Evanđelje po Luki 7
Knijga O Kristu
Vjera rimskoga stotnika
7 Kad je završio s govorom, Isus ode u Kafarnaum.
2 Ondje je nekom stotniku bio nasmrt bolestan sluga kojega je veoma cijenio,.
3 Kad je stotnik čuo za Isusa, pošalje k njemu židovske starješine s molbom da mu dođe iscijeliti slugu.
4 Oni usrdno zamole Isusa: 'On zaslužuje da mu to učiniš
5 jer voli židove. Čak nam je i sinagogu izgradio.'
6 Isus tako pođe s njima. Kad su već stigli nadomak kući, stotnik pošalje prijatelje s porukom: 'Gospodine, ne muči se. Nisam dostojan da uđeš u moju kuću.
7 Nisam dostojan ni da dođem k tebi, nego samo reci da moj sluga ozdravi i on će ozdraviti.
8 Jer i ja moram slušati svoje nadređene. A podređenom vojniku kažem: "Idi!' i on ode, te drugome: "Dođi!' i dođe; a sluzi kažem: "Učini to!' i on učini.'
9 Kad je to čuo, Isus se zadivi. Okrene se mnoštvu koje je išlo za njim te reče: 'Kažem vam, takve vjere nisam vidio ni u koga u cijelom Izraelu.'
10 Kad su se stotnikovi prijatelji vratili kući, našli su slugu posve zdrava.
Isus uskrisuje udovičina sina
11 Nakon toga Isus ode u gradić zvan Nain. Pratili su ga učenici i silno mnoštvo ljudi.
12 Kad su se približili gradskim vratima, naiđe pogrebna povorka. Pokapali su sina jedinca majke udovice. Majku je pratilo mnogo ljudi iz grada.
13 Kad ju je Gospodin opazio, sažali se nad njom te joj reče: 'Ne plači!'
14 Priđe zatim nosilima i dotakne ih. Nosioci zastanu, a on reče: 'Mladiću, tebi govorim, ustani!'
15 Mrtvi mladić ustane i progovori, a Isus ga dade majci.
16 Sve obuzme silan strah te su slavili Boga govoreći: 'Velik je prorok ustao među nama. Bog pohodi svoj narod!'
17 I glas o tome Isusovu djelu pronese se svom Judejom i okolicom.
Isus i Ivan Krstitelj
18 Učenici Ivana Krstitelja javili su Ivanu o Isusovim djelima.
19 Ivan pozove dvojicu svojih učenika i pošalje ih Gospodinu da ga upitaju: 'Jesi li ti zaista onaj koji treba doći ili da čekamo drugoga?'
20 Oni dođu k Isusu. 'Ivan Krstitelj poslao nas je da te upitamo: "Jesi li ti zaista onaj koji treba doći ili da čekamo drugoga?''
21 Upravo tada Isus mnoge iscijeli od bolesti, oslobodi zloduha i mnogim slijepcima vrati vid.
22 Zatim odgovori Ivanovim učenicima: 'Idite Ivanu i ispričajte što ste čuli i vidjeli: slijepcima se vraća vid, hromi hodaju, gubavci ozdravljaju, gluhi čuju, mrtvi ustaju i Radosna vijest se propovijeda siromasima.
23 Recite mu i ovo: "Blago onome tko se zbog mene ne sablazni!''
24 Kad su otišli, Isus počne govoriti mnoštvu o Ivanu. 'Kad ste izišli u pustinju, što ste išli gledati? Samo trsku kako se povija na vjetru?
25 Ili ste išli vidjeti raskošno odjevena čovjeka? Ali takvi žive u kraljevskim palačama.
26 Ili ste došli vidjeti Božjeg proroka? Da, on je i više od proroka.
27 Jer Ivan je čovjek o kojemu u Svetome pismu piše:
"Gledajte, šaljem pred vas svojega glasnika i on će vam pripraviti put.'[a]
28 Zaista vam kažem, od svih ljudi koji su ikada rođeni nije bilo većega od Ivana Krstitelja. Pa ipak, i najmanji u kraljevstvu nebeskomu veći je od njega!'
29 Sav narod koji ga je slušao, pa čak i pokvareni ubirači poreza, uvide nato Božju pravednost i krste se Ivanovim krštenjem.
30 Farizeji i zakonoznanci, naprotiv, ne dopuste da ih Ivan krsti te tako onemoguće Božju nakanu za njih.
31 'S kime da usporedim ovaj naraštaj?
