Add parallel Print Page Options

The Mission of the Seventy

10 After this, the Lord appointed 70[a] other disciples[b] and was about to send them ahead of him in pairs to every town and place that he intended to go. So he instructed them, “The harvest is vast, but the workers are few. So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest. Get going! See, I am sending you out like lambs among wolves. Don’t carry a wallet, a traveling bag, or sandals, and don’t greet anyone on the way.

“Whatever house you go into, first say, ‘May there be peace in this house.’ If a peaceful person lives there, your greeting of peace will remain with him. But if that’s not the case, your greeting[c] will come back to you. Stay with the same family, eating and drinking whatever they provide, because the worker deserves his pay. Don’t move from house to house.

“Whenever you go into a town and the people[d] welcome you, eat whatever they serve you, heal the sick that are there, and tell them, ‘The kingdom of God is near you!’ 10 But whenever you go into a town and people[e] don’t welcome you, go out into its streets and say, 11 ‘We’re wiping off your town’s dust that clings to our feet in protest against you! But realize this: the kingdom of God is near!’ 12 I tell you, on the last[f] day it will be easier for Sodom than for that town!”

Jesus Denounces Unrepentant Cities(A)

13 “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible it will be for you, Bethsaida! If the miracles that happened in you had taken place in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. 14 It will be easier for Tyre and Sidon at the judgment than for you!

15 And you, Capernaum! You won’t be lifted up to heaven, will you? You’ll go down to Hell![g] 16 The person who listens to you listens to me, and the person who rejects you rejects me. The person who rejects me rejects the one who sent me.”

The Return of the Seventy

17 The 70[h] disciples[i] came back and joyously reported, “Lord, even the demons are submitting to us in your name!”

18 He told them, “I watched Satan falling from heaven like lightning. 19 Look! I have given you the authority to trample on snakes and scorpions and to destroy[j] all the enemy’s power, and nothing will ever hurt you. 20 However, stop rejoicing because the spirits are submitting to you. Instead, rejoice because your names are written in heaven.”

Jesus Praises the Father(B)

21 At that moment, the Holy Spirit[k] made Jesus[l] extremely joyful, so Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from wise and intelligent people and have revealed them to infants. Yes, Father, because this is what was pleasing to you. 22 All things have been entrusted to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows[m] who the Father is except the Son and the person to whom the Son chooses to reveal him.”

23 Then turning to his disciples in private, he told them, “How blessed are the eyes that see what you see! 24 Because I tell you, many prophets and kings wanted to see the things you see but didn’t see them, and to hear the things you hear but didn’t hear them.”

The Good Samaritan

25 Just then an expert in the Law stood up to test Jesus.[n] He asked, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”

26 Jesus[o] answered him, “What is written in the Law? What do you read there?”

27 He answered, “You must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind.[p] And you must love[q] your neighbor as yourself.”[r]

28 Jesus[s] told him, “You have answered correctly. ‘Do this, and you will live.’”[t]

29 But the man wanted to justify himself, so he asked Jesus, “And who is my neighbor?”

30 After careful consideration, Jesus replied, “A man was going down from Jerusalem to Jericho when he fell into the hands of bandits. They stripped him, beat him, and went away, leaving him half dead. 31 By chance, a priest was traveling along that road. When he saw the man,[u] he went by on the other side. 32 Similarly, a descendant of Levi came to that place. When he saw the man,[v] he also went by on the other side. 33 But as he was traveling along, a Samaritan came across the man.[w] When the Samaritan[x] saw him, he was moved with compassion. 34 He went to him and bandaged his wounds, pouring oil and wine on them. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him. 35 The next day, he took out two denarii[y] and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take good care of him. If you spend more than that, I’ll repay you when I come back.’

36 “Of these three men, who do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of the bandits?”

37 He said, “The one who showed mercy to him.”

Jesus told him, “Go and do what he did.”

