Add parallel Print Page Options

10 After meta · de this houtos the ho Lord kyrios appointed anadeiknymi seventy-two hebdomēkonta others heteros and kai sent apostellō them autos on pro ahead prosōpon of him autos, two dyo by ana two dyo, into eis every pas town polis and kai place topos where hou he himself autos was about mellō to go erchomai. And de he said legō to pros them autos, “ The ho harvest therismos is plentiful polys, but de the ho workers ergatēs are few oligos. Therefore oun ask deomai the ho Lord kyrios of the ho harvest therismos to hopōs send out ekballō workers ergatēs into eis · ho his autos harvest therismos. Go hypagō then. I am sending apostellō you hymeis as hōs lambs arēn into en the midst mesos of wolves lykos. Carry bastazō no moneybag ballantion, no knapsack pēra, no sandals hypodēma; and kai greet aspazomai no mēdeis one along kata the ho way hodos. In eis whichever hos · de house oikia you enter eiserchomai, first prōton say legō, ‘ Peace eirēnē be to ho this houtos house oikos!’ And kai if ean there is eimi a son hyios of peace eirēnē there ekei, your hymeis peace eirēnē will rest epanapauomai upon epi him autos; · ho but de if ei not , it will return anakamptō to epi you hymeis. Remain menō in en that autos · de · ho house oikia, eating esthiō and kai drinking pinō what ho they provide para, for gar the ho worker ergatēs is worthy axios of ho his autos wages misthos. Do not move metabainō around from ek house oikia to eis house oikia.

· kai In eis whichever hos an town polis you enter eiserchomai, and kai they receive dechomai you hymeis, eat esthiō what ho is placed paratithēmi before you hymeis, and kai heal therapeuō the ho sick asthenēs in en it autos and kai say legō to them autos, ‘ The ho kingdom basileia of ho God theos has come engizō near to epi you hymeis.’ 10 In eis whichever hos · de town polis you enter eiserchomai, and kai they do not receive dechomai you hymeis, go exerchomai out into eis · ho its autos streets platys and say legō, 11  Even kai the ho dust koniortos of ek your hymeis town polis that ho clings kollaō to eis our hēmeis · ho · ho feet pous we wipe apomassō off against you hymeis. But plēn know ginōskō this houtos: the ho kingdom basileia of ho God theos has come engizō near .’ 12 I tell legō you hymeis, it will be eimi more bearable anektos for Sodom Sodoma on en · ho that ekeinos day hēmera than ē for ho that ekeinos town polis. 13 Woe ouai to you sy, Chorazin Chorazin! Woe ouai to you sy, Bethsaida Bēthsaida! For hoti if ei the ho mighty works dynamis that ho were done ginomai in en you hymeis had been done ginomai in en Tyre Tyros and kai Sidon Sidōn, long palai ago they metanoeō would an have repented metanoeō, sitting kathēmai in en sackcloth sakkos and kai ashes spodos. 14 But plēn it will be eimi more tolerable anektos for Tyre Tyros and kai Sidon Sidōn in en the ho judgment krisis than ē for you hymeis! 15 And kai you sy, Capernaum Kapharnaoum! Will you be exalted hypsoō to heōs heaven ouranos? No . You will go down katabainō to heōs · ho Hades hadēs. 16  The ho one who listens akouō to you hymeis listens to akouō me egō, and kai the ho one who rejects atheteō you hymeis rejects atheteō me egō, and de the ho one who rejects atheteō me egō rejects atheteō the ho one who sent apostellō me egō.”

