Add parallel Print Page Options

The Parable of the Prodigal Son

11 And he said, “There was a man who had two sons. 12 And the younger of them said to his father, ‘Father, give me (A)the share of property that is coming to me.’ And he divided (B)his property between them. 13 Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in (C)reckless living. 14 And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need. 15 So he went and hired himself out to[a] one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs. 16 And he (D)was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything.

17 “But (E)when he (F)came to himself, he said, ‘How many of my father's hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger! 18 I will arise and go to my father, and I will say to him, “Father, (G)I have sinned against (H)heaven and before you. 19 (I)I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’ 20 And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and (J)ran and (K)embraced him and (L)kissed him. 21 And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and before you. (M)I am no longer worthy to be called your son.’[b] 22 But the father said to his servants,[c] ‘Bring quickly (N)the best robe, and put it on him, and put (O)a ring on his hand, and (P)shoes on his feet. 23 And bring (Q)the fattened calf and kill it, and (R)let us eat and celebrate. 24 For this my son (S)was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate.

25 “Now his older son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing. 26 And he called one of the servants and asked what these things meant. 27 And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.’ 28 But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him, 29 but he answered his father, ‘Look, these many years I have served you, and I never disobeyed your command, yet you never gave me a young goat, that I might (T)celebrate with my friends. 30 But when this son of yours came, (U)who has devoured (V)your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’ 31 And he said to him, ‘Son, (W)you are always with me, and all that is mine is yours. 32 It was fitting (X)to celebrate and be glad, for this your brother (Y)was dead, and is alive; he was lost, and is found.’”

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 15:15 Greek joined himself to
  2. Luke 15:21 Some manuscripts add treat me as one of your hired servants
  3. Luke 15:22 Greek bondservants

浪子的比喻

11 耶穌又說:“某人有兩個兒子。 12 小兒子對父親說:‘爸爸,請把我應得的家業給我。’父親就把財產分給他們兩兄弟。 13 過了不多幾天,小兒子收拾一切,到遠方去了,在那裡生活放蕩,浪費錢財。 14 他花盡了一切所有的,那地方又遇上了嚴重的饑荒,就窮困起來; 15 於是他去投靠當地的一個居民。那人打發他到田裡去放豬, 16 他恨不得吃豬所吃的豆莢,可是沒有人給他。 17 他醒悟過來,說:‘我父親有那麼多雇工,又有豐富的食物,我卻要在這裡餓死嗎? 18 我要起來,到我父親那裡去,對他說:爸爸,我得罪了天,也得罪了你, 19 不配再稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!’ 20 於是他起來往父親那裡去。他還在遠處時,他父親看見了他,就動了慈心,跑過去抱著他,連連與他親吻。 21 兒子說:‘爸爸,我得罪了天,也得罪了你,不配再稱為你的兒子。’ 22 父親卻吩咐僕人說:‘快把那最好的袍子拿來給他穿,把戒指戴在他手上,把鞋穿在他腳上, 23 把肥牛犢牽來宰了,我們要吃喝快樂, 24 因為我這兒子是死而復活、失而又得的。’他們就歡樂起來。

25 “那時,大兒子正在田裡。他回來離家不遠的時候,聽見音樂跳舞的聲音, 26 就叫了一個僕人來,問他這是怎麼一回事。 27 僕人說:‘你弟弟回來了,你父親因為他平安無恙地回來,就宰了肥牛犢。’ 28 大兒子就生氣,不肯進去;父親出來勸他。 29 他對父親說:‘你看,我服事你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,可是你沒有給我一隻山羊羔,叫我和朋友一同歡樂。 30 但你這個兒子,常常跟娼妓在一起,花盡了你的財產,他一回來,你倒為他宰殺肥牛犢!’ 31 父親對他說:‘孩子,你常跟我在一起,我的一切都是你的。 32 只是因為你這個弟弟是死而復活、失而又得的,我們應該歡喜快樂。’”

Read full chapter