Add parallel Print Page Options

25 Once[a] the head of the house[b] gets up[c] and shuts the door, then you will stand outside and start to knock on the door and beg him, ‘Lord,[d] let us in!’[e] But he will answer you,[f] ‘I don’t know where you come from.’[g] 26 Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’[h] 27 But[i] he will reply,[j] ‘I don’t know where you come from![k] Go away from me, all you evildoers!’[l]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 13:25 tn The syntactical relationship between vv. 24-25 is disputed. The question turns on whether v. 25 is connected to v. 24 or not. A lack of a clear connective makes an independent idea more likely. However, one must then determine what the beginning of the sentence connects to. Though it makes for slightly awkward English, the translation has opted to connect it to “he will answer” so that this functions, in effect, as an apodosis. One could end the sentence after “us” and begin a new sentence with “He will answer” to make simpler sentences, although the connection between the two sentences is thereby less clear. The point of the passage, however, is clear. Once the door is shut, because one failed to come in through the narrow way, it is closed permanently. The moral: Do not be too late in deciding to respond.
  2. Luke 13:25 tn Or “the master of the household.”
  3. Luke 13:25 tn Or “rises,” or “stands up.”
  4. Luke 13:25 tn Or “Sir.”
  5. Luke 13:25 tn Grk “Open to us.”
  6. Luke 13:25 tn Grk “and answering, he will say to you.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he will answer you.”
  7. Luke 13:25 sn For the imagery behind the statement “I do not know where you come from,” see Ps 138:6; Isa 63:16; Jer 1:5; Hos 5:3.
  8. Luke 13:26 sn This term refers to wide streets, and thus suggests the major streets of a city.
  9. Luke 13:27 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
  10. Luke 13:27 tc Most mss (P75* A D L W Θ Ψ 070 ƒ1,13 M) have ἐρεῖ λέγω ὑμῖν (erei legō humin; “he will say, ‘I say to you’”) here, while some have only ἐρεῖ ὑμῖν (“he will say to you” in א 579 lat sa) or simply ἐρεῖ (“he will say” in 1195). The variety of readings seems to have arisen from the somewhat unusual wording of the initial text, ἐρεῖ λέγων ὑμῖν (erei legōn humin; “he will say, saying to you” found in P75c B 892). Given the indicative λέγω, it is difficult to explain how the other readings would have arisen. But if the participle λέγων were original, the other readings can more easily be explained as arising from it. Although the external evidence is significantly stronger in support of the indicative reading, the internal evidence is on the side of the participle. tn Grk “he will say, saying to you.” The participle λέγων (legōn) and its indirect object ὑμῖν (humin) are redundant in contemporary English and have not been translated.
  11. Luke 13:27 sn The issue is not familiarity (with Jesus’ teaching) or even shared activity (eating and drinking with him), but knowing Jesus. Those who do not know him, he will not know where they come from (i.e., will not acknowledge) at the judgment.
  12. Luke 13:27 tn Grk “all you workers of iniquity.” The phrase resembles Ps 6:8.

25 Once the head of the house gets up and (A)shuts the door, and you begin standing outside and knocking on the door, saying, ‘(B)Lord, open up to us!’ and He then will answer and say to you, ‘(C)I do not know where you are from.’ 26 Then you will (D)begin saying, ‘We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets!’ 27 And yet He will [a]say, ‘(E)I do not know where you are from; (F)leave Me, all you [b]evildoers.’

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 13:27 Lit say, telling you
  2. Luke 13:27 Or workers of injustice