Add parallel Print Page Options

15 Now de all pas the ho tax collectors telōnēs and kai the ho sinners hamartōlos used to eimi come near engizō him autos to listen akouō to him autos. And kai the ho Pharisees Pharisaios and kai the ho scribes grammateus were grumbling diagongyzō, saying legō, “ This houtos fellow welcomes prosdechomai sinners hamartōlos and kai eats synesthiō with them autos!”

So de he told legō them autos · ho this houtos parable parabolē. Which tis man anthrōpos among ek you hymeis, who has echō a hundred hekaton sheep probaton, · kai should he lose apollymi one heis of ek them autos, would not ou leave kataleipō the ho ninety-nine enenēkonta ennea in en the ho open erēmos pasture and kai go poreuō after epi the ho one that is lost apollymi until heōs he finds heuriskō it autos? And kai when he finds heuriskō it, would he not place epitithēmi it on epi · ho his autos shoulders ōmos, rejoicing chairō? And kai when he returns erchomai to eis his ho house oikos, would he not call synkaleō together his ho friends philos and kai his ho neighbors geitōn, and say legō to them autos, ‘ Rejoice synchairō with me egō, for hoti I have found heuriskō · ho my egō sheep probaton that ho was lost apollymi’? I tell legō you hymeis, in the same houtōs way there will be eimi more joy chara in en · ho heaven ouranos over epi one heis sinner hamartōlos who repents metanoeō than ē over epi ninety-nine enenēkonta ennea righteous dikaios people who hostis have echō no ou need chreia of repentance metanoia.

Or ē what tis woman gynē, who has echō ten deka silver drachmē coins , should ean she lose apollymi one heis coin drachmē, would not ouchi light haptō a lamp lychnos, · kai sweep saroō the ho house oikia, and kai search zēteō diligently epimelōs until heōs hos she finds heuriskō it? And kai when she finds heuriskō it, would she not call synkaleō together her ho friends philos and kai neighbors geitōn, saying legō, ‘ Rejoice synchairō with me egō, for hoti I have found heuriskō the ho coin drachmē that hos I had lost apollymi’? 10 Just houtōs so , I tell legō you hymeis, there is ginomai joy chara before enōpion the ho angels angelos of ho God theos over epi one heis sinner hamartōlos who repents metanoeō.”

11 Then de he said legō, “A certain tis man anthrōpos had echō two dyo sons hyios. 12 · kai The ho younger neos of them autos said legō to the ho father patēr, ‘ Father patēr, give didōmi me egō the ho share meros of the ho property ousia that will belong epiballō to me .’ So de he ho divided diaireō the ho estate bios between them autos. 13 · kai Not ou many polys days hēmera later meta, the ho younger neos son hyios gathered synagō up everything pas and left apodēmeō for a journey to eis a distant makros country chōra, and kai there ekei he squandered diaskorpizō · ho his autos property ousia by living zaō recklessly asōtōs. 14 When he autos had spent dapanaō · de everything pas, there was ginomai a severe ischuros famine limos in kata · ho that ekeinos country chōra, and kai he autos began archō to be in need hystereō. 15 So kai he went poreuō and hired kollaō himself out to one heis of the ho citizens politēs of ho that ekeinos country chōra, and kai he sent pempō him autos into eis · ho his autos fields agros to feed boskō pigs choiros. 16 · kai He longed epithumeō to be fed chortazō with ek the ho pods keration that hos the ho pigs choiros were eating esthiō, but kai no oudeis one would give didōmi him autos anything.

