Add parallel Print Page Options

Isus pred Pilatom

23 Sve mnoštvo ustane te odvedu Isusa rimskome upravitelju Pilatu

i optuže ga: 'Uhvatili smo ga da obmanjuje narod i govori im da ne plaćaju porez caru, a za sebe tvrdi da je Krist, kralj.'

'Jesi li ti kralj židova?' upita ga Pilat.'Sam si rekao

Pilat tada reče svećeničkim poglavarima i svjetini: 'Ja na njemu ne nalazim nikakve krivnje.'

Ali oni počnu još jače navaljivati: 'Potiče narod na pobunu! Poučava po svoj Judeji, od Galileje do Jeruzalema!'

'Pa zar je on Galilejac?' upita Pilat.

Kad su potvrdno odgovorili, Pilat pošalje Isusa Herodu, koji je vladao Galilejom. Herod se tada baš našao u Jeruzalemu.

Kad je Herod ugledao Isusa, silno se razveselio jer je o njemu dugo slušao i odavna ga je želio vidjeti nadajući se da će on pred njim učiniti i kakvo čudo.

Postavljao je Isusu pitanje za pitanjem, ali Isus ni na jedno nije odgovarao.

10 Svećenički poglavari i pismoznanci stajali su ondje i vikali žestoko ga optužujući.

11 Herod i njegovi vojnici Isusa ponize i ismiju: obuku ga opet u kraljevsku odjeću i pošalju natrag Pilatu.

12 Herod i Pilat, koji su bili neprijatelji, toga su se dana sprijateljili.

13 Pilat sazove svećeničke poglavare, vijećnike i narod

14 te im reče: 'Doveli ste mi ovoga čovjeka optužujući ga da potiče narod na bunu. Ispitao sam ga pred vama, ali nisam utvrdio krivnju za koju ga optužujete.

15 Nije ju utvrdio ni Herod jer ga je poslao natrag nama. Nije učinio ništa čime bi zaslužio smrtnu kaznu.

16 Išibat ću ga, a zatim pustiti.'[a]

18 Nato svi uglas poviču: 'Njega smakni, a pusti nam Barabu!'

19 Baraba je bio u tamnici zbog ubojstva i zbog prevratničke pobune u Jeruzalemu.

20 Pilat ih pokuša odgovoriti jer je želio pustiti Isusa.

21 Ali oni su vikali: 'Raspni ga! Raspni ga!'

22 'Ali kakav je zločin počinio?' upita Pilat i treći put. 'Nisam utvrdio da je učinio išta što bi zasluživalo smrtnu kaznu. Išibat ću ga dakle i pustiti.'

23 Ali svjetina je vikala navaljujući da se Isus raspne. Vikali su sve glasnije i glasnije.

24 Pilat presudi tako da im udovolji

25 te pusti čovjeka utamničenoga zbog pobune i ubojstva, a Isusa preda njima na volju.

Isusa raspinju na križ

26 Dok su odvodili Isusa, uhvate nekoga Šimuna iz Cirene[b] koji se vraćao s polja te na njega stave križ da ga nosi za Isusom.

27 Za njim je išlo silno mnoštvo i mnoge žene koje su plakale i naricale.

28 Ali Isus se okrene prema njima i reče im: 'Kćeri jeruzalemske, ne plačite nada mnom, nego nad sobom i nad svojom djecom.

29 Jer stižu dani kad će se govoriti: "Blago nerotkinjama, blago utrobama koje nisu rodile i prsima koja nisu dojila!'

30 Tada će ljudi moliti gore da na njih padnu i brežuljke da ih pokriju.

31 Jer ako se ovako postupa sa zelenim stablom, što će tek biti sa suhim?'

32 S Isusom su na smaknuće vodili i dvojicu zločinaca.

33 Kad su došli do mjesta zvanoga Lubanja, raspnu ga, a s njim i zločince: jednoga zdesna, a drugog slijeva.

34 'Oprosti im, Oče, jer ne znaju što čine!' reče Isus. Vojnici zatim bace kocku te tako podijele među sobom njegovu odjeću.[c]

35 Mnoštvo je stajalo i promatralo, a svećenički su se poglavari rugali: 'Spasio je druge, pa neka sad spasi sebe ako je zaista Krist, Božji izabranik!'

36 Rugali su mu se i vojnici. Prilazili su i nudili mu ocat

37 govoreći: 'Spasi sebe ako si kralj židova!'

38 Iznad njega je stajao natpis: 'Ovo je kralj židova.'

39 Jedan od raspetih zločinaca vrijeđao ga je: 'Ti si Krist, je li? Spasi onda i sebe i nas!'

40 Ali drugi ga ukori: 'Zar se ne bojiš Boga? Trpiš istu kaznu kao i on.

41 Ali pravedno je da mi trpimo jer je to zaslužena plaća za naša djela. A ovaj čovjek nije učinio nikakvo zlo.'

42 Reče zatim: 'Isuse, sjeti me se kad dođeš u svoje kraljevstvo!'

43 'Zaista ti kažem,' odgovori mu Isus, 'danas ćeš biti sa mnom u raju.'

Isusova smrt

44 Kad je već došlo podne, po svoj zemlji nastane tama i potraje do tri ure.[d]

45 Sunce se pomrači, a hramski se zastor razdere po sredini.

46 'Oče, predajem svoj duh u tvoje ruke!'[e] poviče Isus i izdahne.

47 Kad je rimski stotnik vidio što se zbilo, počne slaviti Boga. 'Ovaj je čovjek zaista bio pravednik

48 Nakon toga se mnoštvo koje je nagrnulo vidjeti što se zbiva vraćalo doma udarajući se u prsa od žalosti.

49 Ali svi Isusovi znanci i žene koje su za njim došle iz Galileje stajali su podalje i promatrali.

Isusov ukop

50 Bio je neki čovjek imenom Josip, vijećnik, dobar i pravedan čovjek

51 iz Arimateje. Nije se slagao s odlukom i postupkom drugih prema Isusu, već je iščekivao Božje kraljevstvo.

52 On ode Pilatu zatražiti da mu dade Isusovo tijelo.

53 Zatim ga skine s križa, umota u platno i položi u nov grob isklesan u stijeni.

54 Učinio je to na dan Priprave, pred subotu, u osvit dana.

55 žene koje su došle s Isusom iz Galileje pratile su sve to i vidjele kako su njegovo tijelo položili u grob.

56 Vrate se doma te pripreme miomirise i pomasti za tijelo. Ali kad su to dovršile, već je bila subota pa cijeli dan nisu ništa radile poštujući odredbu iz Zakona.

Footnotes

  1. Evanđelje po Luki 23:16 U nekim rukopisima stoji još i 17. stih: Svakoga blagdana morao im je pustiti jednog zatvorenika.
  2. Evanđelje po Luki 23:26 Grad u sjevernoj Africi.
  3. Evanđelje po Luki 23:34 Vidjeti: Psalam 22:18.
  4. Evanđelje po Luki 23:44 U grčkome: od šeste do devete ure, prema rimskome računanju vremena, u kojemu je dan počinjao u šest ura ujutro.
  5. Evanđelje po Luki 23:46 Vidjeti: Psalam 31:5.

23 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.

And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.

And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.

Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.

And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.

When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.

And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.

And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.

Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.

10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

11 And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.

12 And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.

13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,

14 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:

15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.

16 I will therefore chastise him, and release him.

17 (For of necessity he must release one unto them at the feast.)

18 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:

19 (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)

20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.

21 But they cried, saying, Crucify him, crucify him.

22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.

23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.

24 And Pilate gave sentence that it should be as they required.

25 And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.

26 And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.

27 And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.

28 But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.

29 For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.

30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

31 For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.

33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.

34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.

35 And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.

36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,

37 And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.

38 And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, This Is The King Of The Jews.

39 And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.

40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?

41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.

42 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

43 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, Today shalt thou be with me in paradise.

44 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.

45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.

46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.

47 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.

48 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.

49 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.

50 And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:

51 (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.

52 This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.

53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.

54 And that day was the preparation, and the sabbath drew on.

55 And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.

56 And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.