Add parallel Print Page Options

10 After meta · de this houtos the ho Lord kyrios appointed anadeiknymi seventy-two hebdomēkonta others heteros and kai sent apostellō them autos on pro ahead prosōpon of him autos, two dyo by ana two dyo, into eis every pas town polis and kai place topos where hou he himself autos was about mellō to go erchomai. And de he said legō to pros them autos, “ The ho harvest therismos is plentiful polys, but de the ho workers ergatēs are few oligos. Therefore oun ask deomai the ho Lord kyrios of the ho harvest therismos to hopōs send out ekballō workers ergatēs into eis · ho his autos harvest therismos. Go hypagō then. I am sending apostellō you hymeis as hōs lambs arēn into en the midst mesos of wolves lykos. Carry bastazō no moneybag ballantion, no knapsack pēra, no sandals hypodēma; and kai greet aspazomai no mēdeis one along kata the ho way hodos. In eis whichever hos · de house oikia you enter eiserchomai, first prōton say legō, ‘ Peace eirēnē be to ho this houtos house oikos!’ And kai if ean there is eimi a son hyios of peace eirēnē there ekei, your hymeis peace eirēnē will rest epanapauomai upon epi him autos; · ho but de if ei not , it will return anakamptō to epi you hymeis. Remain menō in en that autos · de · ho house oikia, eating esthiō and kai drinking pinō what ho they provide para, for gar the ho worker ergatēs is worthy axios of ho his autos wages misthos. Do not move metabainō around from ek house oikia to eis house oikia.

· kai In eis whichever hos an town polis you enter eiserchomai, and kai they receive dechomai you hymeis, eat esthiō what ho is placed paratithēmi before you hymeis, and kai heal therapeuō the ho sick asthenēs in en it autos and kai say legō to them autos, ‘ The ho kingdom basileia of ho God theos has come engizō near to epi you hymeis.’ 10 In eis whichever hos · de town polis you enter eiserchomai, and kai they do not receive dechomai you hymeis, go exerchomai out into eis · ho its autos streets platys and say legō, 11  Even kai the ho dust koniortos of ek your hymeis town polis that ho clings kollaō to eis our hēmeis · ho · ho feet pous we wipe apomassō off against you hymeis. But plēn know ginōskō this houtos: the ho kingdom basileia of ho God theos has come engizō near .’ 12 I tell legō you hymeis, it will be eimi more bearable anektos for Sodom Sodoma on en · ho that ekeinos day hēmera than ē for ho that ekeinos town polis. 13 Woe ouai to you sy, Chorazin Chorazin! Woe ouai to you sy, Bethsaida Bēthsaida! For hoti if ei the ho mighty works dynamis that ho were done ginomai in en you hymeis had been done ginomai in en Tyre Tyros and kai Sidon Sidōn, long palai ago they metanoeō would an have repented metanoeō, sitting kathēmai in en sackcloth sakkos and kai ashes spodos. 14 But plēn it will be eimi more tolerable anektos for Tyre Tyros and kai Sidon Sidōn in en the ho judgment krisis than ē for you hymeis! 15 And kai you sy, Capernaum Kapharnaoum! Will you be exalted hypsoō to heōs heaven ouranos? No . You will go down katabainō to heōs · ho Hades hadēs. 16  The ho one who listens akouō to you hymeis listens to akouō me egō, and kai the ho one who rejects atheteō you hymeis rejects atheteō me egō, and de the ho one who rejects atheteō me egō rejects atheteō the ho one who sent apostellō me egō.”

17 The ho seventy-two hebdomēkonta returned hypostrephō · de with meta joy chara, saying legō, “ Lord kyrios, even kai the ho demons daimonion are subject hypotassō to us hēmeis in en · ho your sy name onoma!” 18 He said legō · de to them autos, “ I saw theōreō · ho Satan Satanas as he fell piptō, like hōs a bolt astrapē of lightening from ek the ho sky ouranos. 19 I have given didōmi you hymeis · ho authority exousia to ho tread pateō on epanō serpents ophis and kai scorpions skorpios, and kai authority over epi all pas the ho power dynamis of the ho enemy echthros; · kai nothing oudeis may hurt adikeō you hymeis at all ou. 20 However plēn, do chairō not rejoice chairō in en this houtos, that hoti the ho spirits pneuma are subject hypotassō to you hymeis, but de rejoice chairō that hoti · ho your hymeis names onoma have been recorded engraphō in en · ho heaven ouranos.”

21 At en this autos · ho time hōra Jesus was filled agalliaō with joy by en the ho Holy hagios Spirit pneuma, · ho and kai said legō, “ I thank exomologeomai you sy, Father patēr, Lord kyrios of ho heaven ouranos and kai · ho earth , that hoti you have hidden apokryptō these houtos things from apo the wise sophos and kai understanding synetos and kai revealed apokalyptō them autos to little nēpios children ; yes nai, · ho Father patēr, for hoti such houtōs was ginomai well-pleasing eudokia in your sy sight emprosthen. 22 All pas things have been handed over paradidōmi to me egō by hypo · ho my egō Father patēr, and kai no oudeis one knows ginōskō who tis the ho Son hyios is eimi except ei mē the ho Father patēr, or kai who tis the ho Father patēr is eimi except ei mē the ho Son hyios and kai anyone to whom hos the ho Son hyios decides boulomai to reveal apokalyptō him.” 23 · kai Having turned strephō to pros the ho disciples mathētēs, he said legō to them privately kata idios, “ Fortunate makarios are the ho eyes ophthalmos that ho see blepō what hos you see blepō! 24 For gar I tell legō you hymeis that hoti many polys prophets prophētēs and kai kings basileus desired thelō to see what hos you hymeis see blepō, but kai did not ou see it, and kai to hear akouō what hos you hear akouō, but kai did not ou hear akouō it.”

25 Once kai idou a tis lawyer nomikos stood anistēmi up to put ekpeirazō him autos to the test , saying legō, “ Teacher didaskalos, what tis must I klēronomeō do poieō to inherit klēronomeō eternal aiōnios life zōē?” 26 He ho · de said legō to pros him autos, “ What tis is written graphō in en the ho Law nomos? How pōs do you read anaginōskō it?” 27 In answer apokrinomai he ho · de said legō, “ You shall love agapaō the Lord kyrios · ho your sy God theos with ek all holos · ho your sy heart kardia, and kai with en all holos · ho your sy life psychē, and kai with en all holos · ho your sy strength ischus, and kai with en all holos · ho your sy mind dianoia, and kai · ho your sy neighbor plēsion as hōs yourself seautou.” 28 Jesus said legō · de to him autos, “ You have answered apokrinomai correctly orthōs; do poieō this houtos, and kai you will live zaō.”

29 But de he ho, wishing thelō to justify dikaioō himself heautou, said legō to pros · ho Jesus Iēsous, “ And kai who tis is eimi my egō neighbor plēsion?” 30 Jesus Iēsous continued hypolambanō, · ho saying legō, “ A tis man anthrōpos was going katabainō down from apo Jerusalem Ierousalēm to eis Jericho Ierichō, and kai he fell among peripiptō robbers lēstēs. · kai After stripping ekdyō him autos of his clothes and kai beating plēgē epitithēmi him, they hos went aperchomai off , leaving aphiēmi him half hēmithanēs dead . 31 Now de by kata chance synkyria a tis priest hiereus was going katabainō down by en · ho that ekeinos way hodos and kai, when he saw him autos, he passed antiparerchomai by on the other side . 32 So homoiōs · de too kai a Levite Leuitēs, when he came erchomai to kata the ho place topos and kai saw him, passed antiparerchomai by on the other side . 33 But de a tis Samaritan Samaritēs who was traveling hodeuō came erchomai to kata where he autos was, and kai when he saw him, was moved splanchnizomai with compassion for him. 34 · kai He went proserchomai to him and bound katadeō up · ho his autos wounds trauma, pouring epicheō on oil elaion and kai wine oinos. Then de he set epibibazō him autos on epi his ho own idios animal ktēnos and brought agō him autos to eis an inn pandocheion and kai took epimeleomai care of him autos. 35 · kai The ho next day aurion he took ekballō out two dyo denarii dēnarion and gave didōmi them to the ho innkeeper pandocheus, · kai saying legō, ‘ Take epimeleomai care of him autos, and kai whatever hos tis more you spend prosdapanaō, I egō will repay apodidōmi to you sy when en · ho I egō come epanerchomai back .’ 36 Which tis of these houtos · ho three treis, do dokeō you sy think dokeō, became ginomai a neighbor plēsion to the ho man empiptō who fell among eis the ho robbers lēstēs?” 37 He ho · de said legō, “ The ho one who showed poieō · ho mercy eleos to meta him autos.” And de Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho Go poreuō, and kai you sy do poieō the same homoiōs.”