17 The ho seventy-two hebdomēkonta returned hypostrephō · de with meta joy chara, saying legō, “ Lord kyrios, even kai the ho demons daimonion are subject hypotassō to us hēmeis in en · ho your sy name onoma!” 18 He said legō · de to them autos, “ I saw theōreō · ho Satan Satanas as he fell piptō, like hōs a bolt astrapē of lightening from ek the ho sky ouranos. 19 I have given didōmi you hymeis · ho authority exousia to ho tread pateō on epanō serpents ophis and kai scorpions skorpios, and kai authority over epi all pas the ho power dynamis of the ho enemy echthros; · kai nothing oudeis may hurt adikeō you hymeis at all ou. 20 However plēn, do chairō not rejoice chairō in en this houtos, that hoti the ho spirits pneuma are subject hypotassō to you hymeis, but de rejoice chairō that hoti · ho your hymeis names onoma have been recorded engraphō in en · ho heaven ouranos.”

21 At en this autos · ho time hōra Jesus was filled agalliaō with joy by en the ho Holy hagios Spirit pneuma, · ho and kai said legō, “ I thank exomologeomai you sy, Father patēr, Lord kyrios of ho heaven ouranos and kai · ho earth , that hoti you have hidden apokryptō these houtos things from apo the wise sophos and kai understanding synetos and kai revealed apokalyptō them autos to little nēpios children ; yes nai, · ho Father patēr, for hoti such houtōs was ginomai well-pleasing eudokia in your sy sight emprosthen. 22 All pas things have been handed over paradidōmi to me egō by hypo · ho my egō Father patēr, and kai no oudeis one knows ginōskō who tis the ho Son hyios is eimi except ei mē the ho Father patēr, or kai who tis the ho Father patēr is eimi except ei mē the ho Son hyios and kai anyone to whom hos the ho Son hyios decides boulomai to reveal apokalyptō him.” 23 · kai Having turned strephō to pros the ho disciples mathētēs, he said legō to them privately kata idios, “ Fortunate makarios are the ho eyes ophthalmos that ho see blepō what hos you see blepō! 24 For gar I tell legō you hymeis that hoti many polys prophets prophētēs and kai kings basileus desired thelō to see what hos you hymeis see blepō, but kai did not ou see it, and kai to hear akouō what hos you hear akouō, but kai did not ou hear akouō it.”

25 Once kai idou a tis lawyer nomikos stood anistēmi up to put ekpeirazō him autos to the test , saying legō, “ Teacher didaskalos, what tis must I klēronomeō do poieō to inherit klēronomeō eternal aiōnios life zōē?” 26 He ho · de said legō to pros him autos, “ What tis is written graphō in en the ho Law nomos? How pōs do you read anaginōskō it?” 27 In answer apokrinomai he ho · de said legō, “ You shall love agapaō the Lord kyrios · ho your sy God theos with ek all holos · ho your sy heart kardia, and kai with en all holos · ho your sy life psychē, and kai with en all holos · ho your sy strength ischus, and kai with en all holos · ho your sy mind dianoia, and kai · ho your sy neighbor plēsion as hōs yourself seautou.” 28 Jesus said legō · de to him autos, “ You have answered apokrinomai correctly orthōs; do poieō this houtos, and kai you will live zaō.”

