Add parallel Print Page Options

Pinagaling ni Jesus ang Alipin ng Isang Senturion(A)

Nang matapos na ni Jesus[a] ang kanyang mga salita sa pandinig ng mga tao, pumasok siya sa Capernaum.

May isang senturion[b] doon na may aliping minamahal niya na maysakit at malapit nang mamatay.

Nang marinig niya ang tungkol kay Jesus, isinugo niya sa kanya ang matatanda sa mga Judio, na nakikiusap sa kanya na pumunta at pagalingin ang kanyang alipin.

Nang dumating sila kay Jesus, nakiusap silang mabuti sa kanya na sinasabi, “Siya ay karapat-dapat na gawan mo nito,

sapagkat mahal niya ang ating bansa at nagtayo siya ng sinagoga para sa atin.”

At si Jesus ay sumama sa kanila. Nang siya'y nasa di-kalayuan sa bahay, nagsugo ang senturion ng mga kaibigan sa kanya na nagsasabi sa kanya, “Panginoon, huwag ka nang mag-abala pa, sapagkat hindi ako karapat-dapat na ikaw ay papasukin sa ilalim ng aking bubungan;

kaya, hindi ko itinuring ang aking sarili na karapat-dapat na lumapit sa iyo. Ngunit sabihin mo ang salita at hayaang gumaling ang aking alipin.

Sapagkat ako man ay taong inilagay sa ilalim ng kapangyarihan at may mga kawal na nasasakupan ko. At sinasabi ko sa isa, ‘Humayo ka’ at siya'y humahayo; at sa isa naman, ‘Halika,’ at siya'y lumalapit; at sa aking alipin, ‘Gawin mo ito,’ at ito'y kanyang ginagawa.”

Nang marinig ni Jesus ang mga bagay na ito ay namangha siya sa kanya. Lumingon siya at sinabi sa maraming tao na sumusunod sa kanya, “Sinasabi ko sa inyo, maging sa Israel ay hindi pa ako nakakita ng ganito kalaking pananampalataya.”

10 At nang ang mga sugo ay bumalik na sa bahay, nadatnan nilang magaling na ang alipin.

Binuhay ni Jesus ang Anak ng Balo

11 Kinabukasan[c] siya ay tumuloy sa isang bayan na tinatawag na Nain, kasama ang kanyang mga alagad at ang napakaraming tao.

12 At nang siya'y papalapit na sa pintuan ng bayan, inilalabas ang isang taong namatay. Siya'y nag-iisang anak na lalaki ng kanyang ina na isang balo. Kasama niya ang napakaraming tao mula sa bayan.

13 Nang makita siya ng Panginoon, siya'y nahabag sa balo at sinabi rito, “Huwag kang umiyak.”

14 Siya'y lumapit at hinipo ang kabaong at ang mga nagbubuhat ay tumigil. At sinabi niya, “Binata, sinasabi ko sa iyo, ‘Bumangon ka.’”

15 Umupo ang patay at nagpasimulang magsalita. At siya'y ibinigay ni Jesus[d] sa kanyang ina.

16 Sinakmal ng takot ang lahat at niluwalhati nila ang Diyos, na sinasabi, “Lumitaw sa gitna natin ang isang dakilang propeta at dinalaw ng Diyos ang kanyang sambayanan.”

17 Ang balitang ito tungkol sa kanya ay kumalat sa buong Judea at sa lahat ng nakapaligid na lupain.

Ang mga Sugo mula kay Juan na Tagapagbautismo(B)

18 Ibinalita sa kanya ng mga alagad ni Juan ang lahat ng mga bagay na ito.

19 Kaya't tinawag ni Juan ang dalawa sa kanyang mga alagad at sinugo sila sa Panginoon na nagsasabi, “Ikaw ba ang darating o maghihintay pa kami ng iba?”

20 At pagdating ng mga lalaki kay Jesus ay kanilang sinabi, “Sinugo kami sa iyo ni Juan na Tagapagbautismo na nagsasabi, ‘Ikaw ba ang darating o maghihintay pa kami ng iba?’”

21 Nang oras na iyon ay pinagaling ni Jesus[e] ang marami sa mga sakit, salot at masasamang espiritu, at ang maraming bulag ay binigyan niya ng paningin.