32 On je poput djece koja sjede i igraju se na gradskome trgu, pa jedna drugoj dovikuju: "Veselo smo vam zasvirali, ali niste htjeli zaplesati. Onda smo vam zapjevali tužaljke, ali ni plakati niste htjeli.'
33 Došao je Ivan Krstitelj. Niti je jeo niti pio, a govorilo se: "Ima zloduha.'
34 Onda sam došao ja, Sin Čovječji. Jedem i pijem, pa sada govore: "Izjelica je i pijanac, prijatelj je grešnicima i ubiračima poreza!'
35 Ali Božja će se mudrost opravdati djelima pred svom svojom djecom.'
Grešnica pomazuje Isusa
36 Neki farizej pozove Isusa k sebi na objed te Isus dođe i zauzme mjesto za stolom.
37 Uto dođe neka žena koja je bila javna grešnica. Doznala je da je Isus u gradu pa je donijela alabasternu posudu mirisne pomasti.
38 Plačući, klekne otraga do njegovih nogu. Suze su joj kapale po njegovim nogama pa ih je otirala svojom kosom. Zatim mu je cjelivala noge i mazala ih mirisnom pomašću.
39 Kad je Isusov domaćin farizej to vidio, pomisli: 'Kad bi on zaista bio prorok, znao bi kakva je ta žena koja ga dotiče. Pa ona je grešnica!'
40 'Šimune, imam ti nešto reći
41 'Neki je vjerovnik imao dvojicu dužnika. Jedan mu je dugovao petsto, a drugi pedeset srebrnjaka.[b]
42 Nisu mu imali odakle vratiti dug, pa ga on obojici oprosti. Što misliš, tko će ga od njih dvojice zato više voljeti?'
43 'Vjerojatno onaj kojemu je više oprostio
44 Okrene se zatim prema ženi i reče mu: 'Pogledaj ovu ženu! Kad sam ti ušao u kuću, ti mi nisi ponudio ni vode da operem noge, a ona mi ih je oprala suzama i otrla svojom kosom.
45 Ti me nisi ni pozdravio poljupcem, a ona mi nije prestala cjelivati noge otkad je došla.
46 Nisi mi u znak dobrodošlice ni glavu pomazao maslinovim uljem, a ona mi je skupocjenom pomašću pomazala noge.
47 Ako mi iskazuje mnogo ljubavi, to je zato što su joj oprošteni mnogi grijesi; no komu je malo oprošteno, pokazuje malo ljubavi.'
48 Zatim reče ženi: 'Grijesi su ti oprošteni.'
49 Ljudi za stolom počnu međusobno govoriti: 'Tko je ovaj da i grijehe oprašta?'
50 A Isus reče ženi: 'Spasila te tvoja vjera. Idi u miru.'
Footnotes
- Evanđelje po Luki 7:27 Malahija 3:1.
- Evanđelje po Luki 7:41 U grčkome: denara (u to je doba dnevna nadnica iznosila približno 1 denar).
Luke 7
English Standard Version
Jesus Heals a Centurion's Servant
7 After he had finished all his sayings in the hearing of the people, (A)he entered Capernaum. 2 Now a centurion had a servant[a] who was sick and at the point of death, who was highly valued by him. 3 When the centurion[b] heard about Jesus, (B)he sent to him elders of the Jews, asking him to come and heal his servant. 4 And when they came to Jesus, they pleaded with him earnestly, saying, (C)“He is worthy to have you do this for him, 5 for he loves our nation, and he is the one who built us (D)our synagogue.” 6 And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends, saying to him, “Lord, (E)do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof. 7 Therefore I did not presume to come to you. But (F)say the word, and let my servant be healed. 8 For I too am a man set under authority, with soldiers under me: and I say to one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.” 9 When Jesus heard these things, (G)he marveled at him, and turning to the crowd that followed him, said, “I tell you, not even in Israel have I found such (H)faith.” 10 And when those who had been sent returned to the house, they found the servant well.
Jesus Raises a Widow's Son
11 Soon afterward[c] he went to a town called Nain, and his disciples and a great crowd went with him. 12 As he drew near to the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, (I)the only son of his mother, and she was a widow, and a considerable crowd from the town was with her. 13 And when the Lord saw her, (J)he had compassion on her and (K)said to her, “Do not weep.” 14 Then he came up and touched (L)the bier, and the bearers stood still. And he said, “Young man, I say to you, (M)arise.” 15 And the dead man sat up and began to speak, and Jesus[d] (N)gave him to his mother. 16 Fear seized them all, and (O)they glorified God, saying, (P)“A great prophet has arisen among us!” and (Q)“God has visited his people!” 17 And this report about him spread through the whole of Judea and all the surrounding country.
