Font Size
Luke 10:2-4
New English Translation
Luke 10:2-4
New English Translation
2 He[a] said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest[b] to send out[c] workers into his harvest. 3 Go! I[d] am sending you out like lambs[e] surrounded by wolves.[f] 4 Do not carry[g] a money bag,[h] a traveler’s bag,[i] or sandals, and greet no one on the road.[j]
Read full chapterFootnotes
- Luke 10:2 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Luke 10:2 sn The phrase Lord of the harvest recognizes God’s sovereignty over the harvest process.
- Luke 10:2 tn Grk “to thrust out.”
- Luke 10:3 tn Grk “Behold I.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
- Luke 10:3 sn On the imagery of lambs see Isa 40:11, Ezek 34:11-31, and John 10:1-18. For more on sheep imagery see H. Preisker and S. Schulz, TDNT 6:690.
- Luke 10:3 sn This imagery of wolves is found in intertestamental Judaism (see Pss. Sol. 8:23, 30; also 1 Enoch 89:55). The imagery of lambs surrounded by wolves suggests violence, and may hint at coming persecution of disciples.
- Luke 10:4 sn On the command Do not carry see Luke 9:3. The travel instructions communicate a note of urgency and stand in contrast to philosophical teachers, who often took a bag. There is no ostentation in this ministry.
- Luke 10:4 tn Traditionally, “a purse.”
- Luke 10:4 tn Or possibly “a beggar’s bag” (L&N 6.145; BDAG 811 s.v. πήρα).
- Luke 10:4 tn Or “no one along the way.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.