Add parallel Print Page Options

Instructions for Cleansing Infectious Skin Diseases

14 Then[a] Yahweh spoke to Moses, saying, “This is the regulation of the person afflicted with a skin disease at the time of[b] his cleansing. And he shall be brought to the priest, and the priest shall go outside the camp,[c] and the priest shall examine him,[d] and if[e] the skin disease’s infection is healed on[f] the afflicted person, then[g] the priest shall command, and he shall take two living, clean birds and cedar wood[h] and a crimson thread[i] and hyssop for the one who presents himself for cleansing. Then[j] the priest shall command someone[k] to slaughter one bird over fresh water in a clay vessel. He must take the living bird and the cedar wood[l] and the crimson thread[m] and the hyssop, and he shall dip them and the living bird in the bird’s blood slaughtered over the fresh water. And he shall spatter the blood[n] seven times on the one who presents himself for cleansing from the infectious skin disease, and he shall declare him clean, and he shall send the living bird into the open field.[o] Then[p] the one who presents himself for cleansing shall wash his garments, and he shall shave off all his hair, and he shall wash himself in the water; thus[q] he shall be clean, and afterward he shall enter the camp, but[r] he shall stay outside his tent[s] for seven days. And then[t] on the seventh day he must shave off all his hair—he must shave his head and his beard and his eyebrows[u] and all the rest[v] of his hair—and he shall wash his garments, and he shall wash his body in the water; thus[w] he shall be clean.

10 “And on the eighth day he must take two male lambs without defect and one ewe-lamb in its first year[x] without defect and three-tenths of an ephah[y] of finely milled flour mixed with oil as a grain offering and one log of oil. 11 And the priest who cleanses him[z] shall present the man who presents himself for cleansing and these things[aa] before[ab] the tent of assembly’s entrance. 12 Then[ac] the priest shall take the one male lamb, and he shall present it as a guilt offering, and the log of oil, and he shall wave them as a wave offering before[ad] Yahweh. 13 And he shall slaughter the male lamb in the place where he slaughters the sin offering and the burnt offering in the sanctuary’s space,[ae] because as the sin offering belongs to the priest, so also the guilt offering—it is a most holy thing.[af] 14 And the priest shall take some of[ag] the guilt offering’s blood, and the priest shall put it[ah] on the right ear’s lobe of the one who presents himself for cleansing and on his right hand’s thumb and on his right foot’s big toe. 15 And the priest shall take some of[ai] the log of oil, and he shall pour it[aj] on his[ak] left palm; 16 and the priest shall dip his right finger in the oil that is on his left palm, and he shall spatter some of[al] the oil with his finger seven times before[am] Yahweh. 17 Then[an] the priest shall put some of[ao] the remaining oil, which is on his palm, on the right ear’s lobe of the one to be cleansed and on his right hand’s thumb and on his right foot’s big toe, on top of the guilt offering’s blood.[ap] 18 And the remaining oil that is on the priest’s palm he shall put on the head of the one who presents himself for cleansing, and the priest shall make atonement for him before[aq] Yahweh. 19 Thus[ar] the priest shall sacrifice[as] the sin offering, and he shall make atonement for the one who presents himself for cleansing from his uncleanness, and afterward he shall slaughter the burnt offering. 20 Then[at] the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar, and the priest shall make atonement for him, and so he shall be clean.

