Lucas 12
Traducción en lenguaje actual
Consejos
12 Mientras muchísimas personas rodeaban a Jesús y se atropellaban unas a otras, él les dijo a sus discípulos:
«Tengan cuidado de las mentiras que enseñan los fariseos. Ellos engañan a la gente diciendo cosas que parecen verdad. 2 Porque todo lo que esté escondido se descubrirá, y todo lo que se mantenga en secreto llegará a conocerse. 3 Lo que ustedes digan en la oscuridad, se sabrá a plena luz del día; lo que digan en secreto, lo llegará a saber todo el mundo.
A quién debemos tenerle miedo
4 »Amigos míos, no tengan miedo de la gente que puede quitarles la vida. Más que eso no pueden hacerles. 5 Tengan más bien temor de Dios, pues él no sólo puede quitarles la vida, sino que también puede enviarlos al infierno. A él sí deben tenerle miedo.
6 »Cinco pajaritos apenas valen unas cuantas monedas. Sin embargo, Dios se preocupa por cada uno de ellos. 7 Lo mismo pasa con ustedes: Dios sabe hasta cuántos cabellos tienen. Por eso, ¡no tengan miedo! Ustedes valen más que muchos pajaritos.
Hablar de Jesús
8 »Si ustedes les dicen a otros que son mis seguidores, yo, el Hijo del hombre, les diré a los ángeles de Dios que ustedes en verdad lo son. 9 Pero si le dicen a la gente que no son mis seguidores, yo les diré a los ángeles de Dios que ustedes no lo son.
10 »Si ustedes dicen algo contra mí, que soy el Hijo del hombre, Dios los perdonará. Pero si dicen algo malo en contra del Espíritu Santo, Dios no los perdonará.
11 »Cuando los lleven a las sinagogas, o ante los jueces y las autoridades, para ser juzgados, no se preocupen por lo que van a decir o cómo van a defenderse. 12 Porque en el momento preciso, el Espíritu Santo les dirá lo que deben decir.»
El rico tonto
13 Uno de los que estaban allí le dijo a Jesús:
—Maestro, ordénale a mi hermano que me dé la parte de la herencia que me dejó nuestro padre.
14 Jesús le respondió:
—A mí no me corresponde resolver el pleito entre tu hermano y tú.
15 Luego miró Jesús a los que estaban allí, y les dijo: «¡No vivan siempre con el deseo de tener más y más! No por ser dueños de muchas cosas se vive una vida larga y feliz.»
16 Y enseguida Jesús les puso este ejemplo:
«Las tierras de un hombre muy rico habían dado una gran cosecha. 17 Era tanto lo que se había recogido, que el rico no sabía dónde guardar los granos. 18 Pero después de pensarlo dijo: “Ya sé lo que haré. Destruiré mis viejos graneros, y mandaré a construir unos mucho más grandes. Allí guardaré lo que he cosechado y todo lo que tengo. 19 Después me diré: ¡Ya tienes suficiente para vivir muchos años! ¡Come, bebe, diviértete y disfruta de la vida lo más que puedas!”
20 »Pero Dios le dijo: “¡Qué tonto eres! Esta misma noche vas a morir, y otros disfrutarán de todo esto que has guardado.”
21 »Así les pasa a todos los que amontonan riquezas para sí mismos. Se creen muy ricos pero, en realidad, ante Dios son pobres.»
Las preocupaciones
22 Después Jesús les dijo a sus discípulos:
«No se pasen la vida preocupados por lo que van a comer o beber, o por la ropa que van a ponerse. 23 La vida no consiste sólo en comer, ni el cuerpo existe sólo para que lo vistan.
24 »Miren a los cuervos: no siembran ni cosechan, ni tienen graneros para guardar las semillas. Sin embargo, Dios les da de comer. ¡Recuerden que ustedes son más importantes que las aves!
25 »¿Creen ustedes que por preocuparse mucho vivirán un día más? 26 Si ni siquiera esto pueden conseguir, ¿por qué se preocupan por lo demás?
27 »Aprendan de las flores del campo: no trabajan para hacerse sus vestidos y, sin embargo, les aseguro que ni el rey Salomón, con todas sus riquezas, se vistió tan bien como ellas.
28 »Si Dios hace tan hermosas a las flores, que viven tan poco tiempo, ¿no hará mucho más por ustedes? ¡Veo que todavía no han aprendido a confiar en Dios!