17  Coming erchomai to eis himself heautou, · de he said phēmi, ‘ How posos many of ho my egō father’ s patēr hired misthios servants have more perisseuō than enough bread artos, but de here hōde I egō am , dying apollymi from hunger limos! 18 I will leave anistēmi this place and go poreuō to pros · ho my egō father patēr, and kai I will say legō to him autos, ‘ Father patēr, I have sinned hamartanō against eis · ho heaven ouranos and kai before enōpion you sy; 19 I am eimi no ouketi longer worthy axios to be called kaleō your sy son hyios. Take poieō me egō on as hōs one heis of ho your sy hired misthios servants .’ 20 So kai he left anistēmi that place and went erchomai to pros · ho his heautou father patēr. While apechō he autos was apechō still eti · de a long makran way from apechō home, his autos father patēr saw him autos · ho and kai was filled splanchnizomai with compassion ; · kai he ran trechō and fell epipiptō upon epi · ho his autos neck trachēlos and kai kissed kataphileō him autos. 21 And de the ho son hyios said legō to him autos, ‘ Father patēr, I have sinned hamartanō against eis · ho heaven ouranos and kai before enōpion you sy. I am eimi no ouketi longer worthy axios to be called kaleō your sy son hyios.’ 22 But de the ho father patēr said legō to pros · ho his autos servants, ‘ Quickly tachus bring ekpherō out a robe stolē the ho best prōtos one— and kai put endyō it on him autos, and kai give didōmi him a ring daktylios for eis · ho his autos finger cheir, and kai sandals hypodēma for eis his ho feet pous. 23 · kai Bring pherō the ho fattened siteutos calf moschos · ho and make thuō the kill ! · kai Let us eat esthiō and celebrate euphrainō; 24 for hoti this houtos, · ho my egō son hyios, was eimi dead nekros, and kai has come anazaō back to life again ; he was eimi lost apollymi, and kai has been found heuriskō.’ So kai they began archō to celebrate euphrainō.

25  Meanwhile de his autos older presbyteros son hyios was eimi · ho · ho in en the field agros, and kai as hōs he came erchomai and drew engizō near to the ho house oikia, he heard akouō music symphōnia and kai dancing choros. 26 So kai calling proskaleō one heis of his ho servants pais, he asked pynthanomai what tis this houtos might be an. 27 The ho · de servant said legō to him autos, · ho Your sy brother adelphos has come hēkō, and kai your sy father patēr has killed thuō · ho the ho fattened siteutos calf moschos, · ho because hoti he received apolambanō him autos back apolambanō safe hygiainō and sound .’ 28 But de the older son became angry orgizō and kai refused ou thelō to go eiserchomai in . · ho · de His autos father patēr came exerchomai out and began to appeal parakaleō to him autos, 29 but de he ho answered apokrinomai legō · ho his autos father patēr, ‘ Look idou, these tosoutos many years etos I have served douleuō you sy, and kai I parerchomai never oudepote disregarded parerchomai a command entolē of yours sy, yet kai you didōmi never oudepote gave didōmi me egō a young goat eriphos, that hina I might celebrate euphrainō with meta · ho my egō friends philos. 30 But de when hote · ho this houtos son hyios of yours sy came erchomai, who ho has consumed katesthiō your sy · ho estate bios with meta prostitutes pornē, you killed thuō the ho fattened siteutos calf moschos for him autos!’ 31 Then de the ho father said legō to him autos, ‘ Son teknon, you sy are eimi always pantote with meta me egō, and kai everything pas · ho I emos have is eimi yours sos. 32 We had dei to celebrate euphrainō · de and kai rejoice chairō, because hoti · ho this houtos brother adelphos of yours sy, was eimi dead nekros and kai has come alive zaō; · kai he was lost apollymi and kai has been found heuriskō.’”

The Parable of the Lost Sheep

15 Now all the tax collectors and the sinners were drawing near to hear him. And both the Pharisees and the scribes were complaining, saying, “This man welcomes sinners and eats with them!”

So he told them this parable, saying, “What man of you, having a hundred sheep and losing one of them, does not leave the ninety-nine in the grassland and go after the one that was lost until he finds it? And when he[a] has found it,[b] he places it[c] on his shoulders, rejoicing. And when he[d] returns to his[e] home, he calls together his[f] friends and neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost!’ I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.