21 “But[au] if he is poor and he cannot afford[av] it,[aw] then[ax] he shall take one male lamb for a guilt offering as a wave offering to make atonement for himself and one-tenth of an ephah[ay] of finely milled flour mixed with oil for a grain offering, and a log of oil, 22 and two turtledoves or two young doves[az] that he can afford,[ba] and one shall be a sin offering and the other[bb] a burnt offering. 23 And he shall bring them to the priest at the tent of assembly’s entrance before[bc] Yahweh on the eighth day for his cleansing. 24 And the priest shall take the male lamb for the guilt offering and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave offering before[bd] Yahweh; 25 and he shall slaughter the male lamb of the guilt offering, and the priest shall take some of[be] the guilt offering’s blood, and he shall put it[bf] on the right ear’s lobe of the one who presents himself for cleansing and on his right hand’s thumb and on his right foot’s big toe. 26 Then[bg] the priest shall pour out some of[bh] the oil on his own[bi] left palm, 27 and with his right finger the priest shall spatter some of[bj] the oil that is on his left palm seven times before[bk] Yahweh. 28 Then[bl] the priest shall put some of[bm] the oil that is on his palm on the right ear’s lobe of the one who presents himself for cleansing and on his right hand’s thumb and on his right foot’s big toe on the place of the guilt offering’s blood. 29 And the remaining oil that is on the priest’s palm he shall put on the head of the one who presents himself for cleansing to make atonement for him before[bn] Yahweh. 30 And he shall sacrifice[bo] one of the turtledoves or the young doves[bp] that he can afford,[bq] 31 even[br] what he can afford,[bs] the one as a sin offering and the other[bt] as a burnt offering in addition to the grain offering, and the priest shall make atonement for the one who presents himself for cleansing before[bu] Yahweh. 32 This is the regulation of the one on whom is an infectious skin disease who cannot afford[bv] the cost[bw] for his cleansing.”

Instructions for Cleansing Houses

33 Then[bx] Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying, 34 “When you come into the land of Canaan, which I am about to give to you as your possession, and I put mildew[by] in a house in the land of your possession, 35 then[bz] the one who owns the house[ca] shall come and tell the priest, saying, ‘It appears to me that an infection is in the house.’ 36 And the priest shall issue a command, and they shall clear out the house before the priest comes to examine the infection, so that[cb] all that is in the house might not become unclean; and afterward[cc] the priest shall go to examine the house. 37 And he shall examine the infection, and if[cd] the infection on the house’s wall has yellowish-green or reddish spots and its appearance is deeper than the surface of[ce] the wall, 38 then[cf] the priest shall go out from the house to the house’s entrance, and he shall confine[cg] the house for seven days. 39 And the priest shall return on the seventh day, and he shall examine the infection,[ch] and if[ci] the infection has spread on the house’s wall, 40 the priest shall issue a command and they shall remove the stones on which is the infection, and they shall throw them outside the city[cj] on an unclean place. 41 Then[ck] they[cl] shall scrape off the plaster[cm] from all around the house, and they shall pour out the plaster,[cn] which they scraped off, outside the city[co] on an unclean place. 42 And they shall take other stones, and they shall put[cp] them in place of those stones, and they[cq] shall take other plaster,[cr] and they[cs] shall replaster[ct] the house.

43 “But[cu] if the infection should return and it breaks out in the house after they[cv] have removed the stones and after scraping off the plaster[cw] of the house and after it has been replastered,[cx] 44 then[cy] the priest shall come, and he shall examine the infection,[cz] and if[da] the infection has spread in the house, it is a destructive mildew[db] in the house—it is unclean. 45 So[dc] he shall break down the house, its stones and its wood and all of the house’s plaster,[dd] and he shall bring it all[de] outside the city[df] to an unclean place. 46 And the person who enters into the house during all the days that he[dg] confined[dh] it shall become unclean until the evening. 47 And the person who sleeps in the house must wash his garments, and the person who eats in the house shall wash his garments.

48 “And if the priest comes again and examines the house[di] and if[dj] the infection has not spread in the house after being replastered,[dk] then[dl] the priest shall pronounce the house clean, because the infection is healed. 49 And he shall take two birds and cedar wood[dm] and a crimson thread[dn] and hyssop to cleanse the house; 50 and he shall slaughter the first bird over fresh water on a clay vessel. 51 Then[do] he shall take the cedar wood[dp] and the hyssop and the crimson thread[dq] and the living bird, and he shall dip them in the slaughtered bird’s blood and in the fresh water, and he shall spatter them[dr] on the house seven times. 52 Thus[ds] he shall purify the house with the bird’s blood and with the fresh water and with the living bird and with the cedar wood[dt] and with the hyssop and with the crimson thread.[du] 53 And he shall send the living bird outside the city[dv] into the open field;[dw] and so he shall make atonement for the house, and it shall be clean.

