Leviticus 26:40-42
New English Translation
40 However, when[a] they confess their iniquity and their ancestors’ iniquities which they committed by trespassing against me,[b] by which they also walked[c] in hostility against me[d] 41 (and I myself will walk in hostility against them and bring them into the land of their enemies), and[e] then their uncircumcised hearts become humbled and they make up for[f] their iniquities, 42 I will remember my covenant with Jacob and also my covenant with Isaac and also my covenant with Abraham,[g] and I will remember the land.
Read full chapterFootnotes
- Leviticus 26:40 tn Heb “And.” Many English versions take this to be a conditional clause (“if…”) though there is no conditional particle (see, e.g., NASB, NIV, NRSV; but see the very different rendering in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 190). The temporal translation offered here (“when”) takes into account the particle אָז (ʾaz, “then”), which occurs twice in v. 41. The obvious contextual contrast between vv. 39 and 40 is expressed by “however” in the translation.
- Leviticus 26:40 tn Heb “in their trespassing which they trespassed in me.” See the note on Lev 5:15, although the term is used in a more technical sense there in relation to the “guilt offering.”
- Leviticus 26:40 tn Heb “and also which they walked.”
- Leviticus 26:40 tn Heb “with me.”
- Leviticus 26:41 tn Heb “or then,” although the LXX has “then” and the Syriac “and then.”
- Leviticus 26:41 tn Heb “and then they make up for.” On the verb “make up for” see the note on v. 34 above.
- Leviticus 26:42 tn Heb “my covenant with Abraham I will remember.” The phrase “I will remember” has not been repeated in the translation for stylistic reasons.
利未记 26:40-42
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
认罪悔改蒙眷顾
40 “如果他们承认自己和祖先的罪,就是背叛我、与我作对的恶行—— 41 以致我与他们作对,把他们流放到敌国;如果他们顽固[a]的心谦卑下来,甘愿接受刑罚, 42 我便履行我与亚伯拉罕、以撒和雅各所立的约,眷顾那片土地。
Read full chapterFootnotes
- 26:41 “顽固”希伯来文是“未受割礼”。
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.