraphē does it have echō?” They ho · de said legō, “Caesar’ s Kaisar.” 25 He ho · de said legō to pros them autos, “Then give apodidōmi to Caesar Kaisar the ho things that are Caesar’ s Kaisar, and kai to ho God theos the ho things that are · ho God’ s theos.” 26 And kai they were unable ou to trap epilambanomai him autos in what he said rhēma in the presence enantion of the ho people laos, but kai, marveling thaumazō at epi · ho his autos answer apokrisis, they were reduced sigaō to silence .

27 Now de some tis · ho Sadducees Saddoukaios ( who ho deny legō there is eimi a resurrection anastasis) came up proserchomai and questioned eperōtaō him autos, 28 saying legō, “ Teacher didaskalos, Moses Mōysēs wrote graphō for us hēmeis that if ean someone’ s tis brother adelphos dies apothnēskō, having echō a wife gynē, but kai is eimi childless ateknos, then hina his autos brother adelphos must take lambanō · ho the ho widow gynē and kai raise exanistēmi up offspring sperma for ho his autos brother adelphos. 29 Now oun there were eimi seven hepta brothers adelphos. · kai The ho first prōtos, having taken lambanō a wife gynē, died apothnēskō childless ateknos. 30 Both kai the ho second deuteros 31 and kai the ho third tritos took lambanō her autos, and de likewise hōsautōs also kai the ho seven hepta: they left kataleipō no ou children teknon and kai died apothnēskō. 32 Later hysteros on the ho woman gynē also kai died apothnēskō. 33 So oun the ho woman gynē in en the ho resurrection anastasis of which tis of them autos will she be ginomai wife gynē? For gar all ho seven hepta had echō her autos as wife gynē.”

34 And kai Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho The ho sons hyios of ho this houtos age aiōn marry gameō and kai are given gamiskō in marriage , 35 but de those ho who are considered kataxioō worthy to attain tynchanō to · ho that ekeinos age aiōn and kai to the ho resurrection anastasis · ho from ek the dead nekros neither oute marry gameō nor oute are given gamizō in marriage . 36 In fact gar, they can dynamai no oude longer eti die apothnēskō, since gar they are eimi like angels isangelos and kai are eimi sons hyios of God theos, being eimi sons hyios of the ho resurrection anastasis. 37 But de that hoti the ho dead nekros are raised egeirō, even kai Moses Mōysēs made known mēnyō, in the passage about epi the ho bush batos, for hōs he calls legō the Lord kyrios, ‘ the ho God theos of Abraham Abraam and kai the God theos of Isaac Isaak and kai the God theos of Jacob Iakōb.’ 38 He is eimi not ou God theos · de of the dead nekros, but alla of the living zaō! For gar to him autos they are all pas alive zaō.”

39 In response apokrinomai · de some tis of the ho scribes grammateus said legō, “ Teacher didaskalos, you have spoken legō well kalōs!” 40 For gar no ouketi longer did they dare tolmaō to question eperōtaō him autos about anything oudeis.

41 Then de he said legō to pros them autos, “ How pōs can they say legō that the ho Messiah Christos is to be eimi a son hyios of David Dauid? 42 For gar David Dauid himself autos says legō in en the book biblos of Psalms psalmos, ‘The Lord kyrios said legō to ho my egō Lord kyrios, “ Sit kathēmai at ek my egō right dexios hand , 43 until heōs an I make tithēmi · ho your sy enemies echthros a footstool hypopodion for ho your sy feet pous.”’ 44 David Dauid thus oun calls kaleō him autos Lord kyrios.’ So kai how pōs could he be eimi his autos son hyios?”

45 As all pas the ho people laos were listening akouō, · de he said legō to ho his autos disciples mathētēs, 46  Beware prosechō of apo those ho scribes grammateus, who ho like thelō to walk peripateō around in en flowing robes stolē, and kai love phileō greetings aspasmos in en the ho marketplaces agora and kai the most important seats prōtokathedria in en the ho synagogues synagōgē and kai the places of honor prōtoklisia at en · ho feasts deipnon, 47 who hos devour katesthiō the ho houses oikia of ho widows chēra and kai for the sake of appearance prophasis make lengthy makros prayers proseuchomai. These houtos will receive lambanō the greater perissoteros condemnation krima.”