29 But de he ho, wishing thelō to justify dikaioō himself heautou, said legō to pros · ho Jesus Iēsous, “ And kai who tis is eimi my egō neighbor plēsion?” 30 Jesus Iēsous continued hypolambanō, · ho saying legō, “ A tis man anthrōpos was going katabainō down from apo Jerusalem Ierousalēm to eis Jericho Ierichō, and kai he fell among peripiptō robbers lēstēs. · kai After stripping ekdyō him autos of his clothes and kai beating plēgē epitithēmi him, they hos went aperchomai off , leaving aphiēmi him half hēmithanēs dead . 31 Now de by kata chance synkyria a tis priest hiereus was going katabainō down by en · ho that ekeinos way hodos and kai, when he saw him autos, he passed antiparerchomai by on the other side . 32 So homoiōs · de too kai a Levite Leuitēs, when he came erchomai to kata the ho place topos and kai saw him, passed antiparerchomai by on the other side . 33 But de a tis Samaritan Samaritēs who was traveling hodeuō came erchomai to kata where he autos was, and kai when he saw him, was moved splanchnizomai with compassion for him. 34 · kai He went proserchomai to him and bound katadeō up · ho his autos wounds trauma, pouring epicheō on oil elaion and kai wine oinos. Then de he set epibibazō him autos on epi his ho own idios animal ktēnos and brought agō him autos to eis an inn pandocheion and kai took epimeleomai care of him autos. 35 · kai The ho next day aurion he took ekballō out two dyo denarii dēnarion and gave didōmi them to the ho innkeeper pandocheus, · kai saying legō, ‘ Take epimeleomai care of him autos, and kai whatever hos tis more you spend prosdapanaō, I egō will repay apodidōmi to you sy when en · ho I egō come epanerchomai back .’ 36 Which tis of these houtos · ho three treis, do dokeō you sy think dokeō, became ginomai a neighbor plēsion to the ho man empiptō who fell among eis the ho robbers lēstēs?” 37 He ho · de said legō, “ The ho one who showed poieō · ho mercy eleos to meta him autos.” And de Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho Go poreuō, and kai you sy do poieō the same homoiōs.”

38 Now de as en · ho they autos continued poreuō on their way , Jesus autos entered eiserchomai eis a certain tis village kōmē, and de a tis woman gynē named onoma Martha Martha welcomed hypodechomai him autos as a guest. 39 · kai She hode had eimi a sister adelphē called kaleō Mary Mariam, who hos, · kai after she had seated parakathezomai herself at pros the ho feet pous of the ho Lord kyrios, was listening akouō to · ho his autos teaching logos. 40 · ho But de Martha Martha was distracted perispaō by peri a lot polys of preparation diakonia. She burst ephistēmi in and · de said legō, “ Lord kyrios, do you sy not ou care melei that hoti · ho my egō sister adelphē has left kataleipō me egō to do diakoneō all the work diakoneō by myself monos? Tell legō her autos then oun to hina help synantilambanomai me egō.” 41 But de in answer apokrinomai the ho Lord kyrios said legō to her autos, “ Martha Martha, Martha Martha, you are worried merimnaō and kai troubled thorybazō about peri many polys things , 42 but de only one heis thing is eimi necessary chreia. Mary Mariam has chosen eklegomai the ho most agathos important thing meris, which hostis will not ou be taken aphaireō away from her autos.”

The Seventy Sent Out

10 Now after this the Lord appointed [a]seventy others, and sent them out ahead of Him, two by two, into every city and place where He was about to go. He was saying to them, “The harvest is abundant [for there are many who need to hear the good news about salvation], but the workers [those available to proclaim the message of salvation] are few. Therefore, [prayerfully] ask the Lord of the harvest to send out workers into His harvest. Go your way; listen carefully: I am sending you out like lambs among wolves. Do not carry a money belt, a provision bag, or [extra] sandals; and do not [b]greet anyone along the way [who would delay you]. Whatever house you enter, first say, ‘[c]Peace [that is, a blessing of well-being and prosperity, the favor of God] to this house.’ And if anyone of peace is there [someone who is sweet-spirited and hospitable], your [blessing of] peace will rest on him; but if not, it will return to you. Stay in that house, eating and drinking what they provide, for the laborer is worthy of his wages. Do not move from house to house.(A) Whenever you go into a city and they welcome you, eat what is set before you; and heal those in it who are sick [authenticating your message], and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’ 10 But whatever city you enter and they do not welcome you, go out into its streets and say, 11 ‘Even the dust of your city which clings to our feet we wipe off in protest against you [breaking all ties]; yet understand this, that the kingdom of God has come near [and you rejected it].’ 12 I tell you, it will be more bearable in that day [of judgment] for Sodom than for that city.(B)

13 “Woe (judgment is coming) to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented and changed their minds long ago, sitting in sackcloth and ashes [to show deep regret for sin]. 14 However, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you. 15 And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will descend to Hades (the realm of the dead).

