Laws of Holy Days

23 The Lord spoke again to Moses, saying, “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘(A)The Lords appointed times which you shall (B)proclaim as holy convocations—My appointed times are these:

(C)For six days work may be done, but on the seventh day there is a Sabbath of complete rest, a holy convocation. You shall not do any work; it is a Sabbath to the Lord in all your dwellings.

‘These are the (D)appointed times of the Lord, holy convocations which you shall proclaim at the times appointed for them. (E)In the [a]first month, on the fourteenth day of the month [b]at twilight is the Lords Passover. Then on the fifteenth day of the same month there is the (F)Feast of Unleavened Bread to the Lord; for seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall have a holy convocation; you shall (G)not do any laborious work. But for seven days you shall present an offering by fire to the Lord. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any laborious work.’”

Then the Lord spoke to Moses, saying, 10 “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land which I am going to give to you and you (H)gather its harvest, then you shall bring in the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest. 11 He shall wave the sheaf before the Lord for you to be accepted; on the day after the Sabbath the priest shall wave it. 12 Now on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb one year old without defect as a burnt offering to the Lord. 13 Its (I)grain offering shall then be [c]two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering by fire to the Lord for a soothing aroma, with its drink offering, a [d]fourth of a hin of wine. 14 Until this very day, until you have brought in the offering of your God, (J)you shall eat neither bread nor roasted grain nor new produce. It is to be a permanent statute throughout your generations in all your dwelling places.

15 (K)You shall also count for yourselves from the day after the Sabbath, from the day when you brought in the sheaf of the wave offering; there shall be seven complete Sabbaths. 16 You shall count fifty days to the day after the seventh Sabbath; then you shall present a (L)new grain offering to the Lord. 17 You shall bring in from your dwelling places two loaves of bread as a wave offering, made of [e]two-tenths of an ephah; they shall be of a fine flour, baked (M)with leaven as first fruits to the Lord. 18 Along with the bread you shall present seven one-year-old male lambs without defect, and a bull of the herd and two rams; they are to be a burnt offering to the Lord, with their grain offering and their drink offerings, an offering by fire of a soothing aroma to the Lord. 19 You shall also offer (N)one male goat as a [f]sin offering, and two male lambs one year old as a sacrifice of peace offerings. 20 The priest shall then wave them with the bread of the first fruits as a wave offering with two lambs before the Lord; they are to be holy to the Lord for the priest. 21 On this very day you shall (O)make a proclamation as well; you are to have a holy convocation. You shall do no laborious (P)work. It is to be a permanent statute in all your dwelling places throughout your generations.

22 (Q)When you reap the harvest of your land, moreover, you shall not reap to the very edges of your field nor gather the gleaning of your harvest; you are to leave them for the needy and the stranger. I am the Lord your God.’”

23 Again the Lord spoke to Moses, saying, 24 “Speak to the sons of Israel, saying, ‘(R)In the [g]seventh month on the first of the month you shall have a [h]rest, a (S)reminder by blowing of trumpets, a holy convocation. 25 You shall (T)not do any laborious work, but you shall present an offering by fire to the Lord.’”

The Day of Atonement

26 Then the Lord spoke to Moses, saying, 27 “On exactly (U)the tenth day of this seventh month is (V)the Day of Atonement; it shall be a holy convocation for you, and you shall humble [i]yourselves and present an offering by fire to the Lord. 28 You shall not do any work on this very day, for it is a (W)Day of Atonement, (X)to make atonement on your behalf before the Lord your God. 29 If there is any [j]person who does not humble himself on this very day, (Y)he shall be cut off from his people. 30 As for any person who does any work on this very day, that person I will eliminate from among his people. 31 You shall not do any work. It is to be a permanent statute throughout your generations in all your dwelling places. 32 It is to be a Sabbath of complete rest for you, and you shall humble [k]yourselves; on the ninth of the month at evening, from evening until evening, you shall keep your Sabbath.”

33 Again the Lord spoke to Moses, saying, 34 “Speak to the sons of Israel, saying, ‘On (Z)the fifteenth of this [l]seventh month is the (AA)Feast of Booths for seven days to the Lord. 35 On the first day is a holy convocation; you shall (AB)not do any laborious work. 36 (AC)For seven days you shall present an offering by fire to the Lord. On (AD)the eighth day you shall have a holy convocation and present an offering by fire to the Lord; it is an assembly. You shall not do any laborious work.

37 ‘These are (AE)the appointed times of the Lord which you shall proclaim as holy convocations, to present offerings by fire to the Lord—burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, (AF)each day’s matter on its own day— 38 besides those of the Sabbaths of the Lord, and besides your gifts and besides all your [m]vowed and [n]voluntary offerings, which you give to the Lord.

