Add parallel Print Page Options

Xa-chê gặp Chúa Giê-xu

19 Chúa Giê-xu đi ngang qua thành Giê-ri-cô. Ở đó có một người tên Xa-chê là nhân viên thuế vụ cao cấp rất giàu. Ông muốn thấy Chúa Giê-xu nhưng không được vì ông quá lùn giữa đám đông dân chúng. Ông liền chạy trước đón chỗ Chúa Giê-xu sẽ đi ngang qua, rồi trèo lên một cây sung để thấy Ngài. Lúc Chúa Giê-xu đến nơi, Ngài ngước nhìn và gọi, “Xa-chê ơi, xuống mau. Hôm nay ta phải ghé lại nhà anh.”

Xa-chê vội vàng trèo xuống và hớn hở tiếp Ngài. Dân chúng thấy thế bắt đầu xì xào, “Ông Giê-xu ghé nhà một người có tội!”

Nhưng Xa-chê đứng đó nói, “Thưa Chúa, tôi sẽ lấy phân nửa tài sản tôi phân phát cho người nghèo. Còn nếu tôi đã lường gạt ai, tôi sẽ đền lại gấp bốn lần.”

Chúa Giê-xu bảo ông, “Hôm nay ơn cứu rỗi đã đến nhà nầy vì anh cũng là con cháu Áp-ra-ham. 10 Con Người đến để tìm và cứu những kẻ bị lầm lạc.”

Câu chuyện ba người đầy tớ(A)

11 Trong lúc dân chúng đang theo dõi chuyện ấy thì Chúa Giê-xu thuật cho họ một câu chuyện khác trong khi Ngài đi gần đến thành Giê-ru-sa-lem, còn dân chúng thì tưởng là Nước Trời sẽ hiện ra ngay. 12 Ngài kể, “Có một nhân vật quan trọng sắp đi đến một xứ xa để được tấn phong làm vua rồi trở về nhà. 13 Ông gọi mười người đầy tớ lại, giao cho mỗi người một túi tiền [a]. Ông dặn, ‘Lấy tiền nầy mà kinh doanh cho đến khi ta trở về.’ 14 Tuy nhiên dân chúng trong nước ghét ông cho nên họ cử một toán đại diện đi theo nói, ‘Chúng tôi không muốn ông nầy làm vua cai trị chúng tôi.’

15 Nhưng ông vẫn được phong làm vua. Khi trở về, ông bảo, ‘Gọi mấy đứa đầy tớ đã nhận tiền của ta xem thử chúng nó làm ăn ra sao.’ 16 Người đầy tớ thứ nhất vào trình, ‘Thưa ngài, con đã dùng quan tiền ngài đưa và làm lợi được mười đồng nữa.’ 17 Vua khen, ‘Giỏi! Anh là người đầy tớ tốt. Vì ta có thể tin cậy anh trong việc nhỏ, ta sẽ cho anh cai trị mười thành.’ 18 Người đầy tớ thứ nhì vào trình, ‘Thưa ngài, một quan tiền ngài đưa con làm lợi được năm đồng nữa.’ 19 Vua bảo, ‘Anh được cai trị năm thành.’ 20 Đến lượt một người đầy tớ nữa vào trình vua, ‘Thưa ngài, đây là quan tiền ngài đưa, con đã gói vải kỹ và cất giấu cẩn thận. 21 Con sợ ngài vì ngài rất khó tính. Ngài hay rút tiền mình không bỏ vào, và gặt nơi mình không gieo.’ 22 Vua liền bảo nó, ‘Lời của anh sẽ buộc tội anh, nầy tên đầy tớ gian ác. Anh biết ta khó tính, rút tiền mình không bỏ vào, gặt nơi mình không trồng. 23 Tại sao anh không gởi tiền ta vào ngân hàng để đến khi ta về thì ta cũng được một ít tiền lời?’ 24 Vua bảo mấy người hầu cận, ‘Lấy quan tiền của thằng nầy cho đứa có mười đồng.’ 25 Họ thưa, ‘Nhưng thưa ngài, anh ấy đã có mười đồng rồi.’ 26 Vua bảo, ‘Ai có thì cho thêm, ai không có thì bị lấy luôn hết. 27 Còn bây giờ những ai là kẻ thù của ta không muốn ta làm vua cai trị? Chúng nó đâu? Đem ra đây xử tử hết trước mặt ta.’”

Chúa Giê-xu vào thành Giê-ru-sa-lem như một hoàng đế(B)

28 Sau khi kể chuyện ấy xong, thì Ngài đi về hướng Giê-ru-sa-lem. 29 Lúc gần đến Bết-phát và Bê-tha-ni, hai thị trấn cạnh sườn núi Ô-liu thì Ngài sai hai môn đệ đi 30 và dặn, “Các con hãy đi đến thị trấn ngay trước mặt. Khi vào phố các con sẽ thấy một con lừa con đang cột, chưa có ai cỡi. Tháo nó ra mang về đây cho ta. 31 Nếu có ai hỏi tại sao tháo nó ra, thì bảo là Chúa cần nó.”