16 “The one who listens to you listens to Me; and the one who rejects you rejects Me; and the one who rejects Me rejects Him [My heavenly Father] who sent Me.”

The Joyous Results

17 The seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in Your name.” 18 He said to them, “I watched Satan fall from heaven like [a flash of] lightning. 19 Listen carefully: I have given you authority [that you now possess] to tread on [d]serpents and scorpions, and [the ability to exercise authority] over all the power of the enemy (Satan); and nothing will [in any way] harm you. 20 Nevertheless do not rejoice at this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are recorded in heaven.”(C)

21 In that very hour He was overjoyed and rejoiced greatly in the Holy Spirit, and He said, “I praise You, O Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things [relating to salvation] from the [e]wise and intelligent, and have revealed them to infants [the childlike and untaught]. Yes, Father, for this way was [Your gracious will and choice, and was] well-pleasing in Your sight. 22 All things have been transferred and turned over to Me by My Father and no one knows who the Son is except the Father, or who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son wishes to reveal Him.”

23 Then turning to His disciples, Jesus said privately, “Blessed [joyful, spiritually enlightened, and favored by God] are the eyes which see what you see,(D) 24 for I say to you that many prophets and kings longed to see what you see, and they did not see it; and to hear what you hear, and did not hear it.”

25 And a certain lawyer [an expert in Mosaic Law] stood up to test Him, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”(E) 26 Jesus said to him, “What is written in the Law? How do you read it?” 27 And he replied, “You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.”(F) 28 Jesus said to him, “You have answered correctly; do this habitually and you will live.”(G) 29 But he, wishing to justify and vindicate himself, asked Jesus, “And who is my neighbor?”

Parable of the Good Samaritan

30 Jesus replied, “A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he encountered robbers, who stripped him of his clothes [and belongings], beat him, and went their way [unconcerned], leaving him half dead. 31 Now by coincidence a priest was going down that road, and when he saw him, he passed by on the other side. 32 Likewise a Levite also came down to the place and saw him, and passed by on the other side [of the road]. 33 But a Samaritan (foreigner), who was traveling, came upon him; and when he saw him, he was deeply moved with compassion [for him], 34 and went to him and bandaged up his wounds, pouring oil and wine on them [to sooth and disinfect the injuries]; and he put him on his own pack-animal, and brought him to an inn and took care of him. 35 On the next day he took out two denarii (two days’ wages) and gave them to the innkeeper, and said, ‘Take care of him; and whatever more you spend, I will repay you when I return.’ 36 Which of these three do you think proved himself a neighbor to the man who encountered the robbers?” 37 He answered, “The one who showed compassion and mercy to him.” Then Jesus said to him, “Go and constantly do the same.”

Martha and Mary

38 Now while they were on their way, Jesus entered a village [called Bethany], and a woman named Martha welcomed Him into her home.(H) 39 She had a sister named Mary, who seated herself at the Lord’s feet and was continually listening to His teaching. 40 But Martha was very busy and distracted with all of her serving responsibilities; and she approached Him and said, “Lord, is it of no concern to You that my sister has left me to do the serving alone? Tell her to help me and do her part.” 41 But the Lord replied to her, “Martha, Martha, you are worried and bothered and anxious about so many things; 42 but only one thing is necessary, for Mary has chosen the good part [that which is to her advantage], which will not be taken away from her.”

Footnotes

  1. Luke 10:1 One ancient ms reads seventy-two.
  2. Luke 10:4 A formal greeting was a lengthy ritual that sometimes included a meal.
  3. Luke 10:5 I.e. “Shalom” is to come upon this house.
  4. Luke 10:19 Perhaps a reference to demonic powers (spirits).
  5. Luke 10:21 An ironic criticism of the Jewish leaders who regarded the followers of Jesus as childlike and untaught.