13 “But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast(A) and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’(B)

14 “I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”(C)

The Little Children and Jesus(D)

15 People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.

Read full chapter

13 But the tax collector, (A)standing some distance away, (B)was even unwilling to raise his eyes toward heaven, but (C)was beating his chest, saying, ‘God, be [a]merciful to me, the sinner!’ 14 I tell you, this man went to his house justified rather than the other one; (D)for everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”

15 (E)Now they were bringing even their babies to Him so that He would touch them; but when the disciples saw it, they began rebuking them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 18:13 Or propitious

13 But the tax collector, (A)standing far off, (B)would not even lift up his eyes to heaven, but (C)beat his breast, saying, ‘God, (D)be merciful to me, a sinner!’ 14 I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For (E)everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”

Let the Children Come to Me

15 (F)Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they (G)rebuked them.

Read full chapter

13 “但那税吏却远远地站着,连头也不敢抬起来,捶着胸说,‘上帝啊,求你怜悯我这个罪人!’

14 “我告诉你们,二人回家后,被上帝算为义的是税吏而不是法利赛人,因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”

祝福孩子

15 有许多人把婴孩带来要让耶稣摸一摸他们,为他们祝福,门徒看见,就责备这些人。

Read full chapter