Add parallel Print Page Options

Justice for the faithful

18 Jesus was telling them a parable about their need to pray continuously and not to be discouraged. He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected people. In that city there was a widow who kept coming to him, asking, ‘Give me justice in this case against my adversary.’ For a while he refused but finally said to himself, I don’t fear God or respect people, but I will give this widow justice because she keeps bothering me. Otherwise, there will be no end to her coming here and embarrassing me.” The Lord said, “Listen to what the unjust judge says. Won’t God provide justice to his chosen people who cry out to him day and night? Will he be slow to help them? I tell you, he will give them justice quickly. But when the Human One[a] comes, will he find faithfulness on earth?”

The Pharisee and the tax collector

Jesus told this parable to certain people who had convinced themselves that they were righteous and who looked on everyone else with disgust: 10 “Two people went up to the temple to pray. One was a Pharisee and the other a tax collector. 11 The Pharisee stood and prayed about himself with these words, ‘God, I thank you that I’m not like everyone else—crooks, evildoers, adulterers—or even like this tax collector. 12 I fast twice a week. I give a tenth of everything I receive.’ 13 But the tax collector stood at a distance. He wouldn’t even lift his eyes to look toward heaven. Rather, he struck his chest and said, ‘God, show mercy to me, a sinner.’ 14 I tell you, this person went down to his home justified rather than the Pharisee. All who lift themselves up will be brought low, and those who make themselves low will be lifted up.”

Jesus blesses children

15 People were bringing babies to Jesus so that he would bless them. When the disciples saw this, they scolded them. 16 Then Jesus called them to him and said, “Allow the children to come to me. Don’t forbid them, because God’s kingdom belongs to people like these children. 17 I assure you that whoever doesn’t welcome God’s kingdom like a child will never enter it.”

A rich man’s question

18 A certain ruler asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to obtain eternal life?”

19 Jesus replied, “Why do you call me good? No one is good except the one God. 20 You know the commandments: Don’t commit adultery. Don’t murder. Don’t steal. Don’t give false testimony. Honor your father and mother.”[b]

21 Then the ruler said, “I’ve kept all of these things since I was a boy.”

22 When Jesus heard this, he said, “There’s one more thing. Sell everything you own and distribute the money to the poor. Then you will have treasure in heaven. And come, follow me.” 23 When he heard these words, the man became sad because he was extremely rich.

24 When Jesus saw this, he said, “It’s very hard for the wealthy to enter God’s kingdom! 25 It’s easier for a camel to squeeze through the eye of a needle than for a rich person to enter God’s kingdom.”

26 Those who heard this said, “Then who can be saved?”

27 Jesus replied, “What is impossible for humans is possible for God.”

28 Peter said, “Look, we left everything we own and followed you.”

29 Jesus said to them, “I assure you that anyone who has left house, husband, wife, brothers, sisters, parents, or children because of God’s kingdom 30 will receive many times more in this age and eternal life in the coming age.”

Jesus predicts his death and resurrection

31 Jesus took the Twelve aside and said, “Look, we’re going up to Jerusalem, and everything written about the Human One[c] by the prophets will be accomplished. 32  He will be handed over to the Gentiles. He will be ridiculed, mistreated, and spit on. 33 After torturing him, they will kill him. On the third day, he will rise up.” 34 But the Twelve understood none of these words. The meaning of this message was hidden from them and they didn’t grasp what he was saying.

A blind man is healed

35 As Jesus came to Jericho, a certain blind man was sitting beside the road begging. 36 When the man heard the crowd passing by, he asked what was happening. 37 They told him, “Jesus the Nazarene is passing by.”

38 The blind man shouted, “Jesus, Son of David, show me mercy.” 39 Those leading the procession scolded him, telling him to be quiet, but he shouted even louder, “Son of David, show me mercy.”

40 Jesus stopped and called for the man to be brought to him. When he was present Jesus asked, 41 “What do you want me to do for you?”

He said, “Lord, I want to see.”

42 Jesus said to him, “Receive your sight! Your faith has healed you.” 43 At once he was able to see, and he began to follow Jesus, praising God. When all the people saw it, they praised God too.

