Women Accompanying Jesus

Soon afterward he went on (A)through cities and villages, proclaiming and (B)bringing the good news of the kingdom of God. And the twelve were with him, and also (C)some women who had been healed of evil spirits and infirmities: (D)Mary, called Magdalene, (E)from whom seven demons had gone out, and (F)Joanna, the wife of Chuza, Herod's household manager, and Susanna, and many others, who provided for them[a] out of their means.

The Parable of the Sower

(G)And when a great crowd was gathering and people from town after town came to him, he said in a parable, (H)“A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell along the path and was trampled underfoot, and the birds of the air devoured it. And some fell on the rock, and as it grew up, (I)it withered away, because it had no moisture. And some fell among (J)thorns, and the thorns grew up with it and choked it. And some fell into good soil and grew and yielded (K)a hundredfold.” As he said these things, he called out, (L)“He who has ears to hear, let him hear.”

The Purpose of the Parables

And when his disciples asked him what this parable meant, 10 he said, (M)“To you it has been given to know (N)the secrets of the kingdom of God, but for others they are in parables, so (O)that ‘seeing they may not see, and hearing they may not understand.’ 11 (P)Now the parable is this: The seed is (Q)the word of God. 12 The ones along the path are those who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not (R)believe and be saved. 13 And the ones on the rock are those who, when they hear the word, receive it (S)with joy. But these have no root; they (T)believe for a while, and in time of testing (U)fall away. 14 And as for what fell among the thorns, they are those who hear, but (V)as they go on their way they are choked by the (W)cares and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature. 15 As for that in the good soil, they are those who, hearing the word, hold it fast in an honest and good heart, and (X)bear fruit (Y)with patience.

A Lamp Under a Jar

16 (Z)(AA)“No one after lighting a lamp covers it with a jar or puts it under a bed, but puts it on a stand, so that those who enter may see the light. 17 (AB)For nothing is hidden that will not be made manifest, nor is anything secret that will not be known and come to light. 18 (AC)Take care then how you hear, (AD)for to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he thinks that he has will be taken away.”

Jesus' Mother and Brothers

19 (AE)Then his mother and (AF)his brothers[b] came to him, but they could not reach him because of the crowd. 20 And he was told, “Your mother and your brothers are standing outside, desiring to see you.” 21 But he answered them, “My mother and my brothers are those (AG)who hear the word of God and do it.”

Jesus Calms a Storm

22 (AH)One day he got into a boat with his disciples, and he said to them, “Let us go across to the other side of (AI)the lake.” So they set out, 23 and as they sailed he fell asleep. And a windstorm came down on (AJ)the lake, and they were filling with water and were in danger. 24 And they went and woke him, saying, “Master, Master, we are perishing!” And he awoke and (AK)rebuked the wind and the raging waves, and they ceased, (AL)and there was a calm. 25 He said to them, “Where is your faith?” And they (AM)were afraid, and they (AN)marveled, saying to one another, “Who then is this, that (AO)he commands even winds and water, and they obey him?”

Jesus Heals a Man with a Demon

26 (AP)Then they sailed to the country of the Gerasenes,[c] which is opposite Galilee. 27 When Jesus[d] had stepped out on land, there met him a man from the city who had demons. For a long time he had worn no clothes, and he had not lived in a house (AQ)but among the tombs. 28 When he saw Jesus, he (AR)cried out and fell down before him and said (AS)with a loud voice, “What have you to do with me, Jesus, (AT)Son of (AU)the Most High God? I beg you, do not torment me.” 29 For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For many a time it had seized him. He was kept under guard and bound with chains and shackles, but he would break the bonds and be driven by the demon (AV)into the desert.) 30 Jesus then asked him, “What is your name?” And he said, (AW)“Legion,” for many demons had entered him. 31 And they begged him not to command them to depart into (AX)the abyss. 32 Now a large herd of pigs was feeding there on the hillside, and they begged him to let them enter these. So he gave them permission. 33 Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the herd rushed down the steep bank into (AY)the lake and drowned.

