Add parallel Print Page Options

15 Now de all pas the ho tax collectors telōnēs and kai the ho sinners hamartōlos used to eimi come near engizō him autos to listen akouō to him autos. And kai the ho Pharisees Pharisaios and kai the ho scribes grammateus were grumbling diagongyzō, saying legō, “ This houtos fellow welcomes prosdechomai sinners hamartōlos and kai eats synesthiō with them autos!”

So de he told legō them autos · ho this houtos parable parabolē. Which tis man anthrōpos among ek you hymeis, who has echō a hundred hekaton sheep probaton, · kai should he lose apollymi one heis of ek them autos, would not ou leave kataleipō the ho ninety-nine enenēkonta ennea in en the ho open erēmos pasture and kai go poreuō after epi the ho one that is lost apollymi until heōs he finds heuriskō it autos? And kai when he finds heuriskō it, would he not place epitithēmi it on epi · ho his autos shoulders ōmos, rejoicing chairō? And kai when he returns erchomai to eis his ho house oikos, would he not call synkaleō together his ho friends philos and kai his ho neighbors geitōn, and say legō to them autos, ‘ Rejoice synchairō with me egō, for hoti I have found heuriskō · ho my egō sheep probaton that ho was lost apollymi’? I tell legō you hymeis, in the same houtōs way there will be eimi more joy chara in en · ho heaven ouranos over epi one heis sinner hamartōlos who repents metanoeō than ē over epi ninety-nine enenēkonta ennea righteous dikaios people who hostis have echō no ou need chreia of repentance metanoia.

Or ē what tis woman gynē, who has echō ten deka silver drachmē coins , should ean she lose apollymi one heis coin drachmē, would not ouchi light haptō a lamp lychnos, · kai sweep saroō the ho house oikia, and kai search zēteō diligently epimelōs until heōs hos she finds heuriskō it? And kai when she finds heuriskō it, would she not call synkaleō together her ho friends philos and kai neighbors geitōn, saying legō, ‘ Rejoice synchairō with me egō, for hoti I have found heuriskō the ho coin drachmē that hos I had lost apollymi’? 10 Just houtōs so , I tell legō you hymeis, there is ginomai joy chara before enōpion the ho angels angelos of ho God theos over epi one heis sinner hamartōlos who repents metanoeō.”

11 Then de he said legō, “A certain tis man anthrōpos had echō two dyo sons hyios. 12 · kai The ho younger neos of them autos said legō to the ho father patēr, ‘ Father patēr, give didōmi me egō the ho share meros of the ho property ousia that will belong epiballō to me .’ So de he ho divided diaireō the ho estate bios between them autos. 13 · kai Not ou many polys days hēmera later meta, the ho younger neos son hyios gathered synagō up everything pas and left apodēmeō for a journey to eis a distant makros country chōra, and kai there ekei he squandered diaskorpizō · ho his autos property ousia by living zaō recklessly asōtōs. 14 When he autos had spent dapanaō · de everything pas, there was ginomai a severe ischuros famine limos in kata · ho that ekeinos country chōra, and kai he autos began archō to be in need hystereō. 15 So kai he went poreuō and hired kollaō himself out to one heis of the ho citizens politēs of ho that ekeinos country chōra, and kai he sent pempō him autos into eis · ho his autos fields agros to feed boskō pigs choiros. 16 · kai He longed epithumeō to be fed chortazō with ek the ho pods keration that hos the ho pigs choiros were eating esthiō, but kai no oudeis one would give didōmi him autos anything.

17  Coming erchomai to eis himself heautou, · de he said phēmi, ‘ How posos many of ho my egō father’ s patēr hired misthios servants have more perisseuō than enough bread artos, but de here hōde I egō am , dying apollymi from hunger limos! 18 I will leave anistēmi this place and go poreuō to pros · ho my egō father patēr, and kai I will say legō to him autos, ‘ Father patēr, I have sinned hamartanō against eis · ho heaven ouranos and kai before enōpion you sy; 19 I am eimi no ouketi longer worthy axios to be called kaleō your sy son hyios. Take poieō me egō on as hōs one heis of ho your sy hired misthios servants .’ 20 So kai he left anistēmi that place and went erchomai to pros · ho his heautou father patēr. While apechō he autos was apechō still eti · de a long makran way from apechō home, his autos father patēr saw him autos · ho and kai was filled splanchnizomai with compassion ; · kai he ran trechō and fell epipiptō upon epi · ho his autos neck trachēlos and kai kissed kataphileō him autos. 21 And de the ho son hyios said legō to him autos, ‘ Father patēr, I have sinned hamartanō against eis · ho heaven ouranos and kai before enōpion you sy. I am eimi no ouketi longer worthy axios to be called kaleō your sy son hyios.’ 22 But de the ho father patēr said legō to pros · ho his autos servants, ‘ Quickly tachus bring ekpherō out a robe stolē the ho best prōtos one— and kai put endyō it on him autos, and kai give didōmi him a ring daktylios for eis · ho his autos finger cheir, and kai sandals hypodēma for eis his ho feet pous. 23 · kai Bring pherō the ho fattened siteutos calf moschos · ho and make thuō the kill ! · kai Let us eat esthiō and celebrate euphrainō; 24 for hoti this houtos, · ho my egō son hyios, was eimi dead nekros, and kai has come anazaō back to life again ; he was eimi lost apollymi, and kai has been found heuriskō.’ So kai they began archō to celebrate euphrainō.