Jesus Visits Mary and Martha

38 Now as they were traveling along, Jesus[z] went into a village. A woman named Martha welcomed him into her home. 39 She had a sister named Mary, who sat down at the Lord’s feet and kept listening to what he was saying. 40 But Martha was worrying about all the things she had to do, so she came to him and asked, “Lord, you do care that my sister has left me to do the work all by myself, don’t you? Then tell her to help me.”

41 The Lord answered her, “Martha, Martha! You worry and fuss about a lot of things. 42 But there’s only[aa] one thing you need. Mary has chosen what is better,[ab] and it is not to be taken away from her.”

Footnotes

  1. Luke 10:1 Other mss. read 72
  2. Luke 10:1 Lit. others
  3. Luke 10:6 Lit. it
  4. Luke 10:8 Lit. they
  5. Luke 10:10 Lit. they
  6. Luke 10:12 The Gk. lacks last
  7. Luke 10:15 Lit. Hades; i.e. the realm of the dead
  8. Luke 10:17 Other mss. read 72
  9. Luke 10:17 The Gk. lacks disciples
  10. Luke 10:19 Lit. and over
  11. Luke 10:21 Other mss. read in the spirit
  12. Luke 10:21 Lit. him
  13. Luke 10:22 The Gk. lacks no one knows
  14. Luke 10:25 Lit. him
  15. Luke 10:26 Lit. He
  16. Luke 10:27 Cf. Deut 6:5
  17. Luke 10:27 The Gk. lacks you must love
  18. Luke 10:27 Cf. Lev 19:18
  19. Luke 10:28 Lit. He
  20. Luke 10:28 Cf. Gen 42:18
  21. Luke 10:31 Lit. him
  22. Luke 10:32 Lit. him
  23. Luke 10:33 Lit. him
  24. Luke 10:33 Lit. he
  25. Luke 10:35 A denarius was the usual day’s wage for a laborer.
  26. Luke 10:38 Lit. he
  27. Luke 10:42 Other mss. read out of a few things, there’s only
  28. Luke 10:42 Lit. the better part

10 After meta · de this houtos the ho Lord kyrios appointed anadeiknymi seventy-two hebdomēkonta others heteros and kai sent apostellō them autos on pro ahead prosōpon of him autos, two dyo by ana two dyo, into eis every pas town polis and kai place topos where hou he himself autos was about mellō to go erchomai. And de he said legō to pros them autos, “ The ho harvest therismos is plentiful polys, but de the ho workers ergatēs are few oligos. Therefore oun ask deomai the ho Lord kyrios of the ho harvest therismos to hopōs send out ekballō workers ergatēs into eis · ho his autos harvest therismos. Go hypagō then. I am sending apostellō you hymeis as hōs lambs arēn into en the midst mesos of wolves lykos. Carry bastazō no moneybag ballantion, no knapsack pēra, no sandals hypodēma; and kai greet aspazomai no mēdeis one along kata the ho way hodos. In eis whichever hos · de house oikia you enter eiserchomai, first prōton say legō, ‘ Peace eirēnē be to ho this houtos house oikos!’ And kai if ean there is eimi a son hyios of peace eirēnē there ekei, your hymeis peace eirēnē will rest epanapauomai upon epi him autos; · ho but de if ei not , it will return anakamptō to epi you hymeis. Remain menō in en that autos · de · ho house oikia, eating esthiō and kai drinking pinō what ho they provide para, for gar the ho worker ergatēs is worthy axios of ho his autos wages misthos. Do not move metabainō around from ek house oikia to eis house oikia.