32 Hai môn đệ đi vào thành, quả gặp con lừa con y như Chúa Giê-xu đã bảo. 33 Trong khi họ đang tháo lừa ra, thì mấy người chủ lừa đến hỏi, “Tại sao mấy anh tháo con lừa con của chúng tôi làm gì?”

34 Các môn đệ đáp, “Chúa cần dùng nó.” 35 Rồi họ mang lừa con về cho Chúa Giê-xu, lấy áo mình trải lên lưng lừa và nâng Ngài lên cỡi. 36 Trong khi Chúa Giê-xu cỡi lừa về phía Giê-ru-sa-lem thì nhiều người khác trải áo mình trên đường trước mặt Ngài.

37 Khi Ngài đến gần Giê-ru-sa-lem, trên đường xuống núi Ô-liu, đoàn môn đệ đông đảo reo vui ca ngợi Thượng Đế về những phép lạ họ đã chứng kiến. 38 Dân chúng la lên,

“‘Nguyện Trời ban phước cho vua đến trong danh Chúa!’ (C)

Hoà bình trên thiên quốc,
Vinh danh Thánh Chúa trên trời cao!”

39 Một số người Pha-ri-xi trong đoàn dân nói với Chúa Giê-xu, “Thưa thầy, xin cấm các môn đệ nầy đừng ca ngợi như thế.”

40 Nhưng Chúa Giê-xu đáp, “Ta cho các ông biết, nếu họ không ca ngợi thì đá sẽ hát lên.”

Chúa Giê-xu khóc về thành Giê-ru-sa-lem

41 Lúc gần đến Giê-ru-sa-lem, Chúa Giê-xu trông thấy thành, thì bật khóc về thành. 42 Ngài nói, “Ước gì ngày nay ngươi biết điều gì mang đến hòa bình cho ngươi. Nhưng bây giờ điều ấy đã bị che khuất khỏi ngươi. 43 Sẽ đến lúc các kẻ thù ngươi xây tường, vây hãm ngươi khắp bốn bên. 44 Chúng sẽ tiêu diệt ngươi luôn cả dân cư ngươi, và rồi sẽ không có một hòn đá nào nằm chồng lên một hòn đá khác. Tất cả những biến cố đó sẽ đến, chỉ vì ngươi không biết lúc Thượng Đế đến cứu ngươi.”

Chúa Giê-xu vào đền thờ(D)

45 Chúa Giê-xu đi vào đền thờ và đuổi tất cả những người buôn bán ở đó. 46 Ngài dạy, “Thánh Kinh đã ghi, ‘Đền thờ ta sẽ là nhà cầu nguyện.’ [b] Nhưng các ngươi đã biến nó thành ‘sào huyệt lũ cướp’!” [c]

47 Chúa Giê-xu dạy dỗ trong đền thờ mỗi ngày. Các giới trưởng tế, các chuyên gia luật pháp và một số lãnh tụ trong dân chúng muốn giết Ngài, 48 nhưng họ không biết làm cách nào vì tất cả dân chúng đều chăm chỉ nghe Ngài.

Footnotes

  1. Lu-ca 19:13 túi tiền Một bị tiền là đồng “mi-na” của Hi-lạp. Một đồng mi-na tương đương với ba tháng lương làm việc của một công nhân. Ngoài ra xem thêm 16, 18, 20, 24, 25.
  2. Lu-ca 19:46 Đền thờ ta … nhà cầu nguyện Ê-sai 56:7.
  3. Lu-ca 19:46 sào huyệt lũ cướp Giê 7:11.

19 Jesus enters Jericho and seems only to be passing through. Living in Jericho is a man named Zaccheus. He’s the head tax collector and is very rich. He is also very short. He wants to see Jesus as He passes through the center of town, but he can’t get a glimpse because the crowd blocks his view. So he runs ahead of the crowd and climbs up into a sycamore tree so he can see Jesus when He passes beneath him.

Jesus comes along and looks up into the tree[, and there He sees Zaccheus].[a]

Jesus: Zaccheus, hurry down from that tree because I need to stay at your house tonight.

Zaccheus scrambles down and joyfully brings Jesus back to his house. Now the crowd sees this, and they’re upset.

Crowd (grumbling): Jesus has become the houseguest of this fellow who is a notorious sinner.

Zaccheus: Lord, I am giving half of my goods to the poor, and whomever I have cheated I will pay back four times what I took.

Jesus: Today liberation has come to this house, since even Zaccheus is living as a son of Abraham. 10 For the Son of Man came to seek and to liberate the lost.

11 The crowd has been listening to all this, and everyone assumes that the kingdom of God is going to appear at any moment, since He’s nearing Jerusalem. So He tells them this parable:

Jesus: 12 A ruler once planned a journey to a distant country to take the throne of that country and then return home. 13 Before his departure, he called 10 of his servants and gave them each about three months of wages.[b] “Use this money to buy and sell until I return.” 14 After he departed, the people under his rule despised him and sent messengers with a clear message: “We do not want this man to rule over us.”