39 ‘On exactly the fifteenth day of the seventh month, (AG)when you have gathered in the crops of the land, you shall celebrate the feast of the Lord for seven days, with a [o]rest on the first day and a [p]rest on the eighth day. 40 Now on the first day you shall take for yourselves the [q]foliage of beautiful trees, palm branches and branches of trees with thick branches and willows of the brook, and you shall rejoice before the Lord your God for seven days. 41 So you shall celebrate it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a permanent statute throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month. 42 You shall live (AH)in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths, 43 so that (AI)your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am the Lord your God.’” 44 So Moses declared to the sons of Israel (AJ)the appointed times of the Lord.

Footnotes

  1. Leviticus 23:5 I.e., Nisan = March/April
  2. Leviticus 23:5 Lit between the two evenings
  3. Leviticus 23:13 About 0.13 cubic feet or 0.004 cubic meters
  4. Leviticus 23:13 About 0.25 gallon or 1 liter
  5. Leviticus 23:17 About 0.13 cubic feet or 0.004 cubic meters
  6. Leviticus 23:19 Or purification offering
  7. Leviticus 23:24 I.e., Tishri = September/October
  8. Leviticus 23:24 Lit Sabbath rest
  9. Leviticus 23:27 Lit your souls
  10. Leviticus 23:29 Lit soul
  11. Leviticus 23:32 Lit your souls
  12. Leviticus 23:34 I.e., Tishri = September/October
  13. Leviticus 23:38 Lit vows, and besides all your
  14. Leviticus 23:38 Or freewill offerings
  15. Leviticus 23:39 Lit Sabbath rest
  16. Leviticus 23:39 Lit Sabbath rest
  17. Leviticus 23:40 Lit products; or fruit

23  I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, Ko nga hakari nunui a Ihowa, e karangatia e koutou hei huihuinga tapu, ko enei aku hakari.

E ono nga ra e mahia ai te mahi; ko te whitu ia o nga ra he hapati okiokinga, he huihuinga tapu: kaua tetahi mahi e mahia: he hapati tena no Ihowa, i o koutou nohoanga katoa.

Ko nga hakari nunui enei a Ihowa, ko nga huihuinga tapu e karangatia e koutou i nga wa e rite ai.

Kei te marama tuatahi, kei te tekau ma wha o te marama, i te ahiahi, ko te kapenga a Ihowa.

A i te tekau ma rima o nga ra o taua marama ano ko te hakari taro rewenakore a Ihowa: e whitu nga ra e kai ai koutou i te taro rewenakore.

Hei te ra tuatahi he huihuinga tapu ma koutou: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia.

Engari kia whitu nga ra e whakahere ai koutou i te whakahere ahi ma Ihowa; a i te whitu o nga ra he huihuinga tapu: kaua e mahia tetahi mahi a te kaimahi.

I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

10 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua e hoatu e ahau ki a koutou, a ka kotia ona hua, me kawe mai tetahi paihere o nga hua mataati o ta koutou kotinga ki te tohunga:

11 A mana e poipoi te paihere ki te aroaro o Ihowa, kia manakohia ai mo koutou: me poipoi e te tohunga i te aonga ake o te hapati.

12 Me whakahere ano hoki i te ra e poipoia ai e koutou te paihere, he reme toa, hei te mea kohakore, hei te tau tahi, hei tahunga tinana ki a Ihowa.

13 A, ko te whakahere totokore, kia rua nga whakatekau o te epa paraoa, he mea konatu ki te hinu, hei whakahere ahi ma Ihowa, hei kakara reka: me waina hoki tona ringihanga, ko te whakawha o te hine.

14 Kaua ano hoki e kai i te taro, i te mea pahuhu, i nga puku hou ranei, kia taea ra ano te tino ra e kawea ai te whakahere ki to koutou Atua: he tikanga pumau ma o koutou whakatupuranga i o koutou nohoanga katoa.

15 Me tatau ano e koutou i te aonga ake o te hapati, i te ra i kawea ai te paihere mo te whakahere poipoi; kia tino rite nga hapati e whitu:

16 Kia tae ra ano ki te aonga ake o te whitu o nga hapati ta koutou tatau i nga ra e rima tekau; ka whakahere ai koutou i te whakahere totokore, i te mea hou ki a Ihowa.

17 Me kawe mai e koutou i roto i o koutou nohoanga, kia rua nga taro poipoi e rua nei o raua whakatekau o te epa: he mea paraoa, he mea i tunua rewenatia, a ko nga tuapora ena ma Ihowa.

18 Me whakahere tahi ano me te taro kia whitu nga reme, hei te mea kohakore, hei te tau tahi, me tatahi puru kuao, me nga hipi toa e rua: hei tahunga tinana ena ki a Ihowa, te whakahere totokore ano hoki, me nga ringihanga, hei whakahere ahi, hei k akara reka ki a Ihowa.