54 “This is the instruction for any infectious skin disease and for the diseased area of skin, 55 and for a mildew[dx] of the garment and for the house, 56 and for the swelling and for the epidermal eruption and for the spot, 57 to teach when something is unclean and when something is clean.[dy] This is the regulation of the infectious skin disease.”

Footnotes

  1. Leviticus 14:1 Or “And”
  2. Leviticus 14:2 Or “on the day of”
  3. Leviticus 14:3 Literally “to from an outside place of the camp”
  4. Leviticus 14:3 The direct object is supplied from context in the English translation
  5. Leviticus 14:3 Literally “look” or “behold”
  6. Leviticus 14:3 Hebrew “from”
  7. Leviticus 14:4 Or “and”
  8. Leviticus 14:4 Literally “wood of cedar”
  9. Leviticus 14:4 Literally “crimson thread of the worm”
  10. Leviticus 14:5 Or “And”
  11. Leviticus 14:5 The direct object is supplied from context in the English translation
  12. Leviticus 14:6 Literally “wood of cedar”
  13. Leviticus 14:6 Literally “the crimson thread of the worm”
  14. Leviticus 14:7 The direct object is supplied from context in the English translation
  15. Leviticus 14:7 Literally “toward the faces of the field”
  16. Leviticus 14:8 Or “And”
  17. Leviticus 14:8 Or “and”
  18. Leviticus 14:8 Or “and”
  19. Leviticus 14:8 Literally “from an outside place of his tent”
  20. Leviticus 14:9 Literally “And it shall be”
  21. Leviticus 14:9 Literally “the rims of his eyes”
  22. Leviticus 14:9 Implied by context
  23. Leviticus 14:9 Or “and”
  24. Leviticus 14:10 Literally “a daughter of her year”
  25. Leviticus 14:10 Implied by context
  26. Leviticus 14:11 The direct object is supplied from context in the English translation
  27. Leviticus 14:11 Literally “with them”
  28. Leviticus 14:11 Literally “to the faces of”
  29. Leviticus 14:12 Or “And”
  30. Leviticus 14:12 Literally “to the faces of”
  31. Leviticus 14:13 Or “place” or “area”
  32. Leviticus 14:13 Literally “a holiness of holinesses is it”
  33. Leviticus 14:14 Literally “from”
  34. Leviticus 14:14 The direct object is supplied from context in the English translation
  35. Leviticus 14:15 Literally “from”
  36. Leviticus 14:15 The direct object is supplied from context in the English translation
  37. Leviticus 14:15 Hebrew “the priest’s”
  38. Leviticus 14:16 Literally “from”
  39. Leviticus 14:16 Literally “to the faces of”
  40. Leviticus 14:17 Or “And”
  41. Leviticus 14:17 Literally “from”
  42. Leviticus 14:17 See v. 14
  43. Leviticus 14:18 Literally “to the faces of”
  44. Leviticus 14:19 Or “And”
  45. Leviticus 14:19 Literally “do” or “make”
  46. Leviticus 14:20 Or “And”
  47. Leviticus 14:21 Or “And”
  48. Leviticus 14:21 Literally “his hand is not producing”
  49. Leviticus 14:21 The direct object is supplied from context in the English translation
  50. Leviticus 14:21 Or “and”
  51. Leviticus 14:21 Implied by context
  52. Leviticus 14:22 Literally “sons of dove”
  53. Leviticus 14:22 Literally “his hand can produce”
  54. Leviticus 14:22 Literally “one”
  55. Leviticus 14:23 Literally “to the faces of”
  56. Leviticus 14:24 Literally “to the faces of”
  57. Leviticus 14:25 Literally “from”
  58. Leviticus 14:25 The direct object is supplied from context in the English translation
  59. Leviticus 14:26 Or “And”
  60. Leviticus 14:26 Literally “from”
  61. Leviticus 14:26 Hebrew “the priest’s”
  62. Leviticus 14:27 Literally “from”
  63. Leviticus 14:27 Literally “to the faces of”
  64. Leviticus 14:28 Or “And”