Footnotes

  1. Luke 18:8 Or Son of Man
  2. Luke 18:20 Deut 5:16-20; Exod 20:12-16
  3. Luke 18:31 Or Son of Man

18 Then de Jesus told legō them autos a parable parabolē to pros the ho effect that they autos should dei continue to pray proseuchomai at all pantote times and kai never give up. He said legō, “ There was eimi a certain tis judge kritēs in en a certain tis city polis who phobeomai neither feared phobeomai · ho God theos · kai nor had entrepō any regard for entrepō people anthrōpos. There was eimi a widow chēra · de in en · ho that ekeinos city polis, and kai she kept coming erchomai to pros him autos, saying legō, ‘ Vindicate ekdikeō me egō against apo · ho my egō adversary antidikos.’ · kai He didn’ t ou want thelō to for epi a time chronos. But de later meta on houtos he said legō to en himself heautou, ‘ Though ei · kai I phobeomai neither ou fear phobeomai · ho God theos nor oude have regard for entrepō people anthrōpos, yet ge because dia · ho this houtos widow chēra keeps parechō bothering kopos me egō, · ho I will vindicate ekdikeō her autos, so hina that by her coming erchomai she will not ultimately eis telos wear hypōpiazō me egō out .’” And de the ho Lord kyrios said legō, “ Hear akouō what tis the ho unrighteous adikia judge kritēs · ho says legō. Will not · ho · de God theos certainly ou vindicate poieō · ho · ho his autos elect eklektos, who ho cry boaō to him autos day hēmera and kai night nyx, and kai have patience makrothumeō with epi them autos? I tell legō you hymeis, he will vindicate poieō · ho them autos without delay en; but plēn will the ho Son hyios of ho Man anthrōpos, when he comes erchomai, find heuriskō · ho faith pistis on epi · ho earth ?”

He also de told legō · kai this houtos parable parabolē to pros some tis who ho were confident peithō in epi themselves heautou, because hoti they were eimi righteous dikaios, and kai treated exoutheneō · ho others loipos with contempt. · ho 10  Two dyo men anthrōpos went anabainō up into eis the ho temple hieron to pray proseuchomai, the ho one heis a Pharisee Pharisaios and kai the ho other heteros a tax telōnēs collector . 11 The ho Pharisee Pharisaios stood histēmi and prayed proseuchomai like this houtos to pros himself heautou: · ho God theos, I thank eucharisteō you sy that hoti I am eimi not ou like hōsper the ho rest loipos of ho mankind anthrōpos swindlers harpax, rogues adikos, adulterers moichos, or ē even kai like hōs this houtos · ho tax telōnēs collector . 12 I fast nēsteuō twice dis a ho week sabbaton; I tithe apodekatoō all pas that hosos I get ktaomai.’ 13 The ho tax telōnēs collector , however de, standing histēmi at a distance makrothen, would thelō not ou even oude raise epairō his ho eyes ophthalmos to eis · ho heaven ouranos, but alla kept beating typtō · ho his autos breast stēthos, saying legō, · ho God theos, be merciful hilaskomai to me egō, a ho sinner hamartōlos!’ 14 I tell legō you hymeis, this man houtos went katabainō down to eis his autos house oikos upright dikaioō in the sight of God, · ho rather para than the other ekeinos. For hoti everyone pas who ho exalts hypsoō himself heautou will be humbled tapeinoō, and de the ho one who humbles tapeinoō himself heautou will be exalted hypsoō.”

15 Now de people were bringing prospherō to him autos even kai · ho little brephos ones so hina he would touch haptō them autos. However de, when the ho disciples mathētēs saw it, they began to rebuke epitimaō them autos. 16 · ho But de Jesus Iēsous called proskaleō them autos to him, saying legō, “ Let aphiēmi the ho children paidion come erchomai to pros me egō, and kai do not stop kōlyō them autos, for gar it is eimi to ho such toioutos as these that eimi the ho kingdom basileia of ho God theos belongs eimi. 17 I tell legō you hymeis the truth amēn, whoever hos an does not receive dechomai the ho kingdom basileia of ho God theos like hōs a child paidion shall certainly never ou enter eiserchomai it autos.”