Messengers from John the Baptist
18 (R)(S)The disciples of John reported all these things to him. And John, 19 calling two of his disciples to him, sent them to the Lord, saying, “Are you the one (T)who is to come, or (U)shall we look for another?” 20 And when the men had come to him, they said, “John the Baptist has sent us to you, saying, ‘Are you the one (V)who is to come, or (W)shall we look for another?’” 21 In that hour (X)he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and (Y)on many who were blind he bestowed sight. 22 And he answered them, “Go and tell John what you have seen and heard: (Z)the blind receive their sight, the lame walk, (AA)lepers[e] are cleansed, and (AB)the deaf hear, (AC)the dead are raised up, (AD)the poor have good news preached to them. 23 And blessed is the one who is (AE)not offended by me.”
24 When John's messengers had gone, Jesus[f] began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out (AF)into the wilderness to see? (AG)A reed shaken by the wind? 25 What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are dressed in splendid clothing and live in luxury are in kings' courts. 26 What then did you go out to see? (AH)A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. 27 This is he of whom it is written,
(AI)“‘Behold, I send my messenger before your face,
who will prepare your way before you.’
28 I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.” 29 ((AJ)When all the people heard this, and (AK)the tax collectors too, they declared God just,[g] (AL)having been baptized with (AM)the baptism of John, 30 (AN)but the Pharisees and (AO)the lawyers (AP)rejected (AQ)the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)
31 “To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like? 32 They are like children sitting in the marketplace and calling to one another,
“‘We played the flute for you, and you did not dance;
we sang a dirge, and you did not weep.’
33 For John the Baptist has come (AR)eating no bread and (AS)drinking no wine, and you say, ‘He has a demon.’ 34 The Son of Man has come (AT)eating and drinking, and you say, ‘Look at him! A glutton and a drunkard, (AU)a friend of tax collectors and sinners!’ 35 Yet (AV)wisdom is justified by all her children.”
A Sinful Woman Forgiven
36 (AW)One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went into the Pharisee's house and reclined at table. 37 (AX)And behold, a woman of the city, who was a sinner, when she learned that he was reclining at table in the Pharisee's house, brought an alabaster flask of ointment, 38 and standing behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears and (AY)wiped them with the hair of her head and kissed his feet and anointed them with the ointment. 39 Now when the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, “If (AZ)this man were (BA)a prophet, he (BB)would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner.” 40 And Jesus answering said to him, “Simon, I have something to say to you.” And he answered, “Say it, Teacher.”
41 “A certain moneylender had two debtors. One owed five hundred (BC)denarii, and the other fifty. 42 (BD)When they could not pay, he (BE)cancelled the debt of both. Now which of them will love him more?” 43 Simon answered, “The one, I suppose, for whom he cancelled the larger debt.” And he said to him, “You have judged rightly.” 44 Then turning toward the woman he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; (BF)you gave me no water for my feet, but (BG)she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair. 45 (BH)You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to (BI)kiss my feet. 46 (BJ)You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment. 47 Therefore I tell you, her sins, (BK)which are many, are forgiven—for she loved much. But he who is forgiven little, loves little.” 48 And he said to her, (BL)“Your sins are forgiven.” 49 Then those who were at table with him began to say among[h] themselves, (BM)“Who is this, who even forgives sins?” 50 And he said to the woman, (BN)“Your faith has saved you; (BO)go in peace.”
Luke 7
New King James Version
Jesus Heals a Centurion’s Servant(A)
7 Now when He concluded all His sayings in the hearing of the people, He (B)entered Capernaum. 2 And a certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick and ready to die. 3 So when he heard about Jesus, he sent elders of the Jews to Him, pleading with Him to come and heal his servant. 4 And when they came to Jesus, they begged Him earnestly, saying that the one for whom He should do this was deserving, 5 “for he loves our nation, and has built us a synagogue.”