· kai In eis whichever hos an town polis you enter eiserchomai, and kai they receive dechomai you hymeis, eat esthiō what ho is placed paratithēmi before you hymeis, and kai heal therapeuō the ho sick asthenēs in en it autos and kai say legō to them autos, ‘ The ho kingdom basileia of ho God theos has come engizō near to epi you hymeis.’ 10 In eis whichever hos · de town polis you enter eiserchomai, and kai they do not receive dechomai you hymeis, go exerchomai out into eis · ho its autos streets platys and say legō, 11  Even kai the ho dust koniortos of ek your hymeis town polis that ho clings kollaō to eis our hēmeis · ho · ho feet pous we wipe apomassō off against you hymeis. But plēn know ginōskō this houtos: the ho kingdom basileia of ho God theos has come engizō near .’ 12 I tell legō you hymeis, it will be eimi more bearable anektos for Sodom Sodoma on en · ho that ekeinos day hēmera than ē for ho that ekeinos town polis. 13 Woe ouai to you sy, Chorazin Chorazin! Woe ouai to you sy, Bethsaida Bēthsaida! For hoti if ei the ho mighty works dynamis that ho were done ginomai in en you hymeis had been done ginomai in en Tyre Tyros and kai Sidon Sidōn, long palai ago they metanoeō would an have repented metanoeō, sitting kathēmai in en sackcloth sakkos and kai ashes spodos. 14 But plēn it will be eimi more tolerable anektos for Tyre Tyros and kai Sidon Sidōn in en the ho judgment krisis than ē for you hymeis! 15 And kai you sy, Capernaum Kapharnaoum! Will you be exalted hypsoō to heōs heaven ouranos? No . You will go down katabainō to heōs · ho Hades hadēs. 16  The ho one who listens akouō to you hymeis listens to akouō me egō, and kai the ho one who rejects atheteō you hymeis rejects atheteō me egō, and de the ho one who rejects atheteō me egō rejects atheteō the ho one who sent apostellō me egō.”

17 The ho seventy-two hebdomēkonta returned hypostrephō · de with meta joy chara, saying legō, “ Lord kyrios, even kai the ho demons daimonion are subject hypotassō to us hēmeis in en · ho your sy name onoma!” 18 He said legō · de to them autos, “ I saw theōreō · ho Satan Satanas as he fell piptō, like hōs a bolt astrapē of lightening from ek the ho sky ouranos. 19 I have given didōmi you hymeis · ho authority exousia to ho tread pateō on epanō serpents ophis and kai scorpions skorpios, and kai authority over epi all pas the ho power dynamis of the ho enemy echthros; · kai nothing oudeis may hurt adikeō you hymeis at all ou. 20 However plēn, do chairō not rejoice chairō in en this houtos, that hoti the ho spirits pneuma are subject hypotassō to you hymeis, but de rejoice chairō that hoti · ho your hymeis names onoma have been recorded engraphō in en · ho heaven ouranos.”

21 At en this autos · ho time hōra Jesus was filled agalliaō with joy by en the ho Holy hagios Spirit pneuma, · ho and kai said legō, “ I thank exomologeomai you sy, Father patēr, Lord kyrios of ho heaven ouranos and kai · ho earth , that hoti you have hidden apokryptō these houtos things from apo the wise sophos and kai understanding synetos and kai revealed apokalyptō them autos to little nēpios children ; yes nai, · ho Father patēr, for hoti such houtōs was ginomai well-pleasing eudokia in your sy sight emprosthen. 22 All pas things have been handed over paradidōmi to me egō by hypo · ho my egō Father patēr, and kai no oudeis one knows ginōskō who tis the ho Son hyios is eimi except ei mē the ho Father patēr, or kai who tis the ho Father patēr is eimi except ei mē the ho Son hyios and kai anyone to whom hos the ho Son hyios decides boulomai to reveal apokalyptō him.” 23 · kai Having turned strephō to pros the ho disciples mathētēs, he said legō to them privately kata idios, “ Fortunate makarios are the ho eyes ophthalmos that ho see blepō what hos you see blepō! 24 For gar I tell legō you hymeis that hoti many polys prophets prophētēs and kai kings basileus desired thelō to see what hos you hymeis see blepō, but kai did not ou see it, and kai to hear akouō what hos you hear akouō, but kai did not ou hear akouō it.”

