Add parallel Print Page Options

18 Then de Jesus told legō them autos a parable parabolē to pros the ho effect that they autos should dei continue to pray proseuchomai at all pantote times and kai never give up. He said legō, “ There was eimi a certain tis judge kritēs in en a certain tis city polis who phobeomai neither feared phobeomai · ho God theos · kai nor had entrepō any regard for entrepō people anthrōpos. There was eimi a widow chēra · de in en · ho that ekeinos city polis, and kai she kept coming erchomai to pros him autos, saying legō, ‘ Vindicate ekdikeō me egō against apo · ho my egō adversary antidikos.’ · kai He didn’ t ou want thelō to for epi a time chronos. But de later meta on houtos he said legō to en himself heautou, ‘ Though ei · kai I phobeomai neither ou fear phobeomai · ho God theos nor oude have regard for entrepō people anthrōpos, yet ge because dia · ho this houtos widow chēra keeps parechō bothering kopos me egō, · ho I will vindicate ekdikeō her autos, so hina that by her coming erchomai she will not ultimately eis telos wear hypōpiazō me egō out .’” And de the ho Lord kyrios said legō, “ Hear akouō what tis the ho unrighteous adikia judge kritēs · ho says legō. Will not · ho · de God theos certainly ou vindicate poieō · ho · ho his autos elect eklektos, who ho cry boaō to him autos day hēmera and kai night nyx, and kai have patience makrothumeō with epi them autos? I tell legō you hymeis, he will vindicate poieō · ho them autos without delay en; but plēn will the ho Son hyios of ho Man anthrōpos, when he comes erchomai, find heuriskō · ho faith pistis on epi · ho earth ?”

He also de told legō · kai this houtos parable parabolē to pros some tis who ho were confident peithō in epi themselves heautou, because hoti they were eimi righteous dikaios, and kai treated exoutheneō · ho others loipos with contempt. · ho 10  Two dyo men anthrōpos went anabainō up into eis the ho temple hieron to pray proseuchomai, the ho one heis a Pharisee Pharisaios and kai the ho other heteros a tax telōnēs collector . 11 The ho Pharisee Pharisaios stood histēmi and prayed proseuchomai like this houtos to pros himself heautou: · ho God theos, I thank eucharisteō you sy that hoti I am eimi not ou like hōsper the ho rest loipos of ho mankind anthrōpos swindlers harpax, rogues adikos, adulterers moichos, or ē even kai like hōs this houtos · ho tax telōnēs collector . 12 I fast nēsteuō twice dis a ho week sabbaton; I tithe apodekatoō all pas that hosos I get ktaomai.’ 13 The ho tax telōnēs collector , however de, standing histēmi at a distance makrothen, would thelō not ou even oude raise epairō his ho eyes ophthalmos to eis · ho heaven ouranos, but alla kept beating typtō · ho his autos breast stēthos, saying legō, · ho God theos, be merciful hilaskomai to me egō, a ho sinner hamartōlos!’ 14 I tell legō you hymeis, this man houtos went katabainō down to eis his autos house oikos upright dikaioō in the sight of God, · ho rather para than the other ekeinos. For hoti everyone pas who ho exalts hypsoō himself heautou will be humbled tapeinoō, and de the ho one who humbles tapeinoō himself heautou will be exalted hypsoō.”

15 Now de people were bringing prospherō to him autos even kai · ho little brephos ones so hina he would touch haptō them autos. However de, when the ho disciples mathētēs saw it, they began to rebuke epitimaō them autos. 16 · ho But de Jesus Iēsous called proskaleō them autos to him, saying legō, “ Let aphiēmi the ho children paidion come erchomai to pros me egō, and kai do not stop kōlyō them autos, for gar it is eimi to ho such toioutos as these that eimi the ho kingdom basileia of ho God theos belongs eimi. 17 I tell legō you hymeis the truth amēn, whoever hos an does not receive dechomai the ho kingdom basileia of ho God theos like hōs a child paidion shall certainly never ou enter eiserchomai it autos.”

