Add parallel Print Page Options

Jesus and Zacchaeus

19 As Jesus[a] entered Jericho and was passing through it, a man named Zacchaeus appeared. He was a leading tax collector, and a rich one at that! He was trying to see who Jesus was, but he couldn’t do so due to the crowd, since he was a short man. So he ran ahead and climbed a sycamore tree to see Jesus,[b] who was going to pass that way.

When Jesus came to the tree,[c] he looked up and said, “Zacchaeus, hurry and come down! I must stay at your house today.” Zacchaeus[d] came down quickly and was glad to welcome him into his home.[e]

But all the people who saw this began to complain: “Jesus[f] is going to be the guest of a notorious[g] sinner!”

Later, Zacchaeus stood up and announced to the Lord, “Look! I’m giving half of my possessions to the destitute, and if I have accused anyone falsely, I’m repaying four times as much as I owe.”[h]

Then Jesus told him, “Today salvation has come to this home, because this man[i] is also a descendant of Abraham, 10 and the Son of Man has come to seek and to save the lost.”

The Parable about the Coins

11 As they were listening to this, Jesus[j] went on to tell a parable because he was near Jerusalem and because the people[k] thought that the kingdom of God would appear immediately. 12 So he said, “A prince went to a distant country to be appointed king and then to return. 13 He called ten of his servants and gave them ten coins.[l] He told them, ‘Invest this money until I come back.’ 14 But the citizens of his country hated him and sent a delegation to follow him and to announce, ‘We don’t want this man to rule over us!’

15 “After he was appointed king, the prince[m] came back. He ordered the servants to whom he had given the money to be called so he could find out what they had earned by investing. 16 The first servant[n] came and said, ‘Sir, your coin has earned ten more coins.’ 17 The king[o] told him, ‘Well done, good servant! Because you have been trustworthy in a very small thing, take charge of ten cities.’

18 “The second servant[p] came and said, ‘Your coin, sir, has earned five coins.’ 19 The king[q] told him, ‘You take charge of five cities.’

20 “Then the other servant[r] came and said, ‘Sir, look! Here’s your coin. I’ve kept it in a cloth for safekeeping 21 because I was afraid of you. You are a hard man. You withdraw what you didn’t deposit and harvest what you didn’t plant.’ 22 The king[s] told him, ‘I will judge you by your own words, you evil servant! You knew, did you, that I was a hard man, and that I withdraw what I didn’t deposit and harvest what I didn’t plant? 23 Then why didn’t you put my money in the bank? When I returned, I could have collected it with interest.’

24 “So the king[t] told those standing nearby, ‘Take the coin away from him and give it to the man who has the ten coins.’ 25 They answered him, ‘Sir, he already[u] has ten coins!’ 26 ‘I tell you, to everyone who has something, more will be given, but from the person who has nothing, even what he has will be taken away. 27 But as for these enemies of mine who didn’t want me to be their king—bring them here and slaughter them in my presence!’”

The King Enters Jerusalem(A)

28 After Jesus[v] had said this, he traveled on and went up to Jerusalem. 29 As he approached Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, he sent two of his disciples on ahead. 30 “Go into the village ahead of you,” he said. “As you enter, you will find a colt tied up that no one has ever ridden.[w] Untie it and bring it along. 31 If anyone asks you why you are untying it, say this: ‘The Lord needs it.’”

32 So those who were sent went off and found it as Jesus[x] had told them. 33 While they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying the colt?”

34 The disciples[y] answered, “The Lord needs it.” 35 Then they brought the colt to Jesus and put their coats on it, and Jesus sat upon it.

36 As he was riding along, people[z] kept spreading their coats on the road. 37 He was now approaching the descent from the Mount of Olives. The whole crowd of disciples began to rejoice and to praise God with a loud voice because of all the miracles they had seen. 38 They said,

“How blessed is the king
    who comes in the name of the Lord![aa]
Peace in heaven,
    and glory in the highest heaven!”