29 »No se desesperen preguntándose qué van a comer, o qué van a beber. 30 Sólo quienes no conocen a Dios se preocupan por eso. Dios, el Padre de ustedes, sabe que todo eso lo necesitan.
31 »Lo más importante es que reconozcan a Dios como único rey. Todo lo demás, él se lo dará a su debido tiempo.
La riqueza verdadera
32 »¡No tengan miedo, mi pequeño grupo de discípulos! Dios, el Padre de ustedes, quiere darles su reino. 33 Vendan lo que tienen, y repartan ese dinero entre los pobres. Fabríquense bolsas que nunca se rompan, y guarden en el cielo lo más valioso de su vida. Allí, los ladrones no podrán robar, ni la polilla podrá destruir. 34 Recuerden que la verdadera riqueza consiste en obedecerme de todo corazón.
Los sirvientes
35-36 »Ustedes tienen que estar siempre listos. Deben ser como los sirvientes de aquel que va a una fiesta de bodas. Ellos se quedan despiertos, con las lámparas encendidas, pendientes de que su dueño llame a la puerta para abrirle de inmediato. 37-38 ¡Qué felices serán cuando llegue el dueño a la casa, en la noche, o en la madrugada! Les aseguro que el dueño hará que sus sirvientes se sienten a la mesa, y él mismo les servirá la comida.
39 »Si el dueño de una casa supiera a qué hora se va a meter un ladrón, lo esperaría para no dejarlo entrar. 40 Ustedes deben estar listos, porque yo, el Hijo del hombre, vendré a la hora que menos lo esperen.»
41 Pedro entonces le preguntó:
—Señor, ¿esa enseñanza es sólo para nosotros, o para todos los que están aquí?
42 El Señor Jesús le respondió:
—El sirviente responsable y atento es aquel a quien el dueño de la casa deja encargado de toda su familia, para que les sirva la comida a tiempo. 43 ¡Qué feliz es el sirviente si su dueño lo encuentra cumpliendo sus órdenes! 44 Les aseguro que el dueño hará que ese sirviente administre todas sus posesiones. 45 Pero supongamos que el sirviente piensa: “Mi amo salió de viaje y tardará mucho en volver”, y entonces comienza a golpear a los otros sirvientes y sirvientas, y a comer y a beber hasta emborracharse. 46 Cuando vuelva su amo, en el día y la hora en que menos lo espere, lo castigará como se castiga a los sirvientes que no obedecen.
47 »El sirviente que conoce las órdenes de su dueño y no las cumple, recibirá un castigo severo. 48 Pero el sirviente que, sin saberlo, hace algo que merece castigo, recibirá un castigo menor. Dios es bueno con ustedes, y espera que ustedes lo sean con él. Y así como él se muestra muy generoso con ustedes, también espera que ustedes le sirvan con la misma generosidad.
Jesús advierte a sus discípulos
49 »Yo he venido para encender fuego en el mundo.[a] ¡Y cómo me gustaría que ya estuviera ardiendo! 50 Pero primero tengo que pasar por una prueba muy difícil, y sufro mucho hasta que llegue ese momento. 51 ¿Creen ustedes que vine para establecer la paz en este mundo? ¡No! Yo no vine a eso. Vine a causar división. 52 En una familia de cinco, tres estarán en contra de los otros dos. 53 El padre y el hijo se pelearán, la madre y la hija harán lo mismo, y la suegra y la nuera serán enemigas.»
Las señales de Dios
54 Jesús le dijo a la gente:
«Cuando ustedes miran hacia el oeste, y ven una nube en el cielo, dicen: “¡Va a llover!”; y en verdad llueve. 55 Y si ven que sopla viento desde el sur, dicen: “¡Va a hacer calor!”; y así pasa. 56 ¿A quién tratan de engañar? A ustedes les basta mirar el aspecto del cielo y de la tierra para saber si el tiempo será bueno o malo. ¡Pero miran lo que yo hago, y no son capaces de entender que son señales de Dios!
Paz con el enemigo
57 »Elige hacer lo correcto. 58 Si alguien te acusa de hacer algo malo en su contra, arregla el problema con esa persona antes de que te entregue al juez. De lo contrario, el juez le ordenará a un policía que te lleve a la cárcel. 59 Te aseguro que sólo saldrás cuando hayas pagado hasta el último centavo.»