The Parable of the Lost Coin

Or what woman who has ten drachmas, if she loses one drachma, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?[g] And when she[h] has found it,[i] she calls together her[j] friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, because I have found the drachma that I had lost!’ 10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”

The Parable of the Lost Son

11 And he said, “A certain man had two sons. 12 And the younger of them said to his[k] father, ‘Father, give me the share of the property that is coming to me.’ So he divided his[l] assets between them. 13 And after not many days, the younger son gathered everything and[m] went on a journey to a distant country, and there he squandered his wealth by[n] living wastefully. 14 And after[o] he had spent everything, there was a severe famine throughout that country, and he began to be in need. 15 And he went and[p] hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to tend pigs. 16 And he was longing to fill his stomach with[q] the carob pods that the pigs were eating, and no one was giving anything[r] to him.

17 “But when he[s] came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired workers have an abundance of food,[t] and I am dying here from hunger! 18 I will set out and[u] go to my father and will say to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight![v] 19 I am no longer worthy to be called your son! Make me like one of your hired workers.’ 20 And he set out and[w] came to his own father. But while[x] he was still a long way away, his father saw him and had compassion, and ran and embraced him[y] and kissed him. 21 And his[z] son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight![aa] I am no longer worthy to be called your son!’ 22 But his[ab] father said to his slaves, ‘Quickly bring out the best robe and put it[ac] on him, and put a ring on his finger[ad] and sandals on his[ae] feet! 23 And bring the fattened calf—kill it[af] and let us eat and[ag] celebrate, 24 because this son of mine was dead, and is alive again! He was lost and is found!’ And they began to celebrate.

25 “Now his older son was in the field, and when he came and[ah] approached the house, he heard music and dancing. 26 And he summoned one of the slaves and[ai] asked what these things meant. 27 And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has gotten him back healthy.’ 28 But he became angry and did not want to go in. So his father came out and[aj] began to implore[ak] him. 29 But he answered and[al] said to his father, ‘Behold, so many years I have served you, and have never disobeyed your command! And you never gave me a young goat so that I could celebrate with my friends! 30 But when this son of yours returned—who has consumed your assets with prostitutes—you killed the fattened calf for him!’ 31 But he said to him, ‘Child, you are always with me, and everything I have belongs to you.[am] 32 But it was necessary to celebrate and to rejoice, because this brother of yours was dead, and is alive, and was lost, and is found!’”

Footnotes

  1. Luke 15:5 Here “when” is supplied as a component of the participle (“has found”) which is understood as temporal
  2. Luke 15:5 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. Luke 15:5 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Luke 15:6 Here “when” is supplied as a component of the participle (“returns”) which is understood as temporal
  5. Luke 15:6 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  6. Luke 15:6 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  7. Luke 15:8 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  8. Luke 15:9 Here “when” is supplied as a component of the participle (“has found”) which is understood as temporal
  9. Luke 15:9 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  10. Luke 15:9 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  11. Luke 15:12 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  12. Luke 15:12 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  13. Luke 15:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“gathered”) has been translated as a finite verb
  14. Luke 15:13 Here “by” is supplied as a component of the adverbial participle of manner (“living”)
  15. Luke 15:14 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had spent”)
  16. Luke 15:15 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
  17. Luke 15:16 Some manuscripts have “to stuff himself with”
  18. Luke 15:16 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  19. Luke 15:17 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
  20. Luke 15:17 Literally “of bread”
  21. Luke 15:18 Here “and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb
  22. Luke 15:18 Literally “in the sight of you”
  23. Luke 15:20 Here “and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb
  24. Luke 15:20 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“away”)
  25. Luke 15:20 Literally “fell on his neck”
  26. Luke 15:21 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  27. Luke 15:21 Literally “in the sight of you”
  28. Luke 15:22 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  29. Luke 15:22 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  30. Luke 15:22 Literally “hand,” but this is a metonymy of whole (“hand”) for part (“finger”)
  31. Luke 15:22 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  32. Luke 15:23 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  33. Luke 15:23 Here “and” is supplied because the previous participle (“eat”) has been translated as a finite verb
  34. Luke 15:25 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
  35. Luke 15:26 Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb
  36. Luke 15:28 Here “and” is supplied because the previous participle (“came out”) has been translated as a finite verb
  37. Luke 15:28 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to implore”)
  38. Luke 15:29 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  39. Luke 15:31 Literally “all my things are yours”