Leviticus 16
Complete Jewish Bible
Parashah 29: Acharei Mot (After the death) 16:1–18:30
[In regular years read with Parashah 30, in leap years read separately]
16 Adonai spoke with Moshe after the death of Aharon’s two sons, when they tried to sacrifice before Adonai and died; 2 Adonai said to Moshe, “Tell your brother Aharon not to come at just any time into the Holy Place beyond the curtain, in front of the ark-cover which is on the ark, so that he will not die; because I appear in the cloud over the ark-cover.
3 “Here is how Aharon is to enter the Holy Place: with a young bull as a sin offering and a ram as a burnt offering. 4 He is to put on the holy linen tunic, have the linen shorts next to his bare flesh, have the linen sash wrapped around him, and be wearing the linen turban — they are the holy garments. He is to bathe his body in water and put them on.
5 “He is to take from the community of the people of Isra’el two male goats for a sin offering and one ram for a burnt offering. 6 Aharon is to present the bull for the sin offering which is for himself and make atonement for himself and his household. 7 He is to take the two goats and place them before Adonai at the entrance to the tent of meeting. 8 Then Aharon is to cast lots for the two goats, one lot for Adonai and the other for ‘Az’azel. 9 Aharon is to present the goat whose lot fell to Adonai and offer it as a sin offering. 10 But the goat whose lot fell to ‘Az’azel is to be presented alive to Adonai to be used for making atonement over it by sending it away into the desert for ‘Az’azel.
11 “Aharon is to present the bull of the sin offering for himself; he will make atonement for himself and his household; he is to slaughter the bull of the sin offering which is for himself. 12 He is to take a censer full of burning coals from the altar before Adonai and, with his hands full of ground, fragrant incense, bring it inside the curtain. 13 He is to put the incense on the fire before Adonai, so that the cloud from the incense will cover the ark-cover which is over the testimony, in order that he not die. 14 He is to take some of the bull’s blood and sprinkle it with his finger on the ark-cover toward the east; and in front of the ark-cover he is to sprinkle some of the blood with his finger seven times.
15 “Next, he is to slaughter the goat of the sin offering which is for the people, bring its blood inside the curtain and do with its blood as he did with the bull’s blood, sprinkling it on the ark-cover and in front of the ark-cover. 16 He will make atonement for the Holy Place because of the uncleannesses of the people of Isra’el and because of their transgressions — all their sins; and he is to do the same for the tent of meeting which is there with them right in the middle of their uncleannesses. 17 No one is to be present in the tent of meeting from the time he enters the Holy Place to make atonement until the time he comes out, having made atonement for himself, for his household and for the entire community of Isra’el. (LY: ii) 18 Then he is to go out to the altar that is before Adonai and make atonement for it; he is to take some of the bull’s blood and some of the goat’s blood and put it on all the horns of the altar. 19 He is to sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, thus purifying it and setting it apart from the uncleannesses of the people of Isra’el.
20 “When he has finished atoning for the Holy Place, the tent of meeting and the altar, he is to present the live goat. 21 Aharon is to lay both his hands on the head of the live goat and confess over it all the transgressions, crimes and sins of the people of Isra’el; he is to put them on the head of the goat and then send it away into the desert with a man appointed for the purpose. 22 The goat will bear all their transgressions away to some isolated place, and he is to let the goat go in the desert.
23 “Aharon is to go back into the tent of meeting, where he is to remove the linen garments he put on when he entered the Holy Place, and he is to leave them there. 24 Then he is to bathe his body in water in a holy place, put on his other clothes, come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, thus making atonement for himself and for the people. (RY: ii, LY: iii) 25 He is to make the fat of the sin offering go up in smoke on the altar.
26 “The man who let go the goat for ‘Az’azel is to wash his clothes and bathe his body in water; afterwards, he may return to the camp.