25 Once kai idou a tis lawyer nomikos stood anistēmi up to put ekpeirazō him autos to the test , saying legō, “ Teacher didaskalos, what tis must I klēronomeō do poieō to inherit klēronomeō eternal aiōnios life zōē?” 26 He ho · de said legō to pros him autos, “ What tis is written graphō in en the ho Law nomos? How pōs do you read anaginōskō it?” 27 In answer apokrinomai he ho · de said legō, “ You shall love agapaō the Lord kyrios · ho your sy God theos with ek all holos · ho your sy heart kardia, and kai with en all holos · ho your sy life psychē, and kai with en all holos · ho your sy strength ischus, and kai with en all holos · ho your sy mind dianoia, and kai · ho your sy neighbor plēsion as hōs yourself seautou.” 28 Jesus said legō · de to him autos, “ You have answered apokrinomai correctly orthōs; do poieō this houtos, and kai you will live zaō.”

29 But de he ho, wishing thelō to justify dikaioō himself heautou, said legō to pros · ho Jesus Iēsous, “ And kai who tis is eimi my egō neighbor plēsion?” 30 Jesus Iēsous continued hypolambanō, · ho saying legō, “ A tis man anthrōpos was going katabainō down from apo Jerusalem Ierousalēm to eis Jericho Ierichō, and kai he fell among peripiptō robbers lēstēs. · kai After stripping ekdyō him autos of his clothes and kai beating plēgē epitithēmi him, they hos went aperchomai off , leaving aphiēmi him half hēmithanēs dead . 31 Now de by kata chance synkyria a tis priest hiereus was going katabainō down by en · ho that ekeinos way hodos and kai, when he saw him autos, he passed antiparerchomai by on the other side . 32 So homoiōs · de too kai a Levite Leuitēs, when he came erchomai to kata the ho place topos and kai saw him, passed antiparerchomai by on the other side . 33 But de a tis Samaritan Samaritēs who was traveling hodeuō came erchomai to kata where he autos was, and kai when he saw him, was moved splanchnizomai with compassion for him. 34 · kai He went proserchomai to him and bound katadeō up · ho his autos wounds trauma, pouring epicheō on oil elaion and kai wine oinos. Then de he set epibibazō him autos on epi his ho own idios animal ktēnos and brought agō him autos to eis an inn pandocheion and kai took epimeleomai care of him autos. 35 · kai The ho next day aurion he took ekballō out two dyo denarii dēnarion and gave didōmi them to the ho innkeeper pandocheus, · kai saying legō, ‘ Take epimeleomai care of him autos, and kai whatever hos tis more you spend prosdapanaō, I egō will repay apodidōmi to you sy when en · ho I egō come epanerchomai back .’ 36 Which tis of these houtos · ho three treis, do dokeō you sy think dokeō, became ginomai a neighbor plēsion to the ho man empiptō who fell among eis the ho robbers lēstēs?” 37 He ho · de said legō, “ The ho one who showed poieō · ho mercy eleos to meta him autos.” And de Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho Go poreuō, and kai you sy do poieō the same homoiōs.”

38 Now de as en · ho they autos continued poreuō on their way , Jesus autos entered eiserchomai eis a certain tis village kōmē, and de a tis woman gynē named onoma Martha Martha welcomed hypodechomai him autos as a guest. 39 · kai She hode had eimi a sister adelphē called kaleō Mary Mariam, who hos, · kai after she had seated parakathezomai herself at pros the ho feet pous of the ho Lord kyrios, was listening akouō to · ho his autos teaching logos. 40 · ho But de Martha Martha was distracted perispaō by peri a lot polys of preparation diakonia. She burst ephistēmi in and · de said legō, “ Lord kyrios, do you sy not ou care melei that hoti · ho my egō sister adelphē has left kataleipō me egō to do diakoneō all the work diakoneō by myself monos? Tell legō her autos then oun to hina help synantilambanomai me egō.” 41 But de in answer apokrinomai the ho Lord kyrios said legō to her autos, “ Martha Martha, Martha Martha, you are worried merimnaō and kai troubled thorybazō about peri many polys things , 42 but de only one heis thing is eimi necessary chreia. Mary Mariam has chosen eklegomai the ho most agathos important thing meris, which hostis will not ou be taken aphaireō away from her autos.”