39 Some of the Pharisees in the crowd told Jesus,[ab] “Teacher, tell your disciples to be quiet.”

40 He replied, “I tell you, if they were quiet, the stones would cry out!”

41 When he came closer and saw the city, he began to grieve over it: 42 “If you[ac] had only known today what could have brought you peace! But now it is hidden from your sight, 43 because the days will come[ad] when your enemies will build walls around you, surround you, and close you in on every side. 44 They will level you to the ground—you and those who live[ae] within your city limits.[af] They will not leave one stone on another within your walls,[ag] because you didn’t recognize the time when you were visited.”[ah]

Confrontation in the Temple over Money(B)

45 Then Jesus[ai] went into the Temple and began to throw out those who were selling things. 46 He told them, “It is written, ‘My house is to be called a house of prayer,’[aj] but you have turned it into a hideout[ak] for bandits!”

47 Then he began teaching in the Temple every day. The high priests, the scribes, and the leaders of the people kept looking for a way to kill him, 48 but they couldn’t find a way to do it, because all the people were eager to hear him.

Footnotes

  1. Luke 19:1 Lit. he
  2. Luke 19:4 Lit. him
  3. Luke 19:5 Lit. to the place
  4. Luke 19:6 Lit. He
  5. Luke 19:6 The Gk. lacks into his home
  6. Luke 19:7 Lit. He
  7. Luke 19:7 The Gk. lacks notorious
  8. Luke 19:8 The Gk. lacks as much as I owe; cf. Exod 22:1, 2 Sam 12:6
  9. Luke 19:9 Lit. because he
  10. Luke 19:11 Lit. he
  11. Luke 19:11 Lit. they
  12. Luke 19:13 Lit. minas. A mina was equivalent to about eight months of wages for a laborer.
  13. Luke 19:15 Lit. he
  14. Luke 19:16 The Gk. lacks servant
  15. Luke 19:17 Lit. He
  16. Luke 19:18 The Gk. lacks servant
  17. Luke 19:19 Lit. He
  18. Luke 19:20 The Gk. lacks servant
  19. Luke 19:22 Lit. He
  20. Luke 19:24 Lit. he
  21. Luke 19:25 The Gk. lacks already
  22. Luke 19:28 Lit. he
  23. Luke 19:30 Lit. ever sat on
  24. Luke 19:32 Lit. he
  25. Luke 19:34 Lit. They
  26. Luke 19:36 Lit. they
  27. Luke 19:38 Cf. Ps 118:26; MT source citation reads Lord
  28. Luke 19:39 Lit. him
  29. Luke 19:42 I.e. the city of Jerusalem personified; and so throughout the paragraph
  30. Luke 19:43 Lit. come on you
  31. Luke 19:44 Lit. and your children
  32. Luke 19:44 The Gk. lacks city limits
  33. Luke 19:44 Lit. within you
  34. Luke 19:44 Lit. the time of your visitation
  35. Luke 19:45 Lit. he
  36. Luke 19:46 Cf. Isa 56:7
  37. Luke 19:46 Lit. cave

19 · kai Jesus entered eiserchomai Jericho Ierichō and was passing dierchomai through . · ho · kai There idou was a man anēr called kaleō by the name onoma of Zacchaeus Zakchaios; · kai he autos was eimi a chief architelōnēs tax collector and kai he autos was wealthy plousios. · kai He was trying zēteō to see · ho Jesus Iēsous who tis he was eimi but kai was not ou able dynamai to on apo account of the ho crowd ochlos, because hoti he was eimi short mikros in ho stature hēlikia. So kai he ran protrechō on ahead eis ho · ho and climbed anabainō up into epi a sycamore-fig sykomorea tree to hina see him autos, for hoti he was about mellō to pass dierchomai that way ekeinos. · kai As hōs he came erchomai to epi that ho spot topos, Jesus Iēsous looked anablepō up · ho and said legō to pros him autos, “ Zacchaeus Zakchaios, hurry speudō and climb katabainō down , for gar today sēmeron I egō must dei stay menō at en · ho your sy house oikos.” So kai he hurried speudō and climbed katabainō down and kai welcomed hypodechomai him autos, rejoicing chairō. And kai everyone pas, when they saw this, began to grumble diagongyzō, saying legō, “ He went in eiserchomai to lodge katalyō with para a sinful hamartōlos man anēr.” Zacchaeus Zakchaios, as he stood histēmi · de there, said legō to pros the ho Lord kyrios, “ Look idou, · ho half hēmisys of what ho I egō own hyparchō, Lord kyrios, I will give didōmi to the ho poor ptōchos, and kai if ei I have defrauded sykophanteō anyone tis of sykophanteō anything tis, I will repay apodidōmi fourfold tetraplous.” Jesus Iēsous said legō · de to pros him autos, · ho Today sēmeron salvation sōtēria has come ginomai to ho this houtos house oikos, since kathoti he autos too kai is eimi a son hyios of Abraham Abraam. 10 For gar the ho Son hyios of ho Man anthrōpos came erchomai to seek zēteō and kai to save sōzō the ho lost apollymi.”

