Add parallel Print Page Options

25 Even from a foreigner[a] you must not present the food of your God from such animals as these, for they are ruined and flawed;[b] they will not be acceptable for your benefit.’”

26 The Lord spoke to Moses: 27 “When an ox, lamb, or goat is born, it must be under the care of[c] its mother seven days, but from the eighth day onward it will be acceptable as an offering gift[d] to the Lord.

Read full chapter

Footnotes

  1. Leviticus 22:25 tn Heb “And from the hand of a son of a foreigner.”
  2. Leviticus 22:25 tn Heb “for their being ruined [is] in them, flaw is in them”; NRSV “are mutilated, with a blemish in them”; NIV “are deformed and have defects.” The MT term מָשְׁחָתָם (moshkhatam, “their being ruined”) is a Hophal participle from שָׁחַת (shakhat, “to ruin”). Smr has plural בהם משׁחתים (“deformities in them”; cf. the LXX translation). The Qumran Leviticus scroll (11QpaleoLev) has תימ הם[…], in which case the restored participle would appear to be the same as Smr, but there is no ב (bet) preposition before the pronoun, yielding “they are deformed” (see D. N. Freedman and K. A. Mathews, The Paleo-Hebrew Leviticus Scroll, 41 and the remarks in J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 358).
  3. Leviticus 22:27 tn The words “the care of” are not in the Hebrew text, but are implied. Although many modern English versions render “with its mother” (e.g., NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT), the literal phrase “under its mother” refers to the young animal nursing from its mother. Cf. KJV, ASV “it shall be seven days under the dam,” which would probably be misunderstood.
  4. Leviticus 22:27 tn Heb “for an offering of a gift.”