Add parallel Print Page Options

32 On conduisait en même temps deux malfaiteurs, qui devaient être mis à mort avec Jésus.

Jésus crucifié

33 Lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé Crâne[a], ils le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l’un à droite, l’autre à gauche.

34 [Jésus dit: Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font.] Ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luc 23:33 Crâne, héb. Golgotha; gr. kranion; lat. calvaria, le Calvaire

32 Avec Jésus, on emmena aussi deux autres hommes, des bandits qui devaient être exécutés en même temps que lui.

33 Lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé « le Crâne », on cloua Jésus sur la croix, ainsi que les deux bandits, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche.

34 Jésus pria : Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font[a].

Les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort.

Read full chapter

Footnotes

  1. 23.34 Ces paroles de Jésus sont absentes de certains manuscrits.

Mort de Jésus

44 Il était déjà environ la sixième heure[a], et il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu’à la neuvième heure[b]. 45 Le soleil s’obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu.

46 Jésus s’écria d’une voix forte: Père, je remets mon esprit entre tes mains[c]. Et, en disant ces paroles, il expira.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luc 23:44 La sixième heure, ou midi
  2. Luc 23:44 La neuvième heure, ou trois heures de l’après-midi
  3. Luc 23:46 + Ps 31:6

(Mt 27.45-56 ; Mc 15.33-41 ; Jn 19.25-30)

44 Il était environ midi, quand le pays tout entier fut plongé dans l’obscurité, et cela dura jusqu’à trois heures de l’après-midi. 45 Le soleil resta entièrement caché[a]. Le grand rideau du Temple se déchira par le milieu. 46 Alors Jésus poussa un grand cri : Père, je remets mon esprit entre tes mains[b].

Après avoir dit ces mots il mourut.

Read full chapter

Footnotes

  1. 23.45 Certains manuscrits ont : le soleil s’obscurcit.
  2. 23.46 Ps 31.6.