11 As they autos were listening akouō to · de this houtos, he went prostithēmi on to tell legō a parable parabolē, because dia · ho he autos was eimi near engys Jerusalem Ierousalēm, and kai they autos supposed dokeō that hoti the ho kingdom basileia of ho God theos was going mellō to appear anaphainō at once parachrēma. 12 So oun he said legō, “A certain tis man anthrōpos of noble birth eugenēs went poreuō to eis a distant makros country chōra to acquire lambanō royal power basileia for himself heautou and kai then to return hypostrephō. 13 So de, calling kaleō ten deka of his heautou servants, he gave didōmi them autos ten deka minas mna, and kai said legō to pros them autos, ‘ Conduct pragmateuomai business until en hos I return erchomai.’ 14 · ho But de his autos citizens politēs hated miseō him autos and kai sent apostellō a delegation presbeia after opisō him autos, saying legō, ‘ We do not ou want thelō this houtos person to rule basileuō over epi us hēmeis.’ 15 · kai When en · ho he autos returned epanerchomai, having acquired lambanō · ho royal basileia power , · kai he ordered legō these houtos servants to whom hos he had given didōmi the ho money argyrion to be called phōneō to him autos, · ho that hina he might know ginōskō what tis they had gained diapragmateuomai by doing business . 16 The ho first prōtos came paraginomai before · de him, saying legō, ‘ Master kyrios, · ho your sy mina mna has gained prosergazomai ten deka minas mna.’ 17 And kai he said legō to him autos, ‘ Well euge done , good agathos servant! Because hoti you have been ginomai trustworthy pistos in en a very small elachistos matter , you will eimi have echō authority exousia over epanō ten deka cities polis.’ 18 And kai the ho second deuteros came erchomai, saying legō, · ho Your sy mina mna, Master kyrios, has gained poieō five pente minas mna.’ 19 So de he said legō to this one houtos as well kai, ‘ And kai you sy, rule ginomai over epanō five pente cities polis.’ 20 Then kai the ho other heteros came erchomai, saying legō, ‘ Master kyrios, look idou, · ho your sy mina mna that hos I kept echō laid apokeimai away in en a piece soudarion of cloth , 21 for gar I was afraid phobeomai of you sy, because hoti you are eimi an exacting austēros man anthrōpos: you take airō up what hos you did not ou lay tithēmi down , and kai reap therizō what hos you did not ou sow speirō.’ 22 He said legō to him autos, ‘ Out ek of ho your own sy mouth stoma I will judge krinō you sy, wicked ponēros servant. You knew oida, did you, that hoti I egō am eimi an exacting austēros man anthrōpos, taking airō up what hos I did not ou lay tithēmi down and kai reaping therizō what hos I did not ou sow speirō? 23 Why dia then kai did you not ou put didōmi my egō · ho money argyrion in epi the bank trapeza? Then kagō when I returned erchomai I prassō could an have collected prassō it autos with syn interest tokos.’ 24 Then kai he said legō to his ho attendants paristēmi, ‘ Take airō from apo him autos the ho mina mna and kai give didōmi it to the ho one who has echō the ho ten deka minas mna.’ 25 And kai they said legō to him autos, ‘ Master kyrios, he has echō ten deka minas mna!’ 26 I tell legō you hymeis that hoti to everyone pas who ho has echō, more will be given didōmi; but de from apo the ho one who does not have echō, even kai what hos he has echō will be taken airō away . 27 But plēn as for · ho these houtos enemies echthros of mine egō who ho did not want thelō me egō to reign basileuō over epi them autos, bring agō them here hōde and kai slaughter katasphazō them autos before emprosthen me egō.” 28 · kai Having said legō these houtos things , he went poreuō on ahead emprosthen, going anabainō up to eis Jerusalem Hierosolyma.