34 When the herdsmen saw what had happened, they fled and told it in the city and in the country. 35 Then people went out to see what had happened, and they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone, sitting (AZ)at the feet of Jesus, (BA)clothed and in his right mind, and they were afraid. 36 And those who had seen it told them how the demon-possessed[e] man had been healed. 37 Then all the people of the surrounding country of the Gerasenes (BB)asked him to depart from them, for they were seized with great fear. So he got into the boat and returned. 38 The man from whom the demons had gone begged that he might be with him, but Jesus sent him away, saying, 39 “Return to your home, and (BC)declare how much God has done for you.” And he went away, proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.

Jesus Heals a Woman and Jairus's Daughter

40 Now when Jesus returned, the crowd (BD)welcomed him, for they were all waiting for him. 41 (BE)And there came a man named Jairus, who was (BF)a ruler of the synagogue. And falling at Jesus' feet, he implored him to come to his house, 42 for he had (BG)an only daughter, about twelve years of age, and she was dying.

As Jesus went, the people (BH)pressed around him. 43 And there was a woman (BI)who had had a discharge of blood for twelve years, and though she had spent all her (BJ)living on physicians,[f] she could not be healed by anyone. 44 She came up behind him and touched (BK)the fringe of his garment, and (BL)immediately her discharge of blood ceased. 45 And Jesus said, “Who was it that touched me?” When all denied it, Peter[g] said, “Master, the crowds surround you and are pressing in on you!” 46 But Jesus said, “Someone touched me, for I perceive that (BM)power has gone out from me.” 47 And when the woman saw that she was not hidden, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people why she had touched him, and how she had been immediately healed. 48 And he said to her, “Daughter, (BN)your faith has made you well; (BO)go in peace.”

49 While he was still speaking, someone from (BP)the ruler's house came and said, “Your daughter is dead; (BQ)do not trouble (BR)the Teacher any more.” 50 But Jesus on hearing this answered him, “Do not fear; only believe, and she will be well.” 51 And when he came to the house, he allowed no one to enter with him, except (BS)Peter and (BT)John and James, and the father and mother of the child. 52 And all were weeping and (BU)mourning for her, but he (BV)said, “Do not weep, for (BW)she is not dead but (BX)sleeping.” 53 And they laughed at him, knowing that she was dead. 54 But (BY)taking her by the hand he called, saying, “Child, (BZ)arise.” 55 And (CA)her spirit returned, and she got up at once. And he directed that something should be given her to eat. 56 And her parents were amazed, but (CB)he charged them to tell no one what had happened.

Footnotes

  1. Luke 8:3 Some manuscripts him
  2. Luke 8:19 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters; also verses 20, 21
  3. Luke 8:26 Some manuscripts Gadarenes; others Gergesenes; also verse 37
  4. Luke 8:27 Greek he; also verses 38, 42
  5. Luke 8:36 Greek daimonizomai (demonized); elsewhere rendered oppressed by demons
  6. Luke 8:43 Some manuscripts omit and though she had spent all her living on physicians
  7. Luke 8:45 Some manuscripts add and those who were with him

ח זמן קצר לאחר מכן עבר ישוע מעיר לעיר ומכפר לכפר, וסיפר לאנשים את בשורת מלכות האלוהים. אל ישוע נילוו שנים-עשר תלמידיו וקבוצת נשים, שאותן הוא ריפא ממחלות שונות או גירש מהן רוחות רעות. בין נשים אלה היו מרים המגדלית (שממנה גירש ישוע שבעה שדים), יוחנה, אשת כוזא (מי שניהל את עסקי המלך הורדוס), שושנה ורבות אחרות שתרמו מכספן לכלכלת ישוע ותלמידיו.

יום אחד, כשנהרו אליו אנשים מערים רבות, סיפר להם ישוע את המשל הבא:

"איכר אחד יצא לזרוע בשדה. בפזרו את הזרעים נפלו אחדים מהם בצד הדרך, והם נרמסו ונאכלו על-ידי הציפורים. חלקם נפלו על אדמת סלעים, ואלה צמחו יפה, אך כעבור זמן קצר התייבשו ומתו מחוסר לחות. חלקם נפלו בין הקוצים. זרעים אלה אמנם צמחו, אולם יחד איתם צמחו גם קוצים וחנקו אותם. חלק אחר מהזרעים נפלו על אדמה פורייה, ואלה צמחו ונשאו פרי רב, פי מאה ממה שנזרע."