27 “The bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, is to be carried outside the camp; there they are to burn up completely their hides, meat and dung. 28 The person burning them is to wash his clothes and bathe his body in water; afterwards, he may return to the camp.
29 “It is to be a permanent regulation for you that on the tenth day of the seventh month you are to deny yourselves and not do any kind of work, both the citizen and the foreigner living with you. 30 For on this day, atonement will be made for you to purify you; you will be clean before Adonai from all your sins. 31 It is a Shabbat of complete rest for you, and you are to deny yourselves.
“This is a permanent regulation. 32 The cohen anointed and consecrated to be cohen in his father’s place will make the atonement; he will put on the linen garments, the holy garments; 33 he will make atonement for the Especially Holy Place; he will make atonement for the tent of meeting and the altar; and he will make atonement for the cohanim and for all the people of the community. 34 This is a permanent regulation for you, to make atonement for the people of Isra’el because of all their sins once a year.” Moshe did as Adonai had ordered him.
Leviticus 16
New King James Version
The Day of Atonement
16 Now the Lord spoke to Moses after (A)the death of the two sons of Aaron, when they offered profane fire before the Lord, and died; 2 and the Lord said to Moses: “Tell Aaron your brother (B)not to come at just any time into the Holy Place inside the veil, before the mercy seat which is on the ark, lest he die; for (C)I will appear in the cloud above the mercy seat.
3 [a]“Thus Aaron shall (D)come into the Holy Place: (E)with the blood of a young bull as a sin offering, and of a ram as a burnt offering. 4 He shall put the (F)holy linen tunic and the linen trousers on his body; he shall be girded with a linen sash, and with the linen turban he shall be attired. These are holy garments. Therefore (G)he shall wash his body in water, and put them on. 5 And he shall take from (H)the congregation of the children of Israel two kids of the goats as a sin offering, and one ram as a burnt offering.
6 “Aaron shall offer the bull as a sin offering, which is for himself, and (I)make atonement for himself and for his house. 7 He shall take the two goats and present them before the Lord at the door of the tabernacle of meeting. 8 Then Aaron shall cast lots for the two goats: one lot for the Lord and the other lot for the scapegoat. 9 And Aaron shall bring the goat on which the Lord’s lot fell, and offer it as a sin offering. 10 But the goat on which the lot fell to be the scapegoat shall be presented alive before the Lord, to make (J)atonement upon it, and to let it go as the scapegoat into the wilderness.
11 “And Aaron shall bring the bull of the sin offering, which is for (K)himself, and make atonement for himself and for his house, and shall kill the bull as the sin offering which is for himself. 12 Then he shall take (L)a censer full of burning coals of fire from the altar before the Lord, with his hands full of (M)sweet incense beaten fine, and bring it inside the veil. 13 (N)And he shall put the incense on the fire before the Lord, that the cloud of incense may cover the (O)mercy seat that is on the Testimony, lest he (P)die. 14 (Q)He shall take some of the blood of the bull and (R)sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east side; and before the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
15 (S)“Then he shall kill the goat of the sin offering, which is for the people, bring its blood (T)inside the veil, do with that blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat and before the mercy seat. 16 So he shall (U)make atonement for the Holy Place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions, for all their sins; and so he shall do for the tabernacle of meeting which remains among them in the midst of their uncleanness. 17 There shall be (V)no man in the tabernacle of meeting when he goes in to make atonement in the Holy Place, until he comes out, that he may make atonement for himself, for his household, and for all the assembly of Israel. 18 And he shall go out to the altar that is before the Lord, and make atonement for (W)it, and shall take some of the blood of the bull and some of the blood of the goat, and put it on the horns of the altar all around. 19 Then he shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, cleanse it, and (X)consecrate[b] it from the [c]uncleanness of the children of Israel.