Footnotes
- Lucas 12:49 Encender fuego en el mundo: Probablemente Jesús se refiere al juicio final. En ese momento Dios separará a los buenos de los malos. Estos últimos serán lanzados a un fuego que nunca se apaga.
路加福音 12
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
警戒門徒
12 這時,成千上萬的人聚集在一起,甚至互相踐踏。耶穌先對門徒說:「你們要提防法利賽人的酵,就是他們的偽善。 2 掩蓋的事終會暴露出來,隱藏的秘密終會被人知道。 3 你們在暗處說的,將在明處被人聽見;你們在密室裡的私語,將在屋頂上被人宣揚。
4 「朋友們,我告訴你們,不要懼怕那些殺害人的身體後再也無計可施的人。 5 我告訴你們應該懼怕誰,要懼怕上帝——祂有權終結人的生命,並把人丟在地獄裡。是的,我告訴你們,要懼怕祂!
6 「五隻麻雀不是只賣兩個銅錢嗎?但上帝連一隻麻雀也不會遺忘。 7 其實就連你們的頭髮都被數過了。不要害怕,你們比許多麻雀要貴重!
8 「我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在上帝的天使面前也必承認他。 9 凡在人面前否認我的,人子在上帝的天使面前也要否認他。 10 說話得罪人子的,還可以得到赦免,但褻瀆聖靈的,必得不到赦免! 11 當人押你們到會堂,或到官員和當權者面前時,不要顧慮如何辯解,或說什麼話, 12 因為到時候聖靈必指示你們當說的話。」
無知富翁的比喻
13 這時,人群中有人對耶穌說:「老師,請你勸勸我的兄長跟我分家產吧。」
14 耶穌答道:「朋友,誰派我作你們的審判官或仲裁,為你們分家產呢?」 15 接著,祂對眾人說:「你們要小心防範一切的貪心,因為人的生命並不在於家道富足。」
16 耶穌又講了一個比喻,說:「有一個富翁,他的田裡大豐收, 17 於是心裡盤算,『我儲藏農產的地方不夠了,怎麼辦呢?』 18 於是他說,『不如把原有的倉庫拆掉,建幾座更大的,好儲藏我所有的糧食和財物! 19 那時,我就可以對自己說,「你積存這麼多財產,一生享用不盡,現在大可高枕無憂、盡情地吃喝玩樂吧!」』 20 但上帝對他說,『無知的人啊!今晚就要取走你的命!你所預備的一切留給誰享用呢?』」
21 耶穌說:「這就是那些只顧為自己積財、在上帝面前卻不富足之人的寫照。」
不要為衣食憂慮
22 耶穌繼續對門徒說:「所以,我告訴你們,不要為生活憂慮,如吃什麼,也不要為身體憂慮,如穿什麼。 23 因為生命比飲食重要,身體比穿著重要。 24 你們看,烏鴉不種也不收,沒倉也沒庫,上帝尚且養活牠們,你們比飛鳥不知要貴重多少!
25 「你們誰能用憂慮使自己多活片刻呢? 26 既然你們連這樣的小事都無能為力,又何必為其餘的事憂慮呢? 27 看看百合花如何生長吧,它們既不勞苦,也不紡織,但我告訴你們,就連所羅門王最顯赫時的穿戴還不如一朵百合花!