29 · kai It happened ginomai that as hōs he came engizō near Bethphage Bēthphagē and kai Bethany Bēthania to pros the ho hill oros · ho called kaleō “The Mount of Olives elaia,” he sent apostellō two dyo of his ho disciples mathētēs, 30 saying legō, “ Go hypagō into eis the ho village kōmē ahead katenanti of you, where en hos, as you enter eisporeuomai, you will find heuriskō a colt pōlos tied deō, on epi which hos no oudeis one anthrōpos has ever pōpote yet sat kathizō. · kai Untie lyō it autos and bring agō it here. 31 · kai If ean someone tis asks erōtaō you hymeis why dia tis are you untying lyō it, you shall say legō this houtōs: ‘ The ho Lord kyrios has echō need chreia of it autos.’” 32 Those ho who were sent away apostellō left aperchomai · de and found heuriskō everything just kathōs as he has described legō it to them autos. 33 As they autos were untying lyō · de the ho colt pōlos, its autos owners kyrios said legō · ho to pros them autos, “ Why tis are you untying lyō the ho colt pōlos?” 34 And de they ho said legō, “ Because hoti the ho Lord kyrios has echō need chreia of it autos.” 35 Then kai they brought agō it autos to pros · ho Jesus Iēsous, and kai throwing epiriptō their autos · ho cloaks himation onto epi the ho colt pōlos, they put epibibazō · ho Jesus Iēsous on it. 36 And de as he autos rode poreuō along , they spread hypostrōnnyō · ho their autos cloaks himation on en the ho road hodos. 37 As he autos was already ēdē approaching engizō · de to pros the ho descent katabasis of the ho Mount oros of ho Olives elaia, the ho whole hapas crowd plēthos of ho disciples mathētēs began archō to rejoice chairō and praise aineō · ho God theos with a loud megas voice phōnē for peri all pas the mighty works dynamis that hos they had seen, 38 saying legō, “ Blessed eulogeō is the ho coming erchomai one , the ho king basileus, the one who comes in en the name onoma of the Lord kyrios! Peace eirēnē in en heaven ouranos and kai glory doxa in en the highest hypsistos!” 39 And kai some tis of the ho Pharisees Pharisaios in apo the ho crowd ochlos said legō to pros him autos, “ Teacher didaskalos, rebuke epitimaō · ho your sy disciples mathētēs.” 40 · kai He answered apokrinomai, “ I tell legō you hymeis, if ean these houtos are silent siōpaō, the ho stones lithos will cry krazō out .”

41 · kai As hōs Jesus drew engizō near and saw the ho city polis, he wept klaiō over epi it autos, 42 saying legō, “ Would ei that you , even kai you sy, had known ginōskō on en · ho this houtos day hēmera the ho things that make for pros peace eirēnē! But de now nyn they are hidden kryptō from apo your sy eyes ophthalmos. 43 For hoti the days hēmera will come hēkō upon epi you sy when kai your sy enemies echthros will build paremballō · ho an embankment charax against you sy and kai surround perikykloō you sy and kai close synechō in on you sy from every pantothen side . 44 And kai they will tear edaphizō down both you sy and kai · ho your sy children teknon within en you sy, and kai they will not ou leave aphiēmi stone lithos upon epi stone lithos in en you sy, because anti hos you did not ou recognize ginōskō the ho time kairos of ho your sy visitation episkopē.”

45 · kai Having entered eiserchomai the ho temple hieron, Jesus began archō to drive ekballō out those ho who were selling pōleō things, 46 saying legō to them autos, “ It is written graphō, · kai My egō house oikos shall be eimi · ho a house oikos of prayer proseuchē,’ but de you hymeis have made poieō it autos a den spēlaion of robbers lēstēs.”

47 · kai He began eimi to teach didaskō · ho daily kata hēmera in en the ho temple hieron. The ho · de chief archiereus priests and kai the ho scribes grammateus and kai the ho leading men prōtos among the ho people laos were trying zēteō to destroy apollymi him autos, 48 but kai they could not ou find heuriskō what ho tis they might do poieō, because gar all hapas the ho people laos were hanging ekkremannymi on his autos words akouō.