18 Now kai a certain tis ruler archōn asked eperōtaō him autos, saying legō, “ Good agathos Teacher didaskalos, what tis must I do poieō to inherit klēronomeō eternal aiōnios life zōē?” 19 And de Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho Why tis do you call legō me egō good agathos? No oudeis one is good agathos except ei mē one heis · ho God theos. 20 You know oida the ho commandments entolē: ‘ You shall not commit moicheuō adultery ; You shall not murder phoneuō; You shall not steal kleptō; You shall not bear pseudomartyreō false witness ; Honor timaō · ho your sy father patēr and kai · ho mother mētēr.’ 21 The ho · de man replied legō, “ All pas these houtos I have kept phylassō since ek my youth neotēs.” 22 Upon hearing akouō this, · de · ho Jesus Iēsous said legō to him autos, “ One heis thing you sy still eti lack leipō: sell pōleō all pas that hosos you have echō and kai distribute diadidōmi the proceeds to the poor ptōchos, and kai you will have echō treasure thēsauros in en · ho heaven ouranos. Then kai come deuro, follow akoloutheō me egō.” 23 But de when he ho heard akouō this houtos, he became ginomai very perilypos sad , for gar he was eimi extremely sphodra wealthy plousios. 24 Jesus Iēsous looked at · de him autos, · ho becoming ginomai very perilypos sad , and said legō, “ How pōs difficult dyskolōs it is for those ho who have echō · ho wealth chrēma to enter eisporeuomai the ho kingdom basileia of ho God theos! 25 In fact gar, it is eimi easier eukopos for a camel kamēlos to go eiserchomai through dia the eye trēma of a needle belonē than ē for a rich plousios man to enter eiserchomai the ho kingdom basileia of ho God theos!” 26 Those ho who heard akouō it said legō, · de Who tis, then kai, can dynamai be saved sōzō?” 27 Jesus ho · de said legō, “ What ho is impossible adynatos for para mortal anthrōpos beings is eimi possible dynatos for para · ho God theos.” 28 Then de Peter Petros said legō, · ho Look idou, we hēmeis have left aphiēmi what ho was ours idios and followed akoloutheō you sy.” 29 Then de Jesus ho said legō to them autos, “ I tell legō you hymeis the truth amēn, there is eimi no oudeis one who hos has left aphiēmi home oikia or ē wife gynē or ē siblings adelphos or ē parents goneus or ē children teknon, for the sake of the ho kingdom basileia of ho God theos 30 who hos will not ouchi mē receive apolambanō many pollaplasiōn times as much in en · ho this houtos age kairos and kai, in en the ho age aiōn to ho come erchomai, eternal aiōnios life zōē.”

31 Taking paralambanō · de the ho twelve dōdeka aside, he said legō to pros them autos, “ See idou, we are going anabainō up to eis Jerusalem Ierousalēm, and kai everything pas · ho written graphō by dia the ho prophets prophētēs regarding the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will be carried out teleō. 32 For gar he will be handed paradidōmi over to the ho Gentiles ethnos and kai will be ridiculed empaizō and kai ill-treated hybrizō and kai spat emptyō on . 33 Then kai after scourging mastigoō him, they will kill apokteinō him autos, but kai on the ho third tritos day hēmera · ho he will arise anistēmi again .” 34 But kai the twelve autos understood syniēmi none oudeis of these houtos things ; in fact kai, what ho he houtos said rhēma was eimi kept hidden kryptō from apo them autos and kai they did not ou grasp ginōskō what ho was being said legō.

35 · de As en Jesus autos drew engizō near to eis Jericho Ierichō, there was a tis blind typhlos man sitting kathēmai by para the ho roadside hodos, asking epaiteō for alms. 36 When he heard akouō · de a crowd ochlos going diaporeuomai by , he inquired pynthanomai what tis this houtos might be eimi. 37 They told apangellō · de him autos that hoti Jesus Iēsous of ho Nazareth Nazōraios was passing parerchomai by . 38 So kai he called boaō out , saying legō, “ Jesus Iēsous, Son hyios of David Dauid, have mercy eleeō on me egō!” 39 · kai Those ho who were leading proagō the way began to rebuke epitimaō him autos that hina he should be quiet sigaō; but de he autos cried out krazō all polys the more mallon, “ Son hyios of David Dauid, have mercy eleeō on me egō!” 40 Jesus Iēsous stopped histēmi · de · ho and ordered keleuō the beggar autos to be brought agō to pros him autos. When the man autos had come engizō near , · de Jesus asked eperōtaō him autos, 41  What tis do you want thelō me to do poieō for you sy?” He ho · de said legō, “ Lord kyrios, that hina I might see anablepō again .” 42 · kai · ho Jesus Iēsous said legō to him autos, “ See anablepō again ! · ho Your sy faith pistis has saved sōzō you sy.” 43 And kai immediately parachrēma he could see anablepō again , and kai began to follow akoloutheō Jesus autos, giving glory doxazō to · ho God theos. And kai all pas the ho people laos, when they saw this, gave didōmi praise ainos to ho God theos.