20 “And when he has made an end of atoning for the Holy Place, the tabernacle of meeting, and the altar, he shall bring the live goat. 21 Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, (Y)confess over it all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, concerning all their sins, (Z)putting them on the head of the goat, and shall send it away into the wilderness by the hand of a suitable man. 22 The goat [d]shall (AA)bear on itself all their iniquities to an [e]uninhabited land; and he shall (AB)release the goat in the wilderness.
23 “Then Aaron shall come into the tabernacle of meeting, (AC)shall take off the linen garments which he put on when he went into the Holy Place, and shall leave them there. 24 And he shall wash his body with water in a holy place, put on his garments, come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make [f]atonement for himself and for the people. 25 (AD)The fat of the sin offering he shall burn on the altar. 26 And he who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes (AE)and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp. 27 (AF)The bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be carried outside the camp. And they shall burn in the fire their skins, their flesh, and their offal. 28 Then he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
29 “This shall be a statute forever for you: (AG)In the seventh month, on the tenth day of the month, you shall [g]afflict your souls, and do no work at all, whether a native of your own country or a stranger who [h]dwells among you. 30 For on that day the priest shall make [i]atonement for you, to (AH)cleanse you, that you may be clean from all your sins before the Lord. 31 (AI)It is a sabbath of solemn rest for you, and you shall afflict your souls. It is a statute forever. 32 (AJ)And the priest, who is anointed and (AK)consecrated to minister as priest in his father’s place, shall make atonement, and put on the linen clothes, the holy garments; 33 then he shall make [j]atonement for [k]the Holy Sanctuary, and he shall make atonement for the tabernacle of meeting and for the altar, and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly. 34 (AL)This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the children of Israel, for all their sins, (AM)once a year.” And he did as the Lord commanded Moses.
Footnotes
- Leviticus 16:3 Lit. With this
- Leviticus 16:19 set it apart
- Leviticus 16:19 impurity
- Leviticus 16:22 shall carry
- Leviticus 16:22 solitary land
- Leviticus 16:24 Lit. covering
- Leviticus 16:29 humble yourselves
- Leviticus 16:29 As a resident alien
- Leviticus 16:30 Lit. covering
- Leviticus 16:33 Lit. covering
- Leviticus 16:33 The Most Holy Place
Ebyabaleevi 16
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
Omukolo ogw’Okutangiririra
16 (A)Awo Mukama n’ayogera ne Musa, abaana ba Alooni ababiri bwe baali bamaze okufa olwokubanga baasemberera Mukama. 2 (B)Mukama n’agamba Musa nti, “Tegeeza muganda wo Alooni alemenga okujja buli w’anaayagaliranga, mu kifo Awatukuvu ekiri munda w’eggigi, okutunuulira entebe ey’okusaasira eri ku Ssanduuko ey’Endagaano; bw’alikikola talirema kufa; kubanga nzijanga kulabikira mu kire nga kiri waggulu w’entebe ey’okusaasira. 3 (C)Naye Alooni bw’anaabanga ajja mu kifo Awatukuvu anaaleetanga ennyana ennume olw’ekiweebwayo olw’ekibi, n’endiga ennume olw’ekiweebwayo ekyokebwa. 4 (D)Anaayambalanga ekkooti entukuvu eya bafuta, ne munda ku mubiri gwe anaasookangako empale eya bafuta, nga yeesibye olukoba olwa bafuta, ne ku mutwe ng’asibyeko ekitambaala ekya bafuta. Ebyambalo ebyo bitukuvu, noolwekyo kimusaaniranga okusooka okunaaba omubiri gwe mu mazzi nga tannabyambala. 5 (E)Era anaggyanga mu baana ba Isirayiri embuzi ennume bbiri nga za kiweebwayo olw’ekibi, n’endiga emu nga ya kiweebwayo ekyokebwa.