  65. Leviticus 14:28 Literally “from”
  66. Leviticus 14:29 Literally “to the faces of”
  67. Leviticus 14:30 Literally “do” or “make”
  68. Leviticus 14:30 Literally “sons of dove”
  69. Leviticus 14:30 Literally “his hand can produce”
  70. Leviticus 14:31 Implied by context
  71. Leviticus 14:31 Literally “his hand can produce”
  72. Leviticus 14:31 Literally “one”
  73. Leviticus 14:31 Literally “to the faces of”
  74. Leviticus 14:32 Literally “his hand cannot produce”
  75. Leviticus 14:32 The direct object is supplied from context in the English translation
  76. Leviticus 14:33 Or “And”
  77. Leviticus 14:34 Literally “an infection of skin disease”
  78. Leviticus 14:35 Or “and”
  79. Leviticus 14:35 Literally “the house is for him”
  80. Leviticus 14:36 Or “and”
  81. Leviticus 14:36 Literally “after thus”
  82. Leviticus 14:37 Literally “look” or “behold”
  83. Leviticus 14:37 Implied by the context
  84. Leviticus 14:38 Or “and”
  85. Leviticus 14:38 Or “close up”
  86. Leviticus 14:39 The direct object is supplied from context in the English translation
  87. Leviticus 14:39 Literally “look” or “behold”
  88. Leviticus 14:40 Literally “to from an outside place of the city”
  89. Leviticus 14:41 Or “And”
  90. Leviticus 14:41 Hebrew “he”
  91. Leviticus 14:41 The direct object is supplied from context in the English translation
  92. Leviticus 14:41 See HALOT 862 s.v. 3.b
  93. Leviticus 14:41 Literally “to from an outside place of the city”
  94. Leviticus 14:42 Literally “bring”
  95. Leviticus 14:42 Hebrew “he”
  96. Leviticus 14:42 See HALOT 862 s.v. 3.b
  97. Leviticus 14:42 Hebrew “he”
  98. Leviticus 14:42 Implied by the context; Hebrew “plaster”
  99. Leviticus 14:43 Or “And”
  100. Leviticus 14:43 Hebrew “he”
  101. Leviticus 14:43 The direct object is supplied from context in the English translation
  102. Leviticus 14:43 Implied by the context; or “plaster”
  103. Leviticus 14:44 Or “and”
  104. Leviticus 14:44 The direct object is supplied from context in the English translation
  105. Leviticus 14:44 Literally “look” or “behold”
  106. Leviticus 14:44 Literally “infectious disease”
  107. Leviticus 14:45 Or “And”
  108. Leviticus 14:45 See HALOT 862 s.v. 3.b
  109. Leviticus 14:45 The direct object is supplied from context in the English translation
  110. Leviticus 14:45 Literally “to from an outside place of the city”
  111. Leviticus 14:46 That is, the priest
  112. Leviticus 14:46 Or “closed up”
  113. Leviticus 14:48 The direct object is supplied from context in the English translation
  114. Leviticus 14:48 Literally “look” or “behold”
  115. Leviticus 14:48 Implied by the context; or “plaster”
  116. Leviticus 14:48 Or “and”
  117. Leviticus 14:49 Literally “wood of cedar”
  118. Leviticus 14:49 Literally “crimson thread of the worm”
  119. Leviticus 14:51 Or “And”
  120. Leviticus 14:51 Literally “wood of cedar”
  121. Leviticus 14:51 Literally “the crimson thread of the worm”
  122. Leviticus 14:51 The direct object is supplied from context in the English translation
  123. Leviticus 14:52 Or “And”
  124. Leviticus 14:52 Literally “wood of cedar”
  125. Leviticus 14:52 Literally “the crimson thread of the worm”
  126. Leviticus 14:53 Literally “to from an outside place of the city”
  127. Leviticus 14:53 Literally “to the faces of the field”
  128. Leviticus 14:55 Literally “infectious skin disease”
  129. Leviticus 14:57 Literally “on the day of the unclean and on the day of the clean”