בסיימו את המשל אמר ישוע: "מי שמסוגל לשמוע, שיקשיב!"

תלמידיו שאלו אותו למה התכוון, 10 וישוע השיב: "לכם מותר לדעת את משמעות המשלים, כי הם מדברים על מלכות האלוהים. אולם האנשים הללו שומעים את המילים אך אינם מבינים – בדיוק כפי שניבאו אבותינו הנביאים.

11 זהו פירוש המשל: הזרע הוא דבר-אלוהים. 12 שולי הדרך מסמלים את לב האנשים השומעים את דבר האלוהים, אולם מיד בא השטן ומנסה להשכיח מלבם את דבר ה'. כך הוא מונע בעדם מלהאמין באלוהים ולהיוושע. 13 אדמת הסלעים מסמלת את לב האנשים הנהנים להקשיב לדבר-אלוהים, אולם אין הוא חודר לעומק לבם. הם יודעים שדבר ה' הוא אמת, ואפילו מאמינים לזמן קצר, אולם ברגע של קושי ומבחן הם מאבדים את אמונתם. 14 אדמת הקוצים מסמלת את לב האנשים המקשיבים לדבר אלוהים ומאמינים בו, אולם כעבור זמן קצר נחנקת אמונתם על-ידי דאגות, תאוות-העולם ורדיפה אחר כסף ורכוש. משום כך לעולם אינם מגיעים לבגרות רוחנית.

15 לעומתם מסמלת האדמה הפורייה אנשים בעלי לב טוב וישר. אנשים אלה מקשיבים לדבר ה', דבקים בו ואף מביאים פרי רב.

16 "כאשר אדם מדליק נר בחשכה, האם הוא מכסה את הנר או מחביא אותו מתחת למיטה? הוא ישים אותו במקום מרכזי, המקום שבו יאיר לבאי הבית בצורה הטובה ביותר. 17 כל מה שמוסתר עתה יתגלה ויצא לאור בבוא הזמן. 18 לכן שימו לב כיצד אתם מקשיבים. מי שיש לו – יינתן לו עוד. ומי שאין לו – גם מה שהוא חושב שיש לו יילקח ממנו."

19 אז באו אמו ואחיו של ישוע לבקרו, אולם בגלל הקהל הרב לא יכלו להיכנס אל הבית שבו לימד.

20 מישהו הודיע לישוע כי אמו ואחיו מחכים לו בחוץ ורוצים לראותו, 21 אולם ישוע אמר: "אמי ואחי הם כל אלה המקשיבים לדברי אלוהים ומקיימים אותם!"

22 יום אחד עלה ישוע עם תלמידיו לסירה והציע: "הבה נשוט אל החוף ממול." 23 הם החלו לשוט וישוע נרדם. לפתע התחוללה סערה חזקה. הרוח טלטלה את הסירה מצד אל צד, הגלים הגבוהים הציפו את הסירה במים, והתלמידים היו בסכנה גדולה.

24 "רבי, קום!" העירו אותו התלמידים בבהלה. "אנחנו טובעים!"

ישוע גער ברוח ובים, ומיד פסקה הסערה והים נרגע. 25 "היכן אמונתכם?" שאל אותם ישוע.

התלמידים הנדהמים והמפוחדים אמרו איש לרעהו: "מיהו האיש הזה, שאפילו הרוח והים נשמעים לו?

26 הם הגיעו אל הגדה השנייה של הכינרת, אל ארץ הגדריים. 27 כשעלה ישוע לחוף, בא לקראתו אדם מקומי אשר זמן רב היה אחוז-שדים. האיש היה עירום לגמרי, חסר בית וישן בבית-הקברות. 28 בראותו את ישוע נפל האיש לרגליו וצרח: "מה אתה רוצה ממני, ישוע בן-אל-עליון? אני מתחנן לפניך, אל תייסר אותי!" 29 הוא אמר זאת משום שישוע כבר ציווה על השד לצאת ממנו. לעיתים קרובות השתלט השד על האיש האומלל, עד כי גם כשאסרו אותו בכבלים ובשרשרות היה מנתק אותם בקלות ובורח למדבר, בכוחו ובהשפעתו של השד.

30 "מה שמך?" שאל ישוע את השד.