6 (F)“Alooni anaawangayo ennyana ennume nga ya kiweebwayo kye olw’ekibi alyoke yeetangiririre awamu n’ab’omu maka ge. 7 Era anaddiranga embuzi ebbiri n’azireeta eri Mukama mu mulyango gw’Eweema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu. 8 Embuzi ebbiri Alooni anaazikubirangako obululu; akalulu akamu nga ka kugwa ku mbuzi ya Mukama, n’akalala nga ka kugwa ku mbuzi enessibwangako omusango. 9 Alooni anaddiranga embuzi akalulu ka Mukama kwe kanaagwanga, n’agiwaayo okubeera ekiweebwayo olw’okwonoona. 10 (G)Naye embuzi eneegwangako akalulu ak’okugissibyako omusango, eneeweebwangayo eri Mukama nga nnamu, n’eteebwa n’eddukira mu ddungu mu kifo Azazeri ng’esibiddwako omusango olw’okutangirira.
Ekiweebwayo olw’Ekibi ekya Kabona n’Abantu
11 (H)“Alooni anaawangayo ennyana eyo ennume nga ya kiweebwayo kye olw’ekibi, alyoke yeetangiririre awamu n’ab’omu maka ge; ennyana eyo ennume anaagittanga nga kye kiweebwayo kye olw’ekibi. 12 (I)Anaddiranga ekyoterezo ky’obubaane nga kijjudde amanda g’omuliro nga gavudde ku kyoto eri Mukama, n’embatu bbiri ez’obubaane obw’akaloosa obumerunguddwa obulungi, n’abireeta munda w’eggigi. 13 (J)Anassanga obubaane ku muliro eri Mukama, n’omukka ogunaavanga mu bubaane gunaabikkanga entebe ey’okusaasira eri kungulu w’Essanduuko ey’Endagaano, alyoke aleme okufa. 14 (K)Anaddiranga ku musaayi ogw’ennyana eyo ennume n’agumansira n’olunwe lwe ku ludda olw’ebuvanjuba olw’entebe ey’okusaasira; era omusaayi ogumu anaagumansiranga n’olunwe lwe emirundi musanvu mu maaso g’entebe ey’okusaasira.
15 (L)“Era anattanga embuzi ey’ekiweebwayo ky’abantu olw’ekibi, n’atwala omusaayi gwayo munda w’eggigi n’agukola nga bwe yakola omusaayi gw’ennyana ennume; anaagumansiranga ku ntebe ey’okusaasira ne mu maaso gaayo. 16 (M)Mu ngeri eyo anaatangiririranga Ekifo eky’Awatukuvu Ennyo olw’obutali bulongoofu n’obujeemu eby’abaana ba Isirayiri, n’olw’ebyonoono byabwe ebirala byonna nga bwe byali. Era anaakolanga bw’atyo ne ku Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu eri mu bo wakati mu butali bulongoofu bwabwe. 17 Mu Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu temuubengamu muntu n’omu Alooni bw’anaayingirangamu okutangiririra Ekifo eky’Awatukuvu Ennyo, okutuusa lw’anaafulumanga ng’amaze okwetangiririra awamu n’ab’omu maka ge, n’ekibiina kyonna ekya Isirayiri. 18 (N)Era anaafulumanga n’ajja ku kyoto ekiri awali Mukama n’akitangiririra. Anaddiranga ku musaayi gw’ennyana eya seddume ne ku musaayi gw’embuzi n’agusiiga ku mayembe gonna ag’ekyoto. 19 (O)Ku musaayi ogwo anaamansirangako ku kyoto n’olunwe lwe emirundi musanvu okukifuula ekirongoofu n’okukitukuza okukiggya mu butali bulongoofu obw’abaana ba Isirayiri.