22 At(C) sumagot siya sa kanila, “Humayo kayo at sabihin ninyo kay Juan ang inyong nakikita at naririnig: ang mga bulag ay nakakakita, ang mga pilay ay nakakalakad, ang mga ketongin ay nalilinis, ang mga bingi ay nakakarinig, ang mga patay ay muling binubuhay, sa mga dukha ay ipinangangaral ang magandang balita.

23 At mapalad ang sinumang hindi natitisod sa akin.”

24 Nang makaalis na ang mga sugo ni Juan ay nagpasimula siyang magsalita sa maraming tao tungkol kay Juan. “Ano ang pinuntahan ninyo sa ilang upang makita? Isa bang tambo na inuuga ng hangin?

25 Subalit ano ang pinuntahan ninyo upang makita? Isa bang taong nakasuot ng mga damit na malambot? Masdan ninyo, ang nagdadamit ng magagara at namumuhay ng marangya ay nasa mga palasyo ng mga hari.

26 Subalit ano ang pinuntahan ninyo upang makita? Isa bang propeta? Oo, sinasabi ko sa inyo, at higit pa sa isang propeta.

27 Ito(D) yaong tungkol sa kanya ay nasusulat,

‘Narito, ipinapadala ko ang aking sugo sa iyong unahan[f]
na maghahanda ng iyong daan sa iyong harapan.’

28 Sinasabi ko sa inyo, sa mga ipinanganak ng mga babae ay walang higit na dakila kay Juan, subalit ang pinakamaliit sa kaharian ng Diyos ay higit na dakila kaysa kanya.”

29 (Nang(E) marinig ito ng buong bayan at ng mga maniningil ng buwis ay kanilang kinilala ang katuwiran ng Diyos, sapagkat sila ay nagpabautismo sa bautismo ni Juan.

30 Subalit tinanggihan ng mga Fariseo at ng mga dalubhasa sa Kautusan ang layunin ng Diyos para sa kanila sa hindi nila pagpapabautismo sa kanya.)

31 “Sa ano ko nga ihahambing ang mga tao ng lahing ito at ano ang kanilang katulad?

32 Tulad sila sa mga batang nakaupo sa pamilihan at sumisigaw sa isa't isa, na sinasabi,

‘Tinutugtugan namin kayo ng plauta at hindi kayo sumayaw;
    tumangis kami at hindi kayo umiyak.’

33 Sapagkat dumating si Juan na Tagapagbautismo na hindi kumakain ng tinapay at hindi umiinom ng alak at inyong sinasabi, ‘Siya'y may demonyo.’

34 Dumating ang Anak ng Tao na kumakain at umiinom at inyong sinasabi, ‘Tingnan ninyo, ang isang taong matakaw at maglalasing, kaibigan ng mga maniningil ng buwis at ng mga makasalanan!’

35 Kaya't ang karunungan ay pinatutunayang matuwid ng lahat ng kanyang mga anak.”

Si Jesus sa Tahanan ni Simon na Fariseo

36 Isa sa mga Fariseo ay humiling kay Jesus[g] na kumaing kasalo niya, at pagpasok niya sa bahay ng Fariseo siya'y naupo sa hapag.

37 Nang(F) malaman ng isang babaing makasalanan sa lunsod na siya'y nakaupo sa hapag sa bahay ng Fariseo, nagdala ito ng isang sisidlang alabastro na may pabango.

38 At tumayo siyang umiiyak sa likuran sa may paanan ni Jesus.[h] Pinasimulan niyang basain ang kanyang mga paa ng kanyang mga luha, pinunasan ang mga ito ng kanyang buhok. Patuloy niyang hinagkan ang mga paa ni Jesus[i] at binuhusan ang mga ito ng pabango.

39 Nang makita ito ng Fariseo na nag-anyaya sa kanya ay sinabi nito sa kanyang sarili, “Kung ang taong ito ay isang propeta, nakilala sana niya kung sino at anong uring babae itong humihipo sa kanya, sapagkat siya'y makasalanan.”

40 At pagsagot ni Jesus ay sinabi niya sa kanya, “Simon, mayroon akong sasabihin sa iyo.” At sinabi niya, “Guro, sabihin mo.”

41 May dalawang taong nanghiram sa isang taong nagpapautang. Ang isa'y umutang ng limang daang denario[j] at ang isa'y limampu.

42 Nang sila'y walang maibayad, pareho niyang pinatawad sila. Ngayon, alin sa kanila ang higit na magmamahal sa kanya?

43 Sumagot si Simon, “Sa palagay ko ay iyong pinatawad niya ng mas malaki.” At sinabi niya sa kanya, “Tama ang hatol mo.”

44 At pagharap niya sa babae ay sinabi niya kay Simon, “Nakikita mo ba ang babaing ito? Pumasok ako sa iyong bahay, hindi mo ako binigyan ng tubig para sa aking mga paa, subalit binasa niya ang aking mga paa ng kanyang mga luha at pinunasan ang mga ito ng kanyang buhok.

45 Hindi mo ako hinalikan, subalit buhat nang ako'y pumasok ay hindi pa siya humihinto ng paghalik sa aking mga paa.

46 Hindi mo binuhusan ng langis ang aking ulo, subalit binuhusan niya ng pabango ang aking mga paa.

47 Kaya't sinasabi ko sa inyo, ang marami niyang kasalanan ay pinatawad na, sapagkat siya ay nagmahal ng malaki. Subalit ang pinatatawad ng kaunti ay nagmamahal nang kaunti.”

48 At sinabi niya sa babae,[k] “Pinatatawad na ang iyong mga kasalanan.”

49 Pagkatapos, ang mga kasalo niya sa hapag ay nagpasimulang nagsabi sa isa't isa, “Sino ba ito, na nagpapatawad ng mga kasalanan?”

50 At sinabi niya sa babae, “Iniligtas ka ng iyong pananampalataya, humayo kang payapa.”

Footnotes

  1. Lucas 7:1 Sa Griyego ay niya .
  2. Lucas 7:2 SENTURION: Tingnan sa Talaan ng mga Salita.
  3. Lucas 7:11 Sa ibang mga kasulatan ay Pagkatapos niyon .
  4. Lucas 7:15 Sa Griyego ay niya .
  5. Lucas 7:21 Sa Griyego ay niya .
  6. Lucas 7:27 Sa Griyego ay sa unahan ng iyong mukha .
  7. Lucas 7:36 Sa Griyego ay sa kanya .
  8. Lucas 7:38 Sa Griyego ay niya .
  9. Lucas 7:38 Sa Griyego ay niya .
  10. Lucas 7:41 DENARIO: Tingnan sa Talaan ng mga Salita.
  11. Lucas 7:48 Sa Griyego ay kanya .

A Centurion’s Faith

When he had concluded saying all this to the people who were listening, he entered Capernaum.(A) A centurion’s servant, who was highly valued by him, was ill and about to die. When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him, requesting him to come and save the life of his servant. When they reached Jesus, they pleaded with him earnestly, saying, ‘He is worthy for you to grant this, because he loves our nation and has built us a synagogue.’(B)

Jesus went with them, and when he was not far from the house, the centurion sent friends to tell him, ‘Lord, don’t trouble yourself, since I am not worthy to have you come under my roof. That is why I didn’t even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.[a](C) For I too am a man placed under authority, having soldiers under my command. I say to this one, “Go,” and he goes; and to another, “Come,” and he comes; and to my servant, “Do this,” and he does it.’

Jesus heard this and was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said, ‘I tell you, I have not found so great a faith even in Israel.’ 10 When those who had been sent returned to the house, they found the servant in good health.

A Widow’s Son Raised to Life

11 Afterwards he was on his way to a town called Nain. His disciples and a large crowd were travelling with him. 12 Just as he neared the gate of the town, a dead man was being carried out. He was his mother’s only son, and she was a widow.(D) A large crowd from the town was also with her. 13 When the Lord saw her, he had compassion on her(E) and said, ‘Don’t weep.’ 14 Then he came up and touched the open coffin, and the pallbearers stopped. And he said, ‘Young man, I tell you, get up! ’(F)

15 The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.(G) 16 Then fear[b] came over everyone,(H) and they glorified God,(I) saying, ‘A great prophet has risen among us,’(J) and ‘God has visited[c] his people.’(K) 17 This report about him went throughout Judea and all the vicinity.

