Add parallel Print Page Options

pardonne-nous nos péchés, car nous aussi nous pardonnons à quiconque nous offense; et ne nous induis pas en tentation.

Read full chapter

pardonne-nous nos péchés, car nous aussi nous pardonnons à toute personne qui nous offense, et ne nous expose pas à la tentation, [mais délivre-nous du mal[a].]’»

Read full chapter

Footnotes

  1. Luc 11:4 Du mal: ou du mauvais, c’est-à-dire du diable.

Pardonne-nous nos péchés,
car nous pardonnons nous-mêmes
à ceux qui ont des torts envers nous.
Et ne nous expose pas à la tentation[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 11.4 Autre traduction : Garde-nous de céder à la tentation.

pardonne-nous nos péchés, car nous aussi nous pardonnons à quiconque nous offense; et ne nous induis pas en tentation.

Read full chapter

13 ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!

Read full chapter

13 ne nous expose pas à la tentation, mais délivre-nous du mal[a], [car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!]’

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthieu 6:13 Du mal: ou du mauvais, c’est-à-dire du diable.

13 Ne nous expose pas à la tentation[a],
et surtout, délivre-nous du diable[b].
[Car à toi appartiennent
le règne et la puissance
et la gloire à jamais[c].]

Read full chapter

Footnotes

  1. 6.13 Autre traduction : garde-nous de céder à la tentation.
  2. 6.13 Littéralement : du Mauvais, c’est-à-dire le diable. D’autres traduisent : du mal.
  3. 6.13 Les mots entre crochets sont absents de plusieurs manuscrits.

13 ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin[a]. [Car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!]

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthieu 6:13 Du malin, ou du mal

13 qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour,

Read full chapter

13 Il nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume de son Fils bien-aimé,

Read full chapter

13 Il nous a arrachés
au pouvoir des ténèbres
et nous a fait passer
dans le royaume
de son Fils bien-aimé.

Read full chapter

13 il nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume de son Fils bien-aimé[a],

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossiens 1:13 Seg. du Fils de son amour

18 L'Esprit du Seigneur est sur moi, Parce qu'il m'a oint pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres; Il m'a envoyé pour guérir ceux qui ont le coeur brisé,

Read full chapter

18 L'Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu'il m'a consacré par onction pour annoncer la bonne nouvelle aux pauvres; il m'a envoyé [pour guérir ceux qui ont le cœur brisé,]

Read full chapter

18 L’Esprit du Seigneur est sur moi
car il m’a oint
pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres.
Il m’a envoyé |pour annoncer aux captifs la délivrance,
aux aveugles le recouvrement de la vue,
pour apporter la liberté aux opprimés

Read full chapter

18 L’Esprit du Seigneur est sur moi,
Parce qu’il m’a oint pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres;
[Il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé,]

Read full chapter

26 Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu'il est écrit: Le libérateur viendra de Sion, Et il détournera de Jacob les impiétés;

Read full chapter

26 Et ainsi tout Israël sera sauvé, comme le dit l’Ecriture: Le libérateur viendra de Sion et il écartera de Jacob les impiétés.

Read full chapter

26 et ainsi, tout Israël sera sauvé. C’est là ce que dit l’Ecriture :

De Sion[a] viendra le Libérateur ;
il éloignera de Jacob toute désobéissance.

Read full chapter

Footnotes

  1. 11.26 Autre traduction : A cause de Sion.

26 Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit:

Le libérateur viendra de Sion,
Et il détournera de Jacob les impiétés;

Read full chapter

74 De nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de nos ennemis, De le servir sans crainte,

Read full chapter

74 il avait juré qu'après nous avoir délivrés de nos ennemis il nous accorderait

de le servir sans crainte,

Read full chapter

74 de nous accorder la faveur, |après nous avoir délivrés |de tous nos ennemis,

Read full chapter

74 De nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de nos ennemis,
De le servir sans crainte,

Read full chapter

24 Misérable que je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?...

Read full chapter

24 Malheureux être humain que je suis! Qui me délivrera de ce corps de mort?

Read full chapter

24 Malheureux que je suis ! Qui me délivrera de ce corps voué à la mort[a] ?

Read full chapter

Footnotes

  1. 7.24 D’autres comprennent : de cette mort qu’est ma vie ?

24 Misérable que je suis! Qui me délivrera de ce corps de mort[a]?…

Read full chapter

Footnotes

  1. Romains 7:24 Seg. du corps de cette mort