18 Now kai a certain tis ruler archōn asked eperōtaō him autos, saying legō, “ Good agathos Teacher didaskalos, what tis must I do poieō to inherit klēronomeō eternal aiōnios life zōē?” 19 And de Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho Why tis do you call legō me egō good agathos? No oudeis one is good agathos except ei mē one heis · ho God theos. 20 You know oida the ho commandments entolē: ‘ You shall not commit moicheuō adultery ; You shall not murder phoneuō; You shall not steal kleptō; You shall not bear pseudomartyreō false witness ; Honor timaō · ho your sy father patēr and kai · ho mother mētēr.’ 21 The ho · de man replied legō, “ All pas these houtos I have kept phylassō since ek my youth neotēs.” 22 Upon hearing akouō this, · de · ho Jesus Iēsous said legō to him autos, “ One heis thing you sy still eti lack leipō: sell pōleō all pas that hosos you have echō and kai distribute diadidōmi the proceeds to the poor ptōchos, and kai you will have echō treasure thēsauros in en · ho heaven ouranos. Then kai come deuro, follow akoloutheō me egō.” 23 But de when he ho heard akouō this houtos, he became ginomai very perilypos sad , for gar he was eimi extremely sphodra wealthy plousios. 24 Jesus Iēsous looked at · de him autos, · ho becoming ginomai very perilypos sad , and said legō, “ How pōs difficult dyskolōs it is for those ho who have echō · ho wealth chrēma to enter eisporeuomai the ho kingdom basileia of ho God theos! 25 In fact gar, it is eimi easier eukopos for a camel kamēlos to go eiserchomai through dia the eye trēma of a needle belonē than ē for a rich plousios man to enter eiserchomai the ho kingdom basileia of ho God theos!” 26 Those ho who heard akouō it said legō, · de Who tis, then kai, can dynamai be saved sōzō?” 27 Jesus ho · de said legō, “ What ho is impossible adynatos for para mortal anthrōpos beings is eimi possible dynatos for para · ho God theos.” 28 Then de Peter Petros said legō, · ho Look idou, we hēmeis have left aphiēmi what ho was ours idios and followed akoloutheō you sy.” 29 Then de Jesus ho said legō to them autos, “ I tell legō you hymeis the truth amēn, there is eimi no oudeis one who hos has left aphiēmi home oikia or ē wife gynē or ē siblings adelphos or ē parents goneus or ē children teknon, for the sake of the ho kingdom basileia of ho God theos 30 who hos will not ouchi mē receive apolambanō many pollaplasiōn times as much in en · ho this houtos age kairos and kai, in en the ho age aiōn to ho come erchomai, eternal aiōnios life zōē.”

31 Taking paralambanō · de the ho twelve dōdeka aside, he said legō to pros them autos, “ See idou, we are going anabainō up to eis Jerusalem Ierousalēm, and kai everything pas · ho written graphō by dia the ho prophets prophētēs regarding the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will be carried out teleō. 32 For gar he will be handed paradidōmi over to the ho Gentiles ethnos and kai will be ridiculed empaizō and kai ill-treated hybrizō and kai spat emptyō on . 33 Then kai after scourging mastigoō him, they will kill apokteinō him autos, but kai on the ho third tritos day hēmera · ho he will arise anistēmi again .” 34 But kai the twelve autos understood syniēmi none oudeis of these houtos things ; in fact kai, what ho he houtos said rhēma was eimi kept hidden kryptō from apo them autos and kai they did not ou grasp ginōskō what ho was being said legō.

35 · de As en Jesus autos drew engizō near to eis Jericho Ierichō, there was a tis blind typhlos man sitting kathēmai by para the ho roadside hodos, asking epaiteō for alms. 36 When he heard akouō · de a crowd ochlos going diaporeuomai by , he inquired pynthanomai what tis this houtos might be eimi. 37 They told apangellō · de him autos that hoti Jesus Iēsous of ho Nazareth Nazōraios was passing parerchomai by . 38 So kai he called boaō out , saying legō, “ Jesus Iēsous, Son hyios of David Dauid, have mercy eleeō on me egō!” 39 · kai Those ho who were leading proagō the way began to rebuke epitimaō him autos that hina he should be quiet sigaō; but de he autos cried out krazō all polys the more mallon, “ Son hyios of David Dauid, have mercy eleeō on me egō!” 40 Jesus Iēsous stopped histēmi · de · ho and ordered keleuō the beggar autos to be brought agō to pros him autos. When the man autos had come engizō near , · de Jesus asked eperōtaō him autos, 41  What tis do you want thelō me to do poieō for you sy?” He ho · de said legō, “ Lord kyrios, that hina I might see anablepō again .” 42 · kai · ho Jesus Iēsous said legō to him autos, “ See anablepō again ! · ho Your sy faith pistis has saved sōzō you sy.” 43 And kai immediately parachrēma he could see anablepō again , and kai began to follow akoloutheō Jesus autos, giving glory doxazō to · ho God theos. And kai all pas the ho people laos, when they saw this, gave didōmi praise ainos to ho God theos.