痲风病人洁净之条例

14 耶和华对摩西说: “患痲风病的人得洁净的日子,应守的律例如下:人要带他去见祭司。 祭司要出到营外去察看,祭司若是看见患病的人身上的痲风病已经好了, 就要吩咐人为那求洁净的人,拿两只洁净的活鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草来。 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一只鸟宰杀在上面。 至于那只活鸟,祭司要把牠与香柏木、朱红色线和牛膝草一起拿来,把这些物品和活鸟一同蘸于那在活水上宰杀的鸟血中, 然后向那患痲风病求洁净的人身上弹七次,就可以宣布他洁净;又让那只活鸟飞到田野去。 那得洁净的人要洗自己的衣服,剃去身上所有的毛发,用水洗澡,就洁净了;然后他可以进营,只是还要在自己的帐幕外住七天。 第七天,他要把身上一切的毛发都剃去;头发、胡须、眉毛和身上一切的毛发都剃去;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。

10 “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾一岁的母羊羔,又要把调油的细面三公斤作素祭,以及三分之一公升油一同取来。 11 行洁净礼的祭司领那求洁净的人拿着这些祭物站在会幕门口,耶和华的面前。 12 祭司取一只公羊羔,献作赎愆祭,取三分之一公升油一同献上;祭司把这两样当作摇祭,在耶和华面前摇一摇。 13 他要在圣洁的地方,就是宰杀赎罪祭牲和燔祭牲的地方,宰杀那只公羊羔,因为赎愆祭牲,像赎罪祭牲一样,是至圣的,要归祭司; 14 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上。 15 祭司又从那三分之一公升油中,取出一点来,倒在自己的左掌里; 16 把右手的一个指头,蘸在左掌的油里,在耶和华面前用指头把油弹七次。 17 然后祭司要把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上,就是抹在赎愆祭牲的血上。 18 祭司要把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的头上;祭司在耶和华面前为他赎罪。 19 祭司要献赎罪祭,为那得洁净的人赎罪,使他脱离污秽,然后宰杀燔祭牲。 20 祭司要把燔祭和素祭献在祭坛上,为他赎罪,他就洁净了。

21 “但如果他贫穷,经济能力不足,他只要拿一只公绵羊羔作赎愆祭,摇一摇为他赎罪;要把调油的细面一公斤作素祭,和三分之一公升的油一同拿来; 22 又要按他的经济能力,拿两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。 23 第八天,他为了自己得洁净,要把这些祭物带到会幕门口,耶和华面前,交给祭司。 24 祭司要取那只作赎愆祭的公羊羔和那三分之一公升油;祭司把这些,在耶和华面前摇一摇当作摇祭; 25 然后宰杀作赎愆祭的公羊羔,取一些赎愆祭牲的血,抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上。 26 祭司要把一些油倒在自己的左掌里; 27 用右手的一个指头把左掌中的油,在耶和华面前弹七次。 28 祭司又要把手中的油,抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上,就是抹了赎愆祭牲的血的地方。 29 祭司把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的头上,在耶和华面前为他赎罪。 30 那人就要按着自己的经济能力献上一只斑鸠,或是一只雏鸽。 31 他要按着自己的经济能力,献上一只作赎罪祭,一只作燔祭,连同素祭一同献上。祭司要在耶和华面前,为求洁净的人赎罪。 32 这是关于患了痲风病,但经济能力不足够预备正常洁净礼祭物的人,应守的律例。”

有关患痲风病人房屋之条例

33 耶和华对摩西和亚伦说: 34 “你们进了我赐给你们作产业的迦南地的时候,我给你们作产业之地的房屋,如果发霉, 35 房主就要去告诉祭司:‘据我看来,房屋中似乎染了病症。’ 36 祭司进去察看病症之前,要先吩咐人把房屋搬空,免得房屋里的一切都成了不洁;然后祭司才进去,察看那房屋。 37 他要察看那病症,如果发现在房屋的墙上有发绿或是发红的腐蚀斑纹,而且有深透入墙的现象; 38 祭司就要从房屋里出来,到房门外去,把房屋隔离七天。 39 第七天,祭司要回来察看,如果发现病症在房屋的墙上蔓延, 40 祭司就要吩咐人把染有病症的石头挖出来,扔在城外不洁净的地方, 41 要刮净房屋里面的四周,把刮下来的灰泥倒在城外不洁净的地方; 42 拿别的石头放进去代替挖出来的石头,然后用别的灰泥粉刷房屋。

