The Parable of the Tenant Farmers in the Vineyard

And he began to tell the people this parable: “A man[a] planted a vineyard, and leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time. 10 And at the proper time he sent a slave to the tenant farmers, so that they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenant farmers sent him away empty-handed after[b] beating him.[c] 11 And he proceeded to send another slave, but they beat and dishonored that one also, and[d] sent him[e] away empty-handed. 12 And he proceeded to send a third, but they wounded and[f] threw out this one also. 13 So the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’ 14 But when[g] the tenant farmers saw him, they began to reason[h] with one another, saying, ‘This is the heir. Let us kill him so that the inheritance will become ours!’ 15 And they threw him out of the vineyard and[i] killed him.[j] What then will the owner of the vineyard do to them? 16 He will come and destroy those tenant farmers and give the vineyard to others.” And when they[k] heard this,[l] they said, “May this never happen!” 17 But he looked intently at them and[m] said, “What then is this that is written:

‘The stone which the builders rejected,
    this has become the cornerstone.’[n]

18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and the one on whom it falls—it will crush him!” 19 And the scribes and the chief priests sought to lay their[o] hands on him at that same hour, and they were afraid of the people, for they knew that he had told this parable with reference to them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 20:9 Some manuscripts have “A certain man”
  2. Luke 20:10 Here “after” is supplied as a component of the participle (“beating”) which is understood as temporal
  3. Luke 20:10 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Luke 20:11 Here “and” is supplied because the two previous participles (“beat” and “dishonored”) have been translated as finite verbs
  5. Luke 20:11 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  6. Luke 20:12 Here “and” is supplied because the previous participle (“wounded”) has been translated as a finite verb
  7. Luke 20:14 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  8. Luke 20:14 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to reason”)
  9. Luke 20:15 Here “and” is supplied because the previous participle (“threw”) has been translated as a finite verb
  10. Luke 20:15 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  11. Luke 20:16 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  12. Luke 20:16 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  13. Luke 20:17 Here “and” is supplied because the previous participle (“looked intently at”) has been translated as a finite verb
  14. Luke 20:17 Literally “the head of the corner”
  15. Luke 20:19 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun