Add parallel Print Page Options

10 After meta · de this houtos the ho Lord kyrios appointed anadeiknymi seventy-two hebdomēkonta others heteros and kai sent apostellō them autos on pro ahead prosōpon of him autos, two dyo by ana two dyo, into eis every pas town polis and kai place topos where hou he himself autos was about mellō to go erchomai. And de he said legō to pros them autos, “ The ho harvest therismos is plentiful polys, but de the ho workers ergatēs are few oligos. Therefore oun ask deomai the ho Lord kyrios of the ho harvest therismos to hopōs send out ekballō workers ergatēs into eis · ho his autos harvest therismos. Go hypagō then. I am sending apostellō you hymeis as hōs lambs arēn into en the midst mesos of wolves lykos. Carry bastazō no moneybag ballantion, no knapsack pēra, no sandals hypodēma; and kai greet aspazomai no mēdeis one along kata the ho way hodos. In eis whichever hos · de house oikia you enter eiserchomai, first prōton say legō, ‘ Peace eirēnē be to ho this houtos house oikos!’ And kai if ean there is eimi a son hyios of peace eirēnē there ekei, your hymeis peace eirēnē will rest epanapauomai upon epi him autos; · ho but de if ei not , it will return anakamptō to epi you hymeis. Remain menō in en that autos · de · ho house oikia, eating esthiō and kai drinking pinō what ho they provide para, for gar the ho worker ergatēs is worthy axios of ho his autos wages misthos. Do not move metabainō around from ek house oikia to eis house oikia.

· kai In eis whichever hos an town polis you enter eiserchomai, and kai they receive dechomai you hymeis, eat esthiō what ho is placed paratithēmi before you hymeis, and kai heal therapeuō the ho sick asthenēs in en it autos and kai say legō to them autos, ‘ The ho kingdom basileia of ho God theos has come engizō near to epi you hymeis.’ 10 In eis whichever hos · de town polis you enter eiserchomai, and kai they do not receive dechomai you hymeis, go exerchomai out into eis · ho its autos streets platys and say legō, 11  Even kai the ho dust koniortos of ek your hymeis town polis that ho clings kollaō to eis our hēmeis · ho · ho feet pous we wipe apomassō off against you hymeis. But plēn know ginōskō this houtos: the ho kingdom basileia of ho God theos has come engizō near .’ 12 I tell legō you hymeis, it will be eimi more bearable anektos for Sodom Sodoma on en · ho that ekeinos day hēmera than ē for ho that ekeinos town polis. 13 Woe ouai to you sy, Chorazin Chorazin! Woe ouai to you sy, Bethsaida Bēthsaida! For hoti if ei the ho mighty works dynamis that ho were done ginomai in en you hymeis had been done ginomai in en Tyre Tyros and kai Sidon Sidōn, long palai ago they metanoeō would an have repented metanoeō, sitting kathēmai in en sackcloth sakkos and kai ashes spodos. 14 But plēn it will be eimi more tolerable anektos for Tyre Tyros and kai Sidon Sidōn in en the ho judgment krisis than ē for you hymeis! 15 And kai you sy, Capernaum Kapharnaoum! Will you be exalted hypsoō to heōs heaven ouranos? No . You will go down katabainō to heōs · ho Hades hadēs. 16  The ho one who listens akouō to you hymeis listens to akouō me egō, and kai the ho one who rejects atheteō you hymeis rejects atheteō me egō, and de the ho one who rejects atheteō me egō rejects atheteō the ho one who sent apostellō me egō.”

17 The ho seventy-two hebdomēkonta returned hypostrephō · de with meta joy chara, saying legō, “ Lord kyrios, even kai the ho demons daimonion are subject hypotassō to us hēmeis in en · ho your sy name onoma!” 18 He said legō · de to them autos, “ I saw theōreō · ho Satan Satanas as he fell piptō, like hōs a bolt astrapē of lightening from ek the ho sky ouranos. 19 I have given didōmi you hymeis · ho authority exousia to ho tread pateō on epanō serpents ophis and kai scorpions skorpios, and kai authority over epi all pas the ho power dynamis of the ho enemy echthros; · kai nothing oudeis may hurt adikeō you hymeis at all ou. 20 However plēn, do chairō not rejoice chairō in en this houtos, that hoti the ho spirits pneuma are subject hypotassō to you hymeis, but de rejoice chairō that hoti · ho your hymeis names onoma have been recorded engraphō in en · ho heaven ouranos.”

21 At en this autos · ho time hōra Jesus was filled agalliaō with joy by en the ho Holy hagios Spirit pneuma, · ho and kai said legō, “ I thank exomologeomai you sy, Father patēr, Lord kyrios of ho heaven ouranos and kai · ho earth , that hoti you have hidden apokryptō these houtos things from apo the wise sophos and kai understanding synetos and kai revealed apokalyptō them autos to little nēpios children ; yes nai, · ho Father patēr, for hoti such houtōs was ginomai well-pleasing eudokia in your sy sight emprosthen. 22 All pas things have been handed over paradidōmi to me egō by hypo · ho my egō Father patēr, and kai no oudeis one knows ginōskō who tis the ho Son hyios is eimi except ei mē the ho Father patēr, or kai who tis the ho Father patēr is eimi except ei mē the ho Son hyios and kai anyone to whom hos the ho Son hyios decides boulomai to reveal apokalyptō him.” 23 · kai Having turned strephō to pros the ho disciples mathētēs, he said legō to them privately kata idios, “ Fortunate makarios are the ho eyes ophthalmos that ho see blepō what hos you see blepō! 24 For gar I tell legō you hymeis that hoti many polys prophets prophētēs and kai kings basileus desired thelō to see what hos you hymeis see blepō, but kai did not ou see it, and kai to hear akouō what hos you hear akouō, but kai did not ou hear akouō it.”

25 Once kai idou a tis lawyer nomikos stood anistēmi up to put ekpeirazō him autos to the test , saying legō, “ Teacher didaskalos, what tis must I klēronomeō do poieō to inherit klēronomeō eternal aiōnios life zōē?” 26 He ho · de said legō to pros him autos, “ What tis is written graphō in en the ho Law nomos? How pōs do you read anaginōskō it?” 27 In answer apokrinomai he ho · de said legō, “ You shall love agapaō the Lord kyrios · ho your sy God theos with ek all holos · ho your sy heart kardia, and kai with en all holos · ho your sy life psychē, and kai with en all holos · ho your sy strength ischus, and kai with en all holos · ho your sy mind dianoia, and kai · ho your sy neighbor plēsion as hōs yourself seautou.” 28 Jesus said legō · de to him autos, “ You have answered apokrinomai correctly orthōs; do poieō this houtos, and kai you will live zaō.”

29 But de he ho, wishing thelō to justify dikaioō himself heautou, said legō to pros · ho Jesus Iēsous, “ And kai who tis is eimi my egō neighbor plēsion?” 30 Jesus Iēsous continued hypolambanō, · ho saying legō, “ A tis man anthrōpos was going katabainō down from apo Jerusalem Ierousalēm to eis Jericho Ierichō, and kai he fell among peripiptō robbers lēstēs. · kai After stripping ekdyō him autos of his clothes and kai beating plēgē epitithēmi him, they hos went aperchomai off , leaving aphiēmi him half hēmithanēs dead . 31 Now de by kata chance synkyria a tis priest hiereus was going katabainō down by en · ho that ekeinos way hodos and kai, when he saw him autos, he passed antiparerchomai by on the other side . 32 So homoiōs · de too kai a Levite Leuitēs, when he came erchomai to kata the ho place topos and kai saw him, passed antiparerchomai by on the other side . 33 But de a tis Samaritan Samaritēs who was traveling hodeuō came erchomai to kata where he autos was, and kai when he saw him, was moved splanchnizomai with compassion for him. 34 · kai He went proserchomai to him and bound katadeō up · ho his autos wounds trauma, pouring epicheō on oil elaion and kai wine oinos. Then de he set epibibazō him autos on epi his ho own idios animal ktēnos and brought agō him autos to eis an inn pandocheion and kai took epimeleomai care of him autos. 35 · kai The ho next day aurion he took ekballō out two dyo denarii dēnarion and gave didōmi them to the ho innkeeper pandocheus, · kai saying legō, ‘ Take epimeleomai care of him autos, and kai whatever hos tis more you spend prosdapanaō, I egō will repay apodidōmi to you sy when en · ho I egō come epanerchomai back .’ 36 Which tis of these houtos · ho three treis, do dokeō you sy think dokeō, became ginomai a neighbor plēsion to the ho man empiptō who fell among eis the ho robbers lēstēs?” 37 He ho · de said legō, “ The ho one who showed poieō · ho mercy eleos to meta him autos.” And de Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho Go poreuō, and kai you sy do poieō the same homoiōs.”

38 Now de as en · ho they autos continued poreuō on their way , Jesus autos entered eiserchomai eis a certain tis village kōmē, and de a tis woman gynē named onoma Martha Martha welcomed hypodechomai him autos as a guest. 39 · kai She hode had eimi a sister adelphē called kaleō Mary Mariam, who hos, · kai after she had seated parakathezomai herself at pros the ho feet pous of the ho Lord kyrios, was listening akouō to · ho his autos teaching logos. 40 · ho But de Martha Martha was distracted perispaō by peri a lot polys of preparation diakonia. She burst ephistēmi in and · de said legō, “ Lord kyrios, do you sy not ou care melei that hoti · ho my egō sister adelphē has left kataleipō me egō to do diakoneō all the work diakoneō by myself monos? Tell legō her autos then oun to hina help synantilambanomai me egō.” 41 But de in answer apokrinomai the ho Lord kyrios said legō to her autos, “ Martha Martha, Martha Martha, you are worried merimnaō and kai troubled thorybazō about peri many polys things , 42 but de only one heis thing is eimi necessary chreia. Mary Mariam has chosen eklegomai the ho most agathos important thing meris, which hostis will not ou be taken aphaireō away from her autos.”

Sending Out the Seventy-Two

10 After this, the Lord appointed seventy-two[a] others, and he sent them ahead of him in pairs to every town and place where he himself was about to go. He told them,(A) “The harvest(B) is abundant, but the workers(C) are few. Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.(D) Now go; I’m sending you out like lambs among wolves.(E) Don’t carry a money-bag,(F) traveling bag,(G) or sandals; (H) don’t greet anyone along the road. Whatever house you enter, first say, ‘Peace(I) to this household.’ If a person of peace is there, your peace(J) will rest on him; but if not, it will return to you. Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages.(K) Don’t move from house to house. When you enter any town, and they welcome you, eat the things set before you.(L) Heal the sick(M) who are there, and tell them, ‘The kingdom of God(N) has come near(O) you.’ 10 When you enter any town, and they don’t welcome you, go out into its streets and say, 11 ‘We are wiping off even the dust of your town that clings to our feet as a witness against you.(P) Know this for certain: The kingdom of God has come near.’ 12 I tell you, on that day(Q) it will be more tolerable for Sodom(R) than for that town.(S)

Unrepentant Towns

13 “Woe(T) to you,(U) Chorazin!(V) Woe to you, Bethsaida!(W) For if the miracles(X) that were done in you had been done in Tyre and Sidon,(Y) they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.(Z) 14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment(AA) than for you. 15 And you, Capernaum,(AB) will you be exalted to heaven?(AC) No, you will go down to Hades.(AD) 16 Whoever listens to you listens to me.(AE) Whoever rejects you rejects me.(AF) And whoever rejects me rejects the one who sent me.”(AG)

The Return of the Seventy-Two

17 The seventy-two[b](AH) returned with joy, saying,(AI) “Lord, even the demons(AJ) submit to us in your name.”(AK)

18 He said to them, “I watched Satan(AL) fall from heaven like lightning.(AM) 19 Look, I have given you the authority(AN) to trample(AO) on snakes(AP) and scorpions(AQ) and over all the power of the enemy; (AR) nothing at all will harm you.(AS) 20 However, don’t rejoice that[c] the spirits (AT) submit to you,(AU) but rejoice that your names are written(AV) in heaven.”