43 “如果挖出石头,刮了房屋,粉刷了墙以后,病症再次在房屋里出现, 44 祭司就要进去察看;如果发现病症在房屋里有蔓延的现象,这就是房屋里顽恶的发霉现象,那房屋就不洁净了。 45 要把房屋拆毁,把房屋里的石头、木头,以及所有的灰泥都搬到城外不洁净的地方去。 46 在房屋被关闭的期间,进去的人必不洁净到晚上。 47 在房屋里睡觉的人,要洗净自己的衣服;在房屋里吃饭的人,也要洗净自己的衣服。

48 “房屋粉刷以后,祭司进去察看,如果看见病症在房屋里没有蔓延,祭司就要宣布那房屋为洁净,因为已经复原了。 49 为了洁净那房屋,祭司要拿两只鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草; 50 把一只鸟,在盛着活水的瓦器上宰杀; 51 然后拿香柏木、牛膝草、朱红色线和那只活鸟,都一同蘸在被宰杀的鸟血和活水中,向房屋弹七次。 52 他就用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草和朱红色线,洁净了那房屋; 53 然后让那只活鸟飞到城外的田野里去;他为房屋赎罪,房屋就洁净了。”

54 以上是有关各种痲风病、癣疥、 55 衣服和房屋发霉、 56 肿瘤、疮癣和火斑的律例; 57 指示人知道甚么时候不洁净,甚么时候洁净。这是痲风病的律例。

Lễ Tẩy Sạch Người Mắc Bệnh Phung

14 CHÚA phán dạy Môi-se: Đây là luật lệ áp dụng cho người phung khi được tinh sạch và được dẫn đến với thầy tế lễ: thầy tế lễ phải ra ngoài trại quân và khám người ấy. Nếu thấy người ấy đã khỏi bệnh phung, thầy tế lễ sẽ bảo đem đến cho người được khỏi bệnh hai con chim sống, thuộc loại tinh sạch, gỗ bá hương, chỉ sợi màu đỏ, cây bài hương. Thầy tế lễ ra lệnh giết một con chim trong chậu bằng đất trên dòng nước. Sau đó thầy tế lễ đem con chim còn sống, cùng với gỗ bá hương, chỉ sợi màu đỏ và cây bài hương, nhúng vào huyết con chim đã bị giết trên dòng nước, và rảy huyết bảy lần trên người khỏi bệnh phung rồi tuyên bố người ấy tinh sạch. Sau đó thầy tế lễ thả con chim còn sống ra đồng trống.

Người được tẩy sạch phải giặt quần áo, cạo sạch râu tóc và tắm trong nước, rồi sẽ được sạch. Sau đó người ấy có thể trở vào trại quân, nhưng phải ở bên ngoài lều của mình trong bảy ngày. Bảy ngày sau, người ấy lại phải cạo sạch hết tóc, râu, lông mày và lông trong người, phải giặt quần áo, tắm trong nước và được tinh sạch.

10 Đến ngày thứ tám, người ấy phải đem đến hai con chiên đực không tì vết và một con chiên con cái một tuổi và không tì vết, cùng với ba phần mười ê-pha[a] bột mịn pha dầu để làm tế lễ chay và một lót dầu[b] 11 Thầy tế lễ làm lễ tẩy sạch sẽ đem người được tẩy sạch và tế lễ của người ấy đến trình diện trước mặt CHÚA, tại cửa Trại Hội Kiến.