6 Then Jesus went with them. And when He was already not far from the house, the centurion sent friends to Him, saying to Him, “Lord, do not trouble Yourself, for I am not worthy that You should enter under my roof. 7 Therefore I did not even think myself worthy to come to You. But (C)say the word, and my servant will be healed. 8 For I also am a man placed under (D)authority, having soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
9 When Jesus heard these things, He marveled at him, and turned around and said to the crowd that followed Him, “I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!” 10 And those who were sent, returning to the house, found the servant well [a]who had been sick.
Jesus Raises the Son of the Widow of Nain
11 Now it happened, the day after, that He went into a city called Nain; and many of His disciples went with Him, and a large crowd. 12 And when He came near the gate of the city, behold, a dead man was being carried out, the only son of his mother; and she was a widow. And a large crowd from the city was with her. 13 When the Lord saw her, He had (E)compassion on her and said to her, (F)“Do not weep.” 14 Then He came and touched the open coffin, and those who carried him stood still. And He said, “Young man, I say to you, (G)arise.” 15 So he who was dead (H)sat up and began to speak. And He (I)presented him to his mother.
16 (J)Then fear [b]came upon all, and they (K)glorified God, saying, (L)“A great prophet has risen up among us”; and, (M)“God has visited His people.” 17 And this report about Him went throughout all Judea and all the surrounding region.
John the Baptist Sends Messengers to Jesus(N)
18 (O)Then the disciples of John reported to him concerning all these things. 19 And John, calling two of his disciples to him, sent them to [c]Jesus, saying, “Are You (P)the Coming One, or [d]do we look for another?”
20 When the men had come to Him, they said, “John the Baptist has sent us to You, saying, ‘Are You the Coming One, or do we look for another?’ ” 21 And that very hour He cured many of [e]infirmities, afflictions, and evil spirits; and to many blind He gave sight.
22 (Q)Jesus answered and said to them, “Go and tell John the things you have seen and heard: (R)that the blind (S)see, the lame (T)walk, the lepers are (U)cleansed, the deaf (V)hear, the dead are raised, (W)the poor have the gospel preached to them. 23 And blessed is he who is not [f]offended because of Me.”
24 (X)When the messengers of John had departed, He began to speak to the multitudes concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 25 But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed those who are gorgeously appareled and live in luxury are in kings’ courts. 26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet. 27 This is he of whom it is written:
(Y)‘Behold, I send My messenger before Your face,
Who will prepare Your way before You.’
28 For I say to you, among those born of women there is [g]not a (Z)greater prophet than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of God is greater than he.”
29 And when all the people heard Him, even the tax collectors [h]justified God, (AA)having been baptized with the baptism of John. 30 But the Pharisees and [i]lawyers rejected (AB)the will of God for themselves, not having been baptized by him.
31 [j]And the Lord said, (AC)“To what then shall I liken the men of this generation, and what are they like? 32 They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, saying:
‘We played the flute for you,
And you did not dance;
We mourned to you,
And you did not weep.’
33 For (AD)John the Baptist came (AE)neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon.’ 34 The Son of Man has come (AF)eating and drinking, and you say, ‘Look, a glutton and a [k]winebibber, a friend of tax collectors and sinners!’ 35 (AG)But wisdom is justified by all her children.”
A Sinful Woman Forgiven
36 (AH)Then one of the Pharisees asked Him to eat with him. And He went to the Pharisee’s house, and sat down to eat. 37 And behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that Jesus sat at the table in the Pharisee’s house, brought an alabaster flask of fragrant oil, 38 and stood at His feet behind Him weeping; and she began to wash His feet with her tears, and wiped them with the hair of her head; and she kissed His feet and anointed them with the fragrant oil. 39 Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he spoke to himself, saying, (AI)“This Man, if He were a prophet, would know who and what manner of woman this is who is touching Him, for she is a sinner.”
40 And Jesus answered and said to him, “Simon, I have something to say to you.”
So he said, “Teacher, say it.”
41 “There was a certain creditor who had two debtors. One owed five hundred (AJ)denarii, and the other fifty. 42 And when they had nothing with which to repay, he freely forgave them both. Tell Me, therefore, which of them will love him more?”
43 Simon answered and said, “I suppose the one whom he forgave more.”
And He said to him, “You have rightly judged.” 44 Then He turned to the woman and said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no (AK)water for My feet, but she has washed My feet with her tears and wiped them with the hair of her head. 45 You gave Me no (AL)kiss, but this woman has not ceased to kiss My feet since the time I came in. 46 (AM)You did not anoint My head with oil, but this woman has anointed My feet with fragrant oil. 47 (AN)Therefore I say to you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little.”
48 Then He said to her, (AO)“Your sins are forgiven.”
49 And those who sat at the table with Him began to say to themselves, (AP)“Who is this who even forgives sins?”
50 Then He said to the woman, (AQ)“Your faith has saved you. Go in peace.”
Footnotes
- Luke 7:10 NU omits who had been sick
- Luke 7:16 seized them all
- Luke 7:19 NU the Lord
- Luke 7:19 should we expect
- Luke 7:21 illnesses
- Luke 7:23 caused to stumble
- Luke 7:28 NU none greater than John;
- Luke 7:29 declared the righteousness of
- Luke 7:30 the experts in the law
- Luke 7:31 NU, M omit And the Lord said
- Luke 7:34 An excessive drinker
Lukas 7
Orthodox Jewish Bible
7 When he completed all his divrei Torah in the oznei haAm (ears of the people), Rebbe, Melech HaMoshiach entered into Kfar-Nachum.
2 Now a certain eved of a centurion, an eved dear to him, was having a machla (illness) and was near mavet.
3 And having had daas of Rebbe Melech HaMoshiach, the centurion sent to him Zekenim (Elders) of the Yehudim, asking him to come and to give refuah to his eved.
4 And when they had come to Rebbe Melech HaMoshiach, they were earnestly entreating him, saying, He is a worthy man that you grant this for him.
5 For he is one of the chasidei ummot haOlam (i.e. non-Jews who treat Jews kindly) who loves our Jewish people and he built for us our shul.
6 And Rebbe Melech HaMoshiach was starting out on his derech with them; and when he was already not far from the bais, the centurion sent beloved re’im (friends), saying to him, Adoni, do not trouble yourself further, for I am not worthy for you to come under my roof;
7 Therefore, I did not consider myself worthy to come to you. But just say the dvar, and my eved will receive refuah. [TEHILLIM 107:20]
8 For I too am a man placed under the yad memshalah (the governing authority), having chaiyalim (soldiers) under myself, and I say to this one, Go, and he goes, and to another, Come, and he comes, and to my eved, Do this, and he does it.
9 And having heard these things, Rebbe Melech HaMoshiach was mispoyel (deeply impressed) at him, and, having turned to the multitude following him, he said, I say to you, nowhere even in Yisroel have I found such great emunah.
10 And when the ones having been sent returned to the bais, they found the eved being shalem bguf (healthy).
11 And it came about on the next day that Rebbe Melech HaMoshiach proceeded to a shtetl called Naim, and his talmidim were traveling along with him as well as a great company of people.
12 Now as Rebbe Melech HaMoshiach approached the shaar of the shtetl, hinei, an ish met (dead man) was being carried out for kevurah (burial); he was the ben yachid (only son) of his Em, and she was an almanah (widow), and a considerable crowd from the shtetl was with her.
13 And when Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu saw her, he had rachmei shomayim (heavenly compassion) on her and said, Do not weep.
14 And having approached, he touched the aron met (coffin); and the bearers stood still, and he said, Bocher, to you I say, get up.
15 And the niftar (deceased person) sat up and he began to speak, and Rebbe Melech HaMoshiach gave him to his Em (mother).
16 And everyone was filled with yirat Shomayim and they were shouting, Baruch Hashem! And they were saying, A navi gadol (great prophet) is among us, and Hashem has visited His people.
17 And this report about him went out into all Yehudah and into all the surrounding countryside.
18 And Yochanan’s talmidim reported to him about all these things. And when he had summoned a certain two of his talmidim, Yochanan
19 Sent them to Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu, saying, Are you Hu HaBah [Moshiach] or should we be looking for another?
20 And when the men had come to him, they said, Yochanan of the tevilah of teshuva sent us to you, saying, Are you Hu HaBah [Moshiach] or should we be looking for another?
21 Genoi at that time Rebbe, Melech HaMoshiach gave refuah to many with machlot and afflictions and ruchot raot and to many ivverim he granted sight.
22 And in reply he said to them, Go and tell Yochanan what you have seen [as edei reiyah, eyewitnesses]. IVRIM TIRENAH, pisechim (lame persons) walk, the metzorim are cleansed, and chereshim hear, the mesim are restored to life, ANIYIM have the Besuras HaGeulah preached to them. [YESHAYAH 29:18,19; 35:5,6; 61:1,2]
23 And ashrey is whoever does not find a michshol (stumbling block, obstacle, YESHAYAH 57:14) in me [as Rebbe Melech HaMoshiach].
24 And when the messengers of Yochanan had departed, he began to say to the multitudes about Yochanan, What did you go out bamidbar to see? A reed shaken by the wind?
25 But what did you go out to see? A man dressed in a dandy’s soft clothing? The ones with glorious apparel are living in luxury as courtiers in the palaces.
26 But what did you go out to see? A navi? Ken, I say to you, and one more than a navi.
27 This one is he about whom it has been written, HINENI SHOLEIACH MALAKHI (Behold, I send my messenger before Your face, who will prepare Your derech in front of You [Mal 3:1]).
28 I say to you, among those born of isha there is no one greater than Yochanan, yet he who is least in the Malchut Hashem is greater than he.
29 (And when kol haAm [all the People] and the mochesim heard this, they acknowledged the Tzidkat Hashem [Righteousness of G-d], having been submitted to the tevilah of teshuva of Yochanan.
30 But the Perushim and the Baalei HaTorah rejected the tachlis [purpose] of Hashem for their lives, refusing the tevilah of teshuva of Yochanan.)
31 Therefore, to what will I compare the people of hador hazeh (this generation) and what are they like?
32 They are like yeladim sitting in the marketplace and calling out to one another; and they say, We played the chalil (flute) for you and you did not dance; we sang a kina (lament, funeral dirge) and you did not weep.
33 For Yochanan of the tevilah of teshuva has come not eating lechem nor drinking yayin, and you say, He has a shed (demon)!
34 The Ben HaAdam [Moshiach, DANIEL 7:13-14] has come eating and drinking, and you say, Hinei, a man who is a zolel (glutton) and a shikkor (drunkard), a re’a (friend) of mochesim and chote’im.
35 Yet chochmah is justified by all of her yeladim.
36 Now a certain one of the Perushim was requesting Rebbe Melech HaMoshiach at tish, and, he, having entered into the bais of the Parush, reclined to eat.
37 And an isha (woman) was in the shtetl, an isha chotet (a woman of sin), and, when she had daas that Rebbe, Melech HaMoshiach reclines at tish in the bais of the Parush, she brought an alabaster flask of costly perfume.
38 She stood behind him, and then she began weeping at his feet, and with her tears she began to wash the feet of Rebbe, Melech HaMoshiach and she was drying them with her hair, and she was kissing his feet and was anointing them with perfume.
39 But when the Parush who had invited Rebbe, Melech HaMoshiach saw this, he said to himself, If this one were a navi, he would have had daas who and what sort of isha is touching him, because she is an isha chotet (woman of sin).
40 And in reply, Rebbe Melech HaMoshiach said to him, Shimon, I have something to say to you. And the Parush said, Speak, Rabbi.
41 Two persons were debtors to a certain creditor; the one owed a choiv (debt) of chamesh meot (five hundred) denarii and the other a choiv (debt) of chamishim (fifty).
42 Not being able to repay, the creditor graciously forgave both debts. Therefore which of them will have more ahavah for him?
43 In reply, Shimon said, I suppose the one whom the creditor forgave more. And Rebbe Melech HaMoshiach said to him, Your judgment is gantze nachon.
44 And having turned to the isha, Rebbe, Melech HaMoshiach said to Shimon, Do you see this isha? I entered your bais, you did not give me mayim for my feet, but she has washed my feet with her tears, and wiped them with the hairs of her rosh. [BERESHIS 18:4; SHOFETIM 19:21]
45 You did not give me neshikah (kiss), but she, from the time I entered, did not stop kissing my feet.
46 With oil my rosh (head) you did not anoint. But she with perfume anointed my feet. [TEHILLIM 23:5; KOHELET 9:8]
47 Oib azoi (consequently), I say to you, her chatta’im, which are many, have been granted selicha (forgiven), for with rabbah ahavah she loved. But he who is mekabel selicha (accepting forgiveness) only a little, has ahavah only a little.
48 And he said to her, Your averos have been granted selicha.
49 And the ones reclining at tish with Rebbe Melech HaMoshiach began to say to themselves, Who is this who even grants selicha to averos?
50 And Rebbe Melech HaMoshiach said to the isha, Your emunah has gained you Yeshuat Eloheinu. L’chi L’shalom. (Go in shalom!)
Knijga O Kristu (Croatian New Testament)
Copyright © 1982, 1992, 2000 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International