The Son Reveals the Father

21 At that time(AW) he[d] rejoiced in the Holy[e] Spirit(AX) and said, “I praise[f] you, Father,(AY) Lord of heaven and earth,(AZ) because you have hidden these things from the wise and intelligent(BA) and revealed them to infants.(BB) Yes, Father, because this was your good pleasure.[g](BC) 22 All things have[h] been entrusted to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son desires[i] to reveal him.”(BD)

23 Then turning to his disciples he said privately, “Blessed are the eyes that see the things you see! 24 For I tell you that many prophets and kings wanted to see the things you see but didn’t see them; to hear the things you hear but didn’t hear them.”(BE)

The Parable of the Good Samaritan

25 Then(BF) an expert in the law(BG) stood up to test(BH) him, saying, “Teacher,(BI) what must I do to inherit eternal life?” (BJ)

26 “What is written in the law?” he asked him. “How do you read it?”

27 He answered, “Love the Lord your God(BK) with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind,”(BL) and “your neighbor as yourself.”[j](BM)

28 “You’ve answered correctly,” he told him. “Do this and you will live.”(BN)

29 But wanting to justify himself,(BO) he asked Jesus, “And who is my neighbor?” (BP)

30 Jesus took up the question and said, “A man was going down from Jerusalem to Jericho and fell into the hands of robbers. They stripped him, beat him up, and fled, leaving him half dead. 31 A priest happened to be going down that road. When he saw him, he passed by on the other side. 32 In the same way, a Levite, when he arrived at the place and saw him, passed by on the other side. 33 But a Samaritan(BQ) on his journey came up to him, and when he saw the man, he had compassion.(BR) 34 He went over to him and bandaged his wounds, pouring on olive oil(BS) and wine. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him. 35 The next day[k] he took out two denarii,[l] gave them to the innkeeper, and said, ‘Take care of him. When I come back I’ll reimburse you for whatever extra you spend.’

36 “Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?”

37 “The one who showed mercy(BT) to him,” he said.

Then Jesus told him, “Go and do the same.”

Martha and Mary

38 While they were traveling, he entered a village, and a woman named Martha(BU) welcomed him into her home.[m] 39 She had a sister named Mary, who also sat at the Lord’s[n] feet(BV) and was listening to what he said.[o] 40 But Martha was distracted by her many tasks, and she came up and asked, “Lord, don’t you care(BW) that my sister has left me to serve alone? So tell her to give me a hand.”[p](BX)

41 The Lord[q] answered her, “Martha, Martha, you are worried and upset about many things,(BY) 42 but one thing is necessary.[r](BZ) Mary has made the right choice,[s] and it will not be taken away from her.”

Footnotes

  1. 10:1 Other mss read seventy
  2. 10:17 Other mss read The seventy
  3. 10:20 Lit don’t rejoice in this, that
  4. 10:21 Other mss read Jesus
  5. 10:21 Other mss omit Holy
  6. 10:21 Or thank, or confess
  7. 10:21 Lit was well-pleasing in your sight
  8. 10:22 Other mss read And turning to the disciples, he said, “Everything has
  9. 10:22 Or wills, or chooses
  10. 10:27 Lv 19:18; Dt 6:5
  11. 10:35 Other mss add as he was leaving
  12. 10:35 A denarius = one day’s wage.
  13. 10:38 Other mss omit into her home
  14. 10:39 Other mss read at Jesus’s
  15. 10:39 Lit to his word or message
  16. 10:40 Or tell her to help me
  17. 10:41 Other mss read Jesus
  18. 10:42 Some mss read few things are necessary, or only one
  19. 10:42 Lit has chosen the good part, or has chosen the better portion; = the right meal