Embuzi Esibibwako Omusango
20 “Awo Alooni bw’anaamalanga okutangiririra Ekifo eky’Awatukuvu Ennyo, n’Eweema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu, n’ekyoto, anaaleetanga embuzi ennamu. 21 (P)Anaateekanga emikono gye gyombi ku mutwe gw’embuzi eyo ennamu n’agikwatako, n’agyenenyerezaako ebyonoono by’abaana ba Isirayiri, n’obujeemu bwabwe, n’ebibi byabwe byonna, ng’abitadde ku mutwe gw’embuzi eyo. Embuzi anaagisindikanga mu ddungu ng’etwalibwa omusajja anaalondebwanga okukola omulimu ogwo. 22 (Q)Embuzi eyo eneetikkanga ebyonoono by’abaana ba Isirayiri byonna n’ebitwala mu kifo eteri bantu, eyo omusajja oyo gy’anaagiteeranga n’eraga mu ddungu.
23 (R)“Alooni anaayingiranga mu Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu, ne yeeyambulamu ebyambalo ebya bafuta bye yayambadde nga tannayingira mu Kifo eky’Awatukuvu Ennyo, era naabirekanga awo. 24 (S)Anaanaabiranga omubiri gwe mu mazzi nga gali mu kifo ekitukuvu, n’alyoka ayambala ebyambalo bye ebya bulijjo. Anaafulumanga n’awaayo ekiweebwayo kye ekyokebwa ku lulwe, n’ekiweebwayo ekyokebwa olw’abantu bonna, alyoke yeetangiririre era n’abantu abatangiririre. 25 Era n’amasavu ag’ekiweebwayo olw’ekibi anaagookeranga ku kyoto.
26 (T)“Omusajja anaatanga embuzi esibiddwako omusango, eraze mu Azazeri mu ddungu, kinaamugwaniranga okwoza engoye ze n’okunaaba omubiri gwe n’amazzi; oluvannyuma anaakomangawo mu lusiisira. 27 (U)Ennyana ennume n’embuzi ennume ez’okuwaayo olw’ebiweebwayo olw’ekibi, era omwava omusaayi ogwaleetebwa mu Kifo eky’Awatukuvu Ennyo olw’okutangiririra, ziteekwa okufulumizibwa ebweru w’olusiisira, amaliba gaazo n’ennyama yaazo eriibwa n’eyo eteriibwa, zonna binaayokebwanga. 28 Oyo anaazokyanga anaateekwanga okwoza engoye ze, n’okunaaba omubiri gwe mu mazzi; oluvannyuma anaakomangawo mu lusiisira.
Olunaku olw’Okutangiririra
29 (V)“Etteeka lino munaalikwatanga emirembe gyonna: Ku lunaku olw’ekkumi mu mwezi ogw’omusanvu muneelesanga eby’amasanyu byonna n’emirimu gyammwe gyonna, temuukolerengako mulimu gwonna mmwe bannannyini nsi era n’abagwira ababeera mu mmwe, 30 (W)kubanga ku lunaku olwo mulitangiririrwa ne mufuulibwa abalongoofu. Bwe mutyo munaabeeranga muvudde mu byonoono byammwe ne mufuulibwa balongoofu mu maaso ga Mukama Katonda. 31 (X)Lunaabanga ssabbiiti nga lwa kuwummula; era kibasaanira okwefiisanga bye mwandiyagadde; etteeka eryo linaabanga lya mirembe gyonna. 32 (Y)Kabona eyafukibwako amafuta ag’omuzeeyituuni era ng’ayawulibbwa n’asikira kitaawe, y’anaatangiririranga. Anaayambalanga ebyambalo ebya linena ebitukuvu, 33 (Z)n’atangiririra Ekifo Awatukuvu Ennyo, n’atangiririra n’Eweema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu, n’atangiririra n’ekyoto, ne bakabona awamu n’abantu bonna mu kibiina kyonna.
34 (AA)“Etteeka eryo linaababeereranga lya mirembe gyonna, ng’okutangiririra okwo kukolebwa omulundi gumu buli mwaka olw’ebyonoono byonna eby’abaana ba Isirayiri.”
Awo byonna ne bikolebwa nga Mukama Katonda bwe yalagira Musa.
Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