19 Na ka whakaherea tetahi koati toa hei whakahere hara, kia rua ano hoki nga reme toa, hei te tau tahi, hei patunga mo te pai.

20 Me poipoi ngatahi e te tohunga me te taro o nga tuapora, hei whakahere poipoi, ki te aroaro o Ihowa, me nga reme e rua: ka tapu ena ki a Ihowa ma te tohunga.

21 Me karanga ano i taua tino ra he huihuinga tapu ma koutou: kaua e mahia tetahi mahi a te kaimahi: he tikanga pumau i o koutou nohoanga katoa, ma o koutou whakatupuranga.

22 A ka kotia nga hua o to koutou whenua, kaua e tino whakapotoa nga kokonga o tau mara ina kotia e koe, kaua ano hoki e hamua nga toenga o au hua: me waiho ma te rawakore, ma te manene: ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.

23 I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

24 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu, Hei te whitu o nga marama, hei te tuatahi o te marama, he hapati ma koutou, he whakamaharatanga, he whakatangihanga tetere, he huihuinga tapu.

25 Kaua e mahia tetahi mahi a te kaimahi; engari me whakahere he whakahere ahi ma Ihowa.

26 I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

27 Ko te tekau ano hoki o tenei marama, o te whitu, hei ra whakamarietanga; hei huihuinga tapu tena ma koutou; me whakapouri hoki o koutou wairua; me whakahere ano hoki he whakahere ahi ki a Ihowa.

28 A kaua rawa e mahia he mahi i taua rangi; he ra whakamarie hoki tena, e mainga ai he whakamarie mo koutou ki te aroaro o Ihowa, o to koutou Atua.

29 Na, ko te wairua e kore e whakapouritia i taua ra, ka hatepea atu i roto i tona iwi.

30 Ki te mahia hoki e tetahi wairua tetahi mahi i taua ra, ka whakangaromia e ahau taua wairua i roto i tona iwi.

31 Kei mahia tetahi mahi: he tikanga pumau tena ma o koutou whakatupuranga i o koutou nohoanga katoa.

32 Hei hapati okiokinga tena mo koutou, me whakapouri o koutou wairau; me whakahapati ta koutou hapati i te iwa o te marama i te ahiahi; i te ahiahi a tae noa ki tetahi ahiahi.

33 I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

34 Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu, Ko te kotahi tekau ma rima o nga ra o tenei marama, o te whitu, te hakari whare wharau ki a Ihowa, kia whitu nga ra.

35 Hei te ra tuatahi he huihuinga tapu: kaua e mahia tetahi mahi a te kaimahi.

36 E whitu nga ra e whakahere ai koutou i te whakahere ahi ki a Ihowa: hei te ra waru he huihui tapu mo koutou; a ka whakahere he whakahere ahi ki a Ihowa: he huihui nui tena, kaua te mahi a te kaimahi e mahia.

37 Ko nga hakari enei a Ihowa e karangatia e koutou hei huihui tapu, hei whakaherenga mo te whakahere ahi ki a Ihowa, mo te tahunga tinana, mo te whakahere totokore, mo te patunga tapu, mo nga ringihanga, tenei mea i tona rangi, tenei mea i tona ra ngi:

38 Haunga nga hapati a Ihowa, haunga a koutou mea homai noa, haunga a koutou ki taurangi katoa, haunga a koutou whakahere tuku noa katoa e homai ana ki a Ihowa.

39 I te tekau ma rima hoki o nga ra o te whitu o nga marama, ina poto i a koutou te kohikohi nga hua o te whenua, me whakarite e koutou he hakari ki a Ihowa, kia whitu nga ra: ko te ra tuatahi hei hapati, ko te ra tuawaru hoki hei hapati.

40 Na i te ra tuatahi ka mau ki nga peka rakau papai, ki nga peka nikau, ki nga peka hoki o nga rakau pururu, ki nga wirou o te awa; a ka koa koutou ki te aroaro o Ihowa, o to koutou Atua, kia whitu nga ra.

41 Kia whitu hoki nga ra o te tau e whakarite ai koutou i te hakari ki a Ihowa. Hei tikanga pumau tenei, puta noa i o koutou whakatupuranga: ko a te whitu o nga marama whakaritea ai e koutou.

42 Kia whitu nga ra e noho ai koutou i roto i nga wharau; ko nga tangata whenua katoa o Iharaira me noho i roto i nga wharau:

43 Kia mohio ai o koutou whakatupuranga i meinga e ahau nga tama a Iharaira kia noho i roto i nga wharau, i taku whakaputanga mai i a ratou i te whenua o Ihipa: ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.

44 Na ka korerotia atu e Mohi nga hakari a Ihowa ki nga tama a Iharaira.