12 Thầy tế lễ bắt một con chiên đực dâng làm tế lễ chuộc tội, cùng với một lót dầu, và dâng các món này lên làm tế lễ đưa qua đưa lại trước mặt CHÚA. 13 Thầy tế lễ phải giết con chiên này trong Nơi Thánh, tại nơi giết sinh tế làm tế lễ chuộc tội và tế lễ thiêu. Cũng như sinh tế chuộc tội, sinh tế chuộc lỗi thuộc về thầy tế lễ và là một món rất thánh. 14 Thầy tế lễ sẽ lấy một ít huyết của sinh tế chuộc lỗi, đem xức lên trái tai bên phải, lên ngón cái tay phải và ngón cái chân phải của người được tẩy sạch. 15 Rồi thầy tế lễ sẽ đổ một ít dầu vào lòng bàn tay trái mình, 16 nhúng ngón trỏ của bàn tay phải mình vào dầu trong lòng bàn tay trái, rồi dùng ngón tay rảy dầu bảy lần trước mặt CHÚA. 17 Thầy tế lễ lấy một ít dầu trong lòng bàn tay, xức lên trái tai bên phải, lên ngón cái tay phải và ngón cái chân phải của người được tẩy sạch; phần còn lại để lên trên huyết của con sinh tế chuộc lỗi. 18 Phần dầu còn lại trong lòng bàn tay được thầy tế lễ đem xức lên đầu của người được tẩy sạch để chuộc tội cho người ấy trước mặt CHÚA.

19 Thầy tế lễ dâng sinh tế chuộc tội để chuộc tội cho người được tẩy sạch ô uế. Sau đó thầy tế lễ giết sinh tế làm tế lễ thiêu, 20 đem nó dâng trên bàn thờ cùng với tế lễ chay để chuộc tội cho người ấy và người ấy sẽ được tinh sạch.

21 Tuy nhiên, nếu người ấy nghèo, không đủ sức dâng các tế lễ trên, người ấy sẽ dâng một chiên con đực để làm tế lễ chuộc lỗi theo cách dâng đưa qua đưa lại, cùng với một phần mười ê-pha bột mịn pha dầu làm tế lễ chay và một lót dầu, 22 hai con chim gáy hay hai con chim bồ cầu con, theo khả năng mình, một con dùng làm tế lễ chuộc tội và một con làm tế lễ thiêu.

23 Đến ngày thứ tám người ấy mang các con sinh tế làm lễ tẩy sạch cho mình đến cửa Trại Hội Kiến, trước mặt CHÚA. 24 Thầy tế lễ đem con chiên con dành làm tế lễ chuộc lỗi, cùng với lót dầu và đưa qua đưa lại trước mặt CHÚA làm tế lễ đưa qua đưa lại. 25 Rồi thầy tế lễ giết con chiên con làm lễ chuộc lỗi, lấy một ít huyết con chiên xức lên trái tai bên phải, trên ngón cái tay phải và ngón cái chân phải của người được tẩy sạch. 26 Thầy tế lễ đổ một ít dầu vào lòng bàn tay trái mình, 27 rồi dùng ngón trỏ của bàn tay phải rảy dầu lấy từ lòng bàn tay mình bảy lần trước mặt CHÚA. 28 Thầy tế lễ lấy một ít dầu từ lòng bàn tay mình, đem xức lên những chỗ đã xức huyết con sinh tế chuộc lỗi, tức là lên trái tai phải, ngón cái tay phải và ngón cái chân phải của người được tẩy sạch. 29 Phần dầu còn lại trong lòng bàn tay được thầy tế lễ đem xức lên đầu của người được tẩy sạch, để chuộc tội cho người ấy trước mặt CHÚA. 30 Sau đó thầy tế lễ dâng hai con chim gáy hay hai con chim bồ câu con, tùy theo khả năng của người ấy, 31 một con làm tế lễ chuộc tội và con kia làm tế lễ thiêu, cùng với tế lễ chay. Như vậy thầy tế lễ chuộc tội cho người ấy trước mặt CHÚA.

32 Đó là những luật lệ áp dụng cho người đã mắc bệnh phung, nhưng không đủ khả năng dâng các tế lễ để làm lễ tẩy sạch cho mình.