25  Meanwhile de his autos older presbyteros son hyios was eimi · ho · ho in en the field agros, and kai as hōs he came erchomai and drew engizō near to the ho house oikia, he heard akouō music symphōnia and kai dancing choros. 26 So kai calling proskaleō one heis of his ho servants pais, he asked pynthanomai what tis this houtos might be an. 27 The ho · de servant said legō to him autos, · ho Your sy brother adelphos has come hēkō, and kai your sy father patēr has killed thuō · ho the ho fattened siteutos calf moschos, · ho because hoti he received apolambanō him autos back apolambanō safe hygiainō and sound .’ 28 But de the older son became angry orgizō and kai refused ou thelō to go eiserchomai in . · ho · de His autos father patēr came exerchomai out and began to appeal parakaleō to him autos, 29 but de he ho answered apokrinomai legō · ho his autos father patēr, ‘ Look idou, these tosoutos many years etos I have served douleuō you sy, and kai I parerchomai never oudepote disregarded parerchomai a command entolē of yours sy, yet kai you didōmi never oudepote gave didōmi me egō a young goat eriphos, that hina I might celebrate euphrainō with meta · ho my egō friends philos. 30 But de when hote · ho this houtos son hyios of yours sy came erchomai, who ho has consumed katesthiō your sy · ho estate bios with meta prostitutes pornē, you killed thuō the ho fattened siteutos calf moschos for him autos!’ 31 Then de the ho father said legō to him autos, ‘ Son teknon, you sy are eimi always pantote with meta me egō, and kai everything pas · ho I emos have is eimi yours sos. 32 We had dei to celebrate euphrainō · de and kai rejoice chairō, because hoti · ho this houtos brother adelphos of yours sy, was eimi dead nekros and kai has come alive zaō; · kai he was lost apollymi and kai has been found heuriskō.’”

The Lost Sheep

15 Now all the (A)tax collectors and [a]sinners were coming near [b]Jesus to listen to Him. And both the Pharisees and the scribes began to complain, saying, “This man receives sinners and (B)eats with them.”

And so He told them this parable, saying, (C)What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the other ninety-nine in the [c]open pasture and go after the one that is lost, until he finds it? And when he has found it, he puts it on his shoulders, rejoicing. And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost!’ I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.

The Lost Coin

“Or what woman, if she has ten [d]silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it? And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, because I have found the coin which I had lost!’ 10 In the same way, I tell you, there is joy (D)in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”

The Prodigal Son

11 And He said, “A man had two sons. 12 The younger of them said to his father, ‘Father, give me (E)the share of the estate that [e]is coming to me.’ And so he divided his [f](F)wealth between them. 13 And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey to a distant country, and there he squandered his estate in [g]wild living. 14 Now when he had [h]spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began doing without. 15 So he went and [i]hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs. 16 And he longed to have his fill of the carob pods that the pigs were eating, and no one was giving him anything. 17 But when he came to [j]his senses, he said, ‘How many of my father’s hired laborers have more than enough bread, but I am dying here [k]from hunger! 18 I will set out and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven, and [l]in your sight; 19 I am no longer worthy to be called your son; treat me as one of your hired laborers.”’ 20 So he set out and came to [m]his father. But when he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and [n](G)embraced him and kissed him. 21 And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and [o]in your sight; I am no longer worthy to be called your son.’ 22 But the father said to his slaves, ‘Quickly bring out (H)the best robe and put it on him, and [p](I)put a ring on his finger and sandals on his feet; 23 and bring the fattened calf, slaughter it, and let’s eat and celebrate; 24 for this son of mine was (J)dead and has come to life again; he was lost and has been found.’ And they began to celebrate.

25 “Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing. 26 And he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be. 27 And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has slaughtered the fattened calf because he has received him back safe and sound.’ 28 But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him. 29 But he answered and said to his father, ‘Look! For so many years I have been serving you and I have never [q]neglected a command of yours; and yet you never gave me a young goat, so that I might celebrate with my friends; 30 but when this son of yours came, who has devoured your [r](K)wealth with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.’ 31 And he said to him, ‘Son, you [s]have always been with me, and all that is mine is yours. 32 But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was (L)dead and has begun to live, and was lost and has been found.’”

Footnotes

  1. Luke 15:1 I.e., irreligious Jews
  2. Luke 15:1 Lit Him
  3. Luke 15:4 Lit wilderness
  4. Luke 15:8 Gr drachmas; one drachma was a day’s wages for a laborer
  5. Luke 15:12 Lit falls
  6. Luke 15:12 Lit means of subsistence
  7. Luke 15:13 Or wasteful
  8. Luke 15:14 Or wasted
  9. Luke 15:15 Lit joined himself to
  10. Luke 15:17 Lit himself
  11. Luke 15:17 Lit by
  12. Luke 15:18 Lit before you
  13. Luke 15:20 Lit his own
  14. Luke 15:20 Lit fell on his neck
  15. Luke 15:21 Lit before you
  16. Luke 15:22 Lit give...into his hand
  17. Luke 15:29 Or disobeyed
  18. Luke 15:30 Lit means of subsistence
  19. Luke 15:31 Lit are always with me