28 「野地的草今天還在,明天就要被丟在爐中,上帝還這樣裝扮它們,何況你們呢?你們的信心太小了! 29 你們不要為吃什麼喝什麼憂慮, 30 因為這些都是外族人的追求,你們的天父知道你們需要這些。 31 你們要尋求祂的國,祂必供給你們的需要。
32 「你們這一小群人啊,不要怕!因為你們的天父樂意把祂的國賜給你們。 33 要變賣你們的家產去賙濟窮人,要為自己預備永不破損的錢袋,在天上積攢取之不盡的財寶,那裡沒有賊偷,也沒有蟲蛀。 34 因為你們的財寶在哪裡,你們的心也在哪裡。
警醒預備
35 「你們要束上腰帶,準備服侍,要點亮燈, 36 像奴僕們等候主人從婚宴回來。主人回來一叩門,奴僕就可以立即給他開門。 37 主人回來,看見奴僕警醒等候,奴僕就有福了!我實在告訴你們,主人必束上腰帶請他們坐席,並親自服侍他們。 38 無論主人在深夜或黎明回家,若發現奴僕警醒等候,奴僕就有福了。
39 「你們都知道,一家的主人若預先知道賊什麼時候來,一定不會讓賊入屋偷竊。 40 同樣,你們也要做好準備,因為在你們意想不到的時候,人子就來了。」
忠僕和惡僕
41 彼得問:「主啊!你這比喻是講給我們聽的,還是講給眾人聽的呢?」
42 主說:「誰是那個受主人委託管理家中大小僕役、按時分糧食給他們、又忠心又精明的管家呢? 43 主人回家時,看見他盡忠職守,他就有福了。 44 我實在告訴你們,主人一定會把所有產業都交給他管理。 45 但如果他以為主人不會那麼快回來,就毆打僕婢、吃喝醉酒, 46 主人會在他想不到的日子、不知道的時辰回來,嚴厲地懲罰[a]他,使他和不忠不信的人同受嚴刑。 47 明知主人的意思卻不準備,也不遵行主人吩咐的僕人,必受更重的責打。 48 但因不知道而做了該受懲罰之事的僕人,必少受責打。多給誰,就向誰多取;多託付誰,就向誰多要。
家庭分裂
49 「我來是要把火丟在地上,我多麼希望這火已經燃燒起來。 50 我有要受的『洗禮』,我何等迫切地想完成這『洗禮』啊! 51 你們以為我來是要使天下太平嗎?不,我告訴你們,我來是要使地上起紛爭。 52 從今以後,一家五口會彼此相爭,三個人反對兩個人,或是兩個人反對三個人, 53 父子相爭,母女對立,婆媳反目。」
明辨是非
54 然後,祂又對眾人說:「你們看見雲從西方升起,就說,『快下雨了!』果然如此。 55 南風一起,你們就說,『天必燥熱』,你們也說對了。 56 你們這些偽善的人!既然知道觀察天色、預測天氣,為什麼不知道觀察這個世代呢? 57 你們為什麼不自己明辨是非呢? 58 如果你和控告你的人要去對簿公堂,要盡量在路上跟對方和解,以免被拉到審判官面前,審判官派差役把你關進監牢。 59 我告訴你,除非你付清所欠的每一分錢,否則休想出監牢。」
Footnotes
- 12·46 「嚴厲地懲罰」或作「腰斬」。
Luke 12
Living Bible
12 Meanwhile the crowds grew until thousands upon thousands were milling about and crushing each other. He turned now to his disciples and warned them, “More than anything else, beware of these Pharisees and the way they pretend to be good when they aren’t. But such hypocrisy cannot be hidden forever. 2 It will become as evident as yeast in dough. 3 Whatever they[a] have said in the dark shall be heard in the light, and what you have whispered in the inner rooms shall be broadcast from the housetops for all to hear!
4 “Dear friends, don’t be afraid of these who want to murder you. They can only kill the body; they have no power over your souls. 5 But I’ll tell you whom to fear—fear God who has the power to kill and then cast into hell.
6 “What is the price of five sparrows? A couple of pennies? Not much more than that. Yet God does not forget a single one of them. 7 And he knows the number of hairs on your head! Never fear, you are far more valuable to him than a whole flock of sparrows.
8 “And I assure you of this: I, the Messiah,[b] will publicly honor you in the presence of God’s angels if you publicly acknowledge me here on earth as your Friend. 9 But I will deny before the angels those who deny me here among men. 10 (Yet those who speak against me[c] may be forgiven—while those who speak against the Holy Spirit shall never be forgiven.)
11 “And when you are brought to trial before these Jewish rulers and authorities in the synagogues, don’t be concerned about what to say in your defense, 12 for the Holy Spirit will give you the right words even as you are standing there.”
13 Then someone called from the crowd, “Sir, please tell my brother to divide my father’s estate with me.”
14 But Jesus replied, “Man, who made me a judge over you to decide such things as that? 15 Beware! Don’t always be wishing for what you don’t have. For real life and real living are not related to how rich we are.”