38 Now de as en · ho they autos continued poreuō on their way , Jesus autos entered eiserchomai eis a certain tis village kōmē, and de a tis woman gynē named onoma Martha Martha welcomed hypodechomai him autos as a guest. 39 · kai She hode had eimi a sister adelphē called kaleō Mary Mariam, who hos, · kai after she had seated parakathezomai herself at pros the ho feet pous of the ho Lord kyrios, was listening akouō to · ho his autos teaching logos. 40 · ho But de Martha Martha was distracted perispaō by peri a lot polys of preparation diakonia. She burst ephistēmi in and · de said legō, “ Lord kyrios, do you sy not ou care melei that hoti · ho my egō sister adelphē has left kataleipō me egō to do diakoneō all the work diakoneō by myself monos? Tell legō her autos then oun to hina help synantilambanomai me egō.” 41 But de in answer apokrinomai the ho Lord kyrios said legō to her autos, “ Martha Martha, Martha Martha, you are worried merimnaō and kai troubled thorybazō about peri many polys things , 42 but de only one heis thing is eimi necessary chreia. Mary Mariam has chosen eklegomai the ho most agathos important thing meris, which hostis will not ou be taken aphaireō away from her autos.”

10 Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him[a] into every city and place where he was about to come. Then he said to them, “The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest. Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves. Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way. Into whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house.’ If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you. Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Don’t go from house to house. Into whatever city you enter, and they receive you, eat the things that are set before you. Heal the sick who are there, and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’ 10 But into whatever city you enter, and they don’t receive you, go out into its streets and say, 11 ‘Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that God’s Kingdom has come near to you.’ 12 I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.

13 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. 14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you. 15 You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades. [b] 16 Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me.”

17 The seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”

18 He said to them, “I saw Satan having fallen like lightning from heaven. 19 Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurt you. 20 Nevertheless, don’t rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.”

21 In that same hour Jesus rejoiced in the Holy Spirit, and said, “I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding, and revealed them to little children. Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.”

22 Turning to the disciples, he said, “All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him.”

23 Turning to the disciples, he said privately, “Blessed are the eyes which see the things that you see, 24 for I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and didn’t see them, and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.”

25 Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”

26 He said to him, “What is written in the law? How do you read it?”

27 He answered, “You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind;Deuteronomy 6:5 and your neighbor as yourself.”Leviticus 19:18

28 He said to him, “You have answered correctly. Do this, and you will live.”

29 But he, desiring to justify himself, asked Jesus, “Who is my neighbor?”

30 Jesus answered, “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead. 31 By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side. 32 In the same way a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side. 33 But a certain Samaritan, as he traveled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion, 34 came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him. 35 On the next day, when he departed, he took out two denarii, gave them to the host, and said to him, ‘Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.’ 36 Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?”

37 He said, “He who showed mercy on him.”

Then Jesus said to him, “Go and do likewise.”

38 As they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house. 39 She had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet, and heard his word. 40 But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, “Lord, don’t you care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me.”

41 Jesus answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things, 42 but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”

Footnotes

  1. 10:1 literally, “before his face”
  2. 10:15 Hades is the lower realm of the dead, or Hell.