Print Page Options

The Lamp

24 The Lord spoke to Moses, saying: Command the people of Israel to bring you pure oil of beaten olives for the lamp, that a light may be kept burning regularly. Aaron shall set it up in the tent of meeting, outside the curtain of the covenant,[a] to burn from evening to morning before the Lord regularly; it shall be a statute forever throughout your generations. He shall set up the lamps on the lampstand of pure gold[b] before the Lord regularly.

The Bread for the Tabernacle

You shall take choice flour, and bake twelve loaves of it; two-tenths of an ephah shall be in each loaf. You shall place them in two rows, six in a row, on the table of pure gold.[c] You shall put pure frankincense with each row, to be a token offering for the bread, as an offering by fire to the Lord. Every sabbath day Aaron shall set them in order before the Lord regularly as a commitment of the people of Israel, as a covenant forever. They shall be for Aaron and his descendants, who shall eat them in a holy place, for they are most holy portions for him from the offerings by fire to the Lord, a perpetual due.

Blasphemy and Its Punishment

10 A man whose mother was an Israelite and whose father was an Egyptian came out among the people of Israel; and the Israelite woman’s son and a certain Israelite began fighting in the camp. 11 The Israelite woman’s son blasphemed the Name in a curse. And they brought him to Moses—now his mother’s name was Shelomith, daughter of Dibri, of the tribe of Dan— 12 and they put him in custody, until the decision of the Lord should be made clear to them.

13 The Lord said to Moses, saying: 14 Take the blasphemer outside the camp; and let all who were within hearing lay their hands on his head, and let the whole congregation stone him. 15 And speak to the people of Israel, saying: Anyone who curses God shall bear the sin. 16 One who blasphemes the name of the Lord shall be put to death; the whole congregation shall stone the blasphemer. Aliens as well as citizens, when they blaspheme the Name, shall be put to death. 17 Anyone who kills a human being shall be put to death. 18 Anyone who kills an animal shall make restitution for it, life for life. 19 Anyone who maims another shall suffer the same injury in return: 20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; the injury inflicted is the injury to be suffered. 21 One who kills an animal shall make restitution for it; but one who kills a human being shall be put to death. 22 You shall have one law for the alien and for the citizen: for I am the Lord your God. 23 Moses spoke thus to the people of Israel; and they took the blasphemer outside the camp, and stoned him to death. The people of Israel did as the Lord had commanded Moses.

Footnotes

  1. Leviticus 24:3 Or treaty, or testament; Heb eduth
  2. Leviticus 24:4 Heb pure lampstand
  3. Leviticus 24:6 Heb pure table

Norme relative al candelabro

24 (A)Il Signore disse ancora a Mosè: «Ordina ai figli d’Israele di portarti dell’olio di oliva puro, vergine, per il candelabro, per tenere le lampade sempre accese. Aaronne lo preparerà nella tenda di convegno, fuori della cortina che sta davanti alla testimonianza, perché le lampade ardano sempre, dalla sera alla mattina, davanti al Signore. È una legge perenne, di generazione in generazione. Egli le disporrà sul candelabro d’oro puro, perché ardano sempre davanti al Signore.

Norme relative al pane della presentazione

(B)«Prenderai pure del fior di farina e ne farai cuocere dodici focacce; ogni focaccia sarà di due decimi di efa. Le metterai in due file, sei per fila, sulla tavola d’oro puro davanti al Signore. Metterai dell’incenso puro sopra ogni fila, e sarà sul pane come un ricordo, come un sacrificio consumato dal fuoco per il Signore. Ogni sabato si disporranno i pani davanti al Signore, sempre; essi saranno forniti dai figli d’Israele; è un patto perenne. I pani apparterranno