Tẩy Sạch Mốc Meo Trong Nhà

33 CHÚA phán dạy Môi-se và A-rôn: 34 Khi các ngươi vào đất Ca-na-an, là xứ Ta cho các ngươi làm sản nghiệp, nếu Ta giáng mốc meo trên một nhà nào trong xứ đó, 35 người chủ nhà phải đi trình với thầy tế lễ: tôi thấy trong nhà tôi có cái gì giống như mốc meo. 36 Trước khi vào khám nhà đó, thầy tế lễ ra lệnh đem hết đồ đạc trong nhà ra, để không có một món đồ đạc nào trong nhà bị tuyên bố là không tinh sạch. 37 Thầy tế lễ sẽ khám chỗ mốc meo trên tường; nếu thấy chỗ mốc meo có chỗ lõm màu xanh xanh hay đỏ đỏ và dường như sâu hơn mặt tường, 38 thầy tế lễ sẽ bước ra khỏi cửa nhà và niêm phong nhà lại trong bảy ngày. 39 Sau bảy ngày, thầy tế lễ trở lại để khám nhà. Nếu vết mốc meo lan rộng trên tường, 40 thầy tế lễ sẽ ra lệnh gỡ các tảng đá bị mốc meo và đem đi vứt vào một nơi không tinh sạch bên ngoài thành. 41 Thầy tế lễ sẽ bảo cạo tất cả các bức tường trong nhà, rồi hốt hết bụi cạo ra, đem đổ vào một nơi không tinh sạch bên ngoài thành. 42 Sau đó, cho người lấy đá khác thay thế các tảng đá đã gỡ bỏ và tô hồ trở lại.

43 Nếu sau khi đã gỡ bỏ đá, đã cạo sạch nhà và tô hồ lại mà mốc meo còn xuất hiện, 44 thầy tế lễ sẽ khám nhà đó và nếu thấy mốc meo đã lan rộng trong nhà, thì đó là chứng phung ăn lan và nhà đó không tinh sạch. 45 Người ta sẽ phá dỡ nhà ấy, đem đá, cây gỗ và hồ ra ngoài thành, đổ tại một nơi không tinh sạch.

46 Ai vào nhà trong khi bị niêm phong sẽ bị ô uế đến tối. 47 Ai ngủ hay ăn trong nhà ấy phải giặt quần áo mình.

48 Nhưng nếu khi khám nhà và thấy mốc meo không lan ra sau khi nhà đã được tô hồ, thầy tế lễ sẽ tuyên bố nhà ấy tinh sạch vì đã hết mốc meo. 49 Để tẩy sạch nhà, thầy tế lễ sẽ dùng hai con chim, một ít gỗ bá hương, chỉ sợi màu đỏ và cây bài hương. 50 Thầy tế lễ sẽ giết một con chim trong chậu đất trên dòng nước, 51 đem con chim còn sống, cùng với gỗ bá hương, cây bài hương và chỉ sợi màu đỏ nhúng vào huyết con chim đã bị giết và dòng nước chảy rồi rảy lên nhà bảy lần. 52 Thầy tế lễ sẽ tẩy sạch nhà với huyết chim, với dòng nước chảy, con chim sống, gỗ bá hương, cây bài hương và với chỉ sợi màu đỏ. 53 Sau đó thầy tế lễ thả con chim còn sống ra đồng trống, bên ngoài thành. Như vậy thầy tế lễ làm lễ chuộc tội cho nhà và nhà sẽ được tinh sạch.

54 Trên đây là những luật lệ áp dụng cho chứng bệnh phung và vết ngứa, 55 cho vết mốc meo trên quần áo hay trong nhà, 56 cho vết sưng, ung nhọt hay chỗ lở, 57 để xác định cái gì tinh sạch, cái gì không tinh sạch. Đó là luật lệ về các chứng phung.

Footnotes

  1. 14:10 Ê-pha: dụng cụ đo lường (để đong) chứa khoảng 2/3 bushel hay 6l
  2. 14:10 Lót: dụng cụ đo luờng chất lỏng chứa khoảng 2/3 pint hay 0.36l