16 Then he gave an illustration: “A rich man had a fertile farm that produced fine crops. 17 In fact, his barns were full to overflowing—he couldn’t get everything in. He thought about his problem, 18 and finally exclaimed, ‘I know—I’ll tear down my barns and build bigger ones! Then I’ll have room enough. 19 And I’ll sit back and say to myself, “Friend, you have enough stored away for years to come. Now take it easy! Wine, women, and song for you!”’[d]
20 “But God said to him, ‘Fool! Tonight you die. Then who will get it all?’
21 “Yes, every man is a fool who gets rich on earth but not in heaven.”
22 Then turning to his disciples he said, “Don’t worry about whether you have enough food to eat or clothes to wear. 23 For life consists of far more than food and clothes. 24 Look at the ravens—they don’t plant or harvest or have barns to store away their food, and yet they get along all right—for God feeds them. And you are far more valuable to him than any birds!
25 “And besides, what’s the use of worrying? What good does it do? Will it add a single day to your life? Of course not! 26 And if worry can’t even do such little things as that, what’s the use of worrying over bigger things?
27 “Look at the lilies! They don’t toil and spin, and yet Solomon in all his glory was not robed as well as they are. 28 And if God provides clothing for the flowers that are here today and gone tomorrow, don’t you suppose that he will provide clothing for you, you doubters? 29 And don’t worry about food—what to eat and drink; don’t worry at all that God will provide it for you. 30 All mankind scratches for its daily bread, but your heavenly Father knows your needs. 31 He will always give you all you need from day to day if you will make the Kingdom of God your primary concern.
32 “So don’t be afraid, little flock. For it gives your Father great happiness to give you the Kingdom. 33 Sell what you have and give to those in need. This will fatten your purses in heaven! And the purses of heaven have no rips or holes in them. Your treasures there will never disappear; no thief can steal them; no moth can destroy them. 34 Wherever your treasure is, there your heart and thoughts will also be.
35 “Be prepared—all dressed and ready— 36 for your Lord’s return from the wedding feast. Then you will be ready to open the door and let him in the moment he arrives and knocks. 37 There will be great joy for those who are ready and waiting for his return. He himself will seat them and put on a waiter’s uniform and serve them as they sit and eat! 38 He may come at nine o’clock at night—or even at midnight. But whenever he comes, there will be joy for his servants who are ready!
39 “Everyone would be ready for him if they knew the exact hour of his return—just as they would be ready for a thief if they knew when he was coming. 40 So be ready all the time. For I, the Messiah,[e] will come when least expected.”
41 Peter asked, “Lord, are you talking just to us or to everyone?”
42-44 And the Lord replied, “I’m talking to any faithful, sensible man whose master gives him the responsibility of feeding the other servants. If his master returns and finds that he has done a good job, there will be a reward—his master will put him in charge of all he owns.
45 “But if the man begins to think, ‘My Lord won’t be back for a long time,’ and begins to whip the men and women he is supposed to protect, and to spend his time at drinking parties and in drunkenness— 46 well, his master will return without notice and remove him from his position of trust and assign him to the place of the unfaithful. 47 He will be severely punished, for though he knew his duty he refused to do it.
48 “But anyone who is not aware that he is doing wrong will be punished only lightly. Much is required from those to whom much is given, for their responsibility is greater.
49 “I have come to bring fire to the earth, and, oh, that my task were completed! 50 There is a terrible baptism ahead of me, and how I am pent up until it is accomplished!
51
54 Then he turned to the crowd and said, “When you see clouds beginning to form in the west, you say, ‘Here comes a shower.’ And you are right.
55 “When the south wind blows you say, ‘Today will be a scorcher.’ And it is. 56 Hypocrites! You interpret the sky well enough, but you refuse to notice the warnings all around you about the crisis ahead. 57 Why do you refuse to see for yourselves what is right?
58 “If you meet your accuser on the way to court, try to settle the matter before it reaches the judge, lest he sentence you to jail; 59 for if that happens, you won’t be free again until the last penny is paid in full.”
Footnotes
- Luke 12:3 they, literally, “you.”
- Luke 12:8 the Messiah, literally, “the Son of Man.”
- Luke 12:10 me, literally, “the Son of Man.”
- Luke 12:19 Wine, women, and song for you, literally, “Eat, drink, and be merry.”
- Luke 12:40 the Messiah, literally, “the Son of Man.”
- Luke 12:53 the decision of an honored mother-in-law, implied by ancient custom.
Copyright © 2000 by United Bible Societies
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.