Add parallel Print Page Options

37 For nothing[a] will be impossible with God.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 1:37 tn In Greek, the phrase πᾶν ῥῆμα (pan rhēma, combined with a negation in the verse is translated as “nothing”) has an emphatic position, giving it emphasis as the lesson in the entire discussion. The remark is a call for faith.

“I know that you can do all things;
no purpose of yours can be thwarted;

Read full chapter

26 Jesus[a] looked at them and replied, “This is impossible for mere humans,[b] but for God all things are possible.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 19:26 tn Here δέ (de) has not been translated.
  2. Matthew 19:26 tn The plural Greek term ἄνθρωποις (anthrōpois) is used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NASB 1995 update, “people”). Because of the contrast here between mere mortals and God (“impossible for men, but for God all things are possible”) the phrase “mere humans” has been used in the translation. There may also be a slight wordplay with “the Son of Man” in v. 28.

20 Now to him who by the power that is working within us[a] is able to do far beyond[b] all that we ask or think,

Read full chapter

Footnotes

  1. Ephesians 3:20 sn On the power that is working within us see 1:19-20.
  2. Ephesians 3:20 tn Or “infinitely beyond,” “far more abundantly than.”