15 He successfully assumed kingship of the distant country and returned home. He called his 10 servants together and told them to give an account of their success in doing business with the money he had entrusted to them.

16 The first came before him and said, “Lord, I have made 10 times the amount you entrusted to me.” 17 The ruler replied, “Well done! You’re a good servant indeed! Since you have been faithful in handling a small amount of money, I’ll entrust you with authority over 10 cities in my new kingdom.”

18 The second came and said, “Lord, I’ve made five times the original amount.” 19 The ruler replied, “I’ll entrust you with authority over five cities.”

20 A third came and said, “Lord, I have successfully preserved the money you gave me. I wrapped it up in a napkin and hid it away 21 because I was afraid of you. After all, you’re a tough man. You have a way of taking a profit without making an investment and harvesting when you didn’t plant any seed.”

22 The ruler replied, “I will condemn you using your very own words, you worthless servant! So I’m a severe man, am I? So I take a profit without making an investment and harvest without planting seed? 23 Then why didn’t you invest my money in the bank so I could have at least gained some interest on it?” 24 The ruler told the onlookers, “Take the money I gave him, and give it to the one who multiplied my investment by 10.”

It is common to speculate about when the kingdom of God will fully arrive. But Jesus, through the previous parable, makes it clear that such speculation is a waste of time. Instead, people should be busy investing their lives in the kingdom of God. Earlier, in His encounter with the rich young ruler, Jesus invited the man to stop collaborating with the Roman Empire for his own benefit and to switch sides—so he could start working with the kingdom of God for the sake of the poor. The man refused; but soon after, a man named Zaccheus volunteered to do that very thing: to stop working for his own wealth by collaborating with Caesar’s kingdom and to start working for justice for the poor by collaborating with God’s kingdom. Speculation about the dates and times of the coming of the Kingdom can obscure the point—believers should live, starting now, in the way of the Kingdom.

25 Then the onlookers replied, “Lord, he already has 10 times the original amount!”

26 The ruler responded, “Listen, whoever has some will be given more, and whoever doesn’t have anything will lose what he thinks he has. 27 And these enemies of mine who didn’t want me to rule over them—bring them here and execute them in my presence.”

28 When He finished the parable, He pushed onward, climbing the steep hills toward Jerusalem.

29 He approached the towns of Bethphage and Bethany, which are near Mount Olivet. He sent two of the disciples ahead.

Jesus: 30 Go to the next village. When you enter, you will find a colt tied—a colt that has never been ridden before. Untie it and bring it here. 31 If anyone asks you why you’re untying it, just say, “The Lord needs it.”

32 So the two disciples found things just as He had told them. 33 When its owners did indeed ask why they were untying the colt, 34 the disciples answered as they had been instructed.

Disciples: The Lord needs it.

35 They brought the colt to Jesus, threw their coats on the colt’s back, and then sat Jesus on it. 36 As Jesus rode along, some people began to spread their garments on the road as a carpet. 37 When they passed the crest of Mount Olivet and began descending toward Jerusalem, a huge crowd of disciples began to celebrate and praise God with loud shouts, glorifying God for the mighty works they had witnessed.

Crowd of Disciples: 38 The King who comes in the name of the Eternal One is blessed![c]

Peace in heaven! Glory in the highest!

Pharisees (who were in the crowd): 39 Teacher, tell these people to stop making these wild claims and acting this way!

Jesus: 40 Listen—if they were silent, the very rocks would start to shout!

41 When Jerusalem came into view, He looked intently at the city and began to weep.

Jesus: 42 How I wish you knew today what would bring peace! But you can’t see. 43 Days will come when your enemies will build up a siege ramp, and you will be surrounded and contained on every side.[d] 44 Your enemies will smash you into rubble and not leave one stone standing on another, and they will cut your children down too, because you did not recognize the day when God’s Anointed One visited you.

In this powerful scene as Jesus comes into the city, echoing the words of Zechariah 9:9, Jesus shows how His kingdom is upside down compared to the kingdoms of this world. Caesar enters a town riding a white stallion, accompanied by dignitaries and soldiers with weapons. Jesus comes on a little donkey, cheered by common people tossing their coats in the donkey’s path. The contrast between the two ways, He suggests through tears, is the difference between violent destruction and peace.

45 He entered Jerusalem and went into the temple. He began driving out the temple merchants.

Jesus: 46 The Hebrew Scriptures say, “My house shall be a house of prayer,”[e] but you have turned it into a shelter for thieves.[f]

47 He came back day after day to teach in the temple. The chief priests, the religious scholars, and the leading men of the city wanted to kill Him, 48 but because He was so popular among the people—who hung upon each word He spoke—they were unable to do anything.

Footnotes

  1. 19:5 The earliest manuscripts omit this portion.
  2. 19:13 Literally, mina, Roman coins
  3. 19:38 Psalm 118:26
  4. 19:43 Ezekiel 4:2; 26:8
  5. 19:46 Isaiah 56:7
  6. 19:46 Jeremiah 7:11