Parables on Prayer

18 Now Jesus was telling the disciples a parable to make the point that at all times they ought to pray and not give up and lose heart, saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and had no respect for man. There was a [desperate] widow in that city and she kept coming to him and saying, ‘Give me justice and legal protection from my adversary.’ For a time he would not; but later he said to himself, ‘Even though I do not fear God nor respect man, yet because this widow continues to bother me, I will give her justice and legal protection; otherwise [a]by continually coming she [will be an intolerable annoyance and she] will wear me out.’” Then the Lord said, “Listen to what the unjust judge says! And will not [our just] God defend and avenge His elect [His chosen ones] who cry out to Him day and night? Will He delay [in providing justice] on their behalf? I tell you that He will defend and avenge them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find [this kind of persistent] faith on the earth?”

The Pharisee and the Tax Collector

He also told this parable to some people who trusted in themselves and were confident that they were righteous [posing outwardly as upright and in right standing with God], and who viewed others with contempt: 10 “Two men went up into the temple [enclosure] to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. 11 The Pharisee stood [ostentatiously] and began praying to himself [in a self-righteous way, saying]: ‘God, I thank You that I am not like the rest of men—swindlers, unjust (dishonest), adulterers—or even like this tax collector. 12 I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’ 13 But the tax collector, standing at a distance, would not even raise his eyes toward heaven, but was striking his chest [in humility and repentance], saying, ‘God, be merciful and gracious to me, the [especially wicked] sinner [that I am]!’ 14 I tell you, this man went to his home justified [forgiven of the guilt of sin and placed in right standing with God] rather than the other man; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself [forsaking self-righteous pride] will be exalted.”

15 Now they were also bringing their babies to Him, so that He would touch and bless them, and when the disciples noticed it, they began reprimanding them. 16 But Jesus called them to Himself, saying [to the apostles], “Allow the children to come to Me, and do not forbid them, for the kingdom of God belongs to such as these. 17 I assure you and most solemnly say to you, whoever does not receive the kingdom of God [with faith and humility] like a child will not enter it at all.”

The Rich Young Ruler

18 A certain ruler asked Him, “Good Teacher [You who are essentially and morally good], what shall I do to inherit eternal life [that is, eternal salvation in the Messiah’s kingdom]?”(A) 19 Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is [essentially and morally] good except God alone. 20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not testify falsely, Honor your father and your mother.’”(B) 21 He replied, “I have kept all these things from my youth.” 22 When Jesus heard this, He said to him, “You still lack one thing; sell everything that you have and distribute the money to the poor, and you will have [abundant] treasure in heaven; and come, follow Me [becoming My disciple, believing and trusting in Me and walking the same path of life that I walk].” 23 But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich. 24 Jesus looked at him and said, “How difficult it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God! 25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man [who places his faith in wealth or status] to enter the kingdom of God.” 26 And those who heard it said, “[b]Then who can be saved?” 27 But He said, “The things that are impossible with people are possible with God.”(C)

28 Peter said, “Look, we have left all [things—homes, families, businesses] and followed You.” 29 And He said to them, “I assure you and most solemnly say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God, 30 who will not receive many times as much in this present age and in the age to come, eternal life.”

31 Then taking the [c]twelve [disciples] aside, He said to them, “Listen carefully: we are going up to Jerusalem, and all things that have been written through the prophets about the Son of Man will be fulfilled and completed.(D) 32 He will be betrayed and handed over to the Gentiles (Roman authorities), and will be mocked and ridiculed and insulted and abused and spit on,(E) 33 and after they have scourged Him, they will kill Him; and on the third day He will rise [from the dead].”(F) 34 But the disciples understood none of these things [about the approaching death and resurrection of Jesus]. This statement was hidden from them, and they did not grasp the [meaning of the] things that were said [by Jesus].

Bartimaeus Receives Sight

35 As He was approaching Jericho [on His way to Jerusalem], it happened that a blind man was sitting beside the road begging.(G) 36 Now when he heard a crowd going by, he began to ask what this was [about]. 37 They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.” 38 So he shouted out, saying, “Jesus, [d]Son of David (Messiah), have mercy on me!” 39 Those who were leading the way were sternly telling him to keep quiet; but he screamed all the more, “Son of David, have mercy on me!” 40 Then Jesus stopped and ordered that the blind man be led to Him; and when he came near, Jesus asked him, 41 “What do you want Me to do for you?” He said, “Lord, let me regain my sight!” 42 Jesus said to him, “Regain your sight; your [personal trust and confident] faith [in Me] has made you well.” 43 Immediately he regained his sight and began following Jesus, glorifying and praising and honoring God. And all the people, when they saw it, praised God.

Footnotes

  1. Luke 18:5 Or in the end she will come and give me a black eye.
  2. Luke 18:26 The common opinion was that the wealthy had been blessed by God, and would probably enter the kingdom of God provided that they met all their financial obligations (tithes, offerings) to Him and were charitable to those less fortunate.
  3. Luke 18:31 See note 6:13.
  4. Luke 18:38 A common Messianic title recognizing the Messiah as a descendant of David.