"לגיון," השיבו קולות רבים, כי היו בו למעשה שדים רבים. 31 השדים התחננו לפני ישוע שלא ישלח אותם לתהום.

32 במדרון ההר שבקרבת מקום רעה עדר חזירים, והשדים התחננו לפני ישוע שירשה להם להיכנס בחזירים. ישוע הסכים, 33 והשדים יצאו מהאיש ונכנסו בחזירים. מיד החל העדר להשתולל, גלש במדרון התלול וטבע בים. 34 משראו הרועים את המתרחש נמלטו בבהלה וסיפרו את הדבר בעיר ובכפרים.

עד מהרה נהרו לשם אנשים רבים כדי לראות את המתרחש במו עיניהם. הם ראו את האיש שהיה אחוז-שדים יושב לרגלי ישוע, לבוש היטב ושפוי בדעתו. עדי ראייה סיפרו לבאים כיצד ריפא ישוע את האיש, וכולם נמלאו פחד. 37 כה רב היה פחדם, עד כי האנשים הרבים מארץ הגדריים התחננו לפני ישוע שיעזוב אותם לנפשם וילך משם. ישוע חזר לסירה ושב למקום ממנו בא.

38 האיש שהיה אחוז-שדים התחנן לפניו שירשה לו להצטרף אליו, אולם ישוע סרב.

39 "חזור לביתך," אמר לו ישוע, "וספר לבני משפחתך את הפלא שאלוהים עשה למענך."

האיש הלך וסיפר בכל העיר את הפלא שחולל ישוע למענו. 40 בגדה השנייה של הכינרת קיבל אותו הקהל, שכבר המתין לישוע.

41 אדם בשם יאיר, שהיה ראש בית-הכנסת המקומי, בא ונפל לרגלי ישוע. יאיר התחנן לפניו שיבוא איתו אל ביתו, 42 כי בתו היחידה בת שתים-עשרה חלתה ועמדה למות. ישוע הלך עם יאיר כשהוא מפלס לו דרך בין הקהל הרב. 43 בקרב הקהל הייתה אישה שסבלה משטף דם כרוני במשך שתים-עשרה שנה. היא הוציאה את כל כספה על רופאים שונים, אולם איש לא יכול היה לרפא אותה. 44 האישה קרבה אל ישוע מאחור, וכשנגעה בכנף בגדו פסק מיד שטף הדם!

45 "מי נגע בי?" שאל ישוע.

כל הסובבים אותו הכחישו שנגעו בו, ופטרוס אמר: "רבי, כיצד אתה יכול לשאול מי נגע בך? ראה כמה רבים האנשים שנדחפים ונדחקים אליך מכל צד!" 46 אולם ישוע השיב: "אני יודע שמישהו נגע בי בכוונת תחילה, כי הרגשתי שיצא ממני כוח מרפא."

47 כאשר נוכחה האישה שישוע ידע, החלה לרעוד מפחד. היא נפלה לרגליו וסיפרה באוזני כולם מדוע נגעה בישוע. היא סיפרה שנרפאה כליל. 48 "בתי," אמר לה ישוע, "אמונתך ריפאה אותך, לכי לשלום." 49 בזמן שישוע דיבר אל האישה, הגיע למקום שליח מביתו של יאיר והודיע לאב: "בתך מתה; אין צורך להטריח את המורה." 50 כאשר שמע ישוע את דברי השליח אמר אל האב: "אל תפחד! בטח בי, ובתך תרפא."

51 בהגיעם אל הבית הרשה ישוע רק להורים, לפטרוס, ליעקב וליוחנן להיכנס לחדר הילדה. 52 הבית היה מלא אנשים שבאו להתאבל ולבכות על מותה, אולם ישוע אמר להם: "אל תבכו; הילדה לא מתה, היא רק ישנה."

53 אך האבלים לעגו לישוע, כי ידעו שהיא מתה.

54 ישוע אחז ביד הילדה וקרא: "קומי, ילדתי!" 55 באותו רגע רוחה שבה אליה והיא קמה על רגליה. "תנו לה משהו לאכול!" פקד ישוע. 56 הוריה התפלאו מאוד, אולם ישוע ציווה עליהם לא לספר לאיש את אשר קרה.