In Praise of John the Baptist

18 Then John’s disciples told him about all these things.(L) So John summoned two of his disciples 19 and sent them to the Lord, asking, ‘Are you the one(M) who is to come, or should we expect someone else? ’

20 When the men reached him, they said, ‘John the Baptist sent us to ask you, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else? ” ’

21 At that time Jesus healed many people of diseases,(N) afflictions, and evil spirits,(O) and he granted sight to many blind people.(P) 22 He replied to them, ‘Go and report to John what you have seen and heard: The blind receive their sight, the lame walk, those with leprosy[d] are cleansed, the deaf hear,(Q) the dead are raised, and the poor are told the good news,(R) 23 and blessed is the one who isn’t offended by me.’

24 After John’s messengers left, he began to speak to the crowds about John: ‘What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind? 25 What then did you go out to see? A man dressed in soft clothes? See, those who are splendidly dressed and live in luxury are in royal palaces. 26 What then did you go out to see? A prophet?(S) Yes, I tell you, and more than a prophet. 27 This is the one about whom it is written:

See, I am sending my messenger
ahead of you;
he will prepare your way before you.[e](T)

28 I tell you, among those born of women no one is greater than John,[f] but the least in the kingdom of God is greater than he.’

29 (And when all the people, including the tax collectors, heard this, they acknowledged God’s way of righteousness, because they had been baptised with John’s baptism.(U) 30 But since the Pharisees and experts in the law(V) had not been baptised by him, they rejected the plan of God for themselves.(W))

An Unresponsive Generation

31 ‘To what then should I compare the people of this generation, and what are they like? 32 They are like children sitting in the marketplace and calling to each other:

We played the flute for you,
but you didn’t dance;
we sang a lament,
but you didn’t weep!

33 For John the Baptist did not come eating bread or drinking wine,(X) and you say, “He has a demon! ” 34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, “Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners! ”(Y) 35 Yet wisdom is vindicated by all her children.’

Much Forgiveness, Much Love

36 Then one of the Pharisees invited him to eat with him. He entered the Pharisee’s house and reclined at the table.(Z) 37 And a woman in the town who was a sinner found out that Jesus was reclining at the table in the Pharisee’s house.(AA) She brought an alabaster jar of perfume 38 and stood behind him at his feet, weeping, and began to wash his feet with her tears. She wiped his feet with her hair, kissing them and anointing them with the perfume.(AB)

39 When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, ‘This man, if he were a prophet, would know who and what kind of woman this is who is touching him – she’s a sinner! ’(AC)

40 Jesus replied to him, ‘Simon, I have something to say to you.’

He said, ‘Say it, teacher.’

41 ‘A creditor had two debtors. One owed five hundred denarii,[g](AD) and the other fifty. 42 Since they could not pay it back,(AE) he graciously forgave them both. So, which of them will love him more? ’

43 Simon answered, ‘I suppose the one he forgave more.’

‘You have judged correctly,’ he told him. 44 Turning to the woman, he said to Simon, ‘Do you see this woman? I entered your house; you gave me no water for my feet,(AF) but she, with her tears, has washed my feet and wiped them with her hair. 45 You gave me no kiss,(AG) but she hasn’t stopped kissing my feet since I came in. 46 You didn’t anoint my head with olive oil,(AH) but she has anointed my feet with perfume. 47 Therefore I tell you, her many sins have been forgiven; that’s why she loved much. But the one who is forgiven little, loves little.’ 48 Then he said to her, ‘Your sins are forgiven.’(AI)

49 Those who were at the table with him began to say among themselves, ‘Who is this man who even forgives sins? ’(AJ)

50 And he said to the woman, ‘Your faith has saved you.(AK) Go in peace.’(AL)

Footnotes

  1. 7:7 Other mss read and let my servant be healed
  2. 7:16 Or awe
  3. 7:16 Or come to help
  4. 7:22 Gk lepros; a term for various skin diseases; see Lv 13–14
  5. 7:27 Mal 3:1
  6. 7:28 Other mss read women is not a greater prophet than John the Baptist
  7. 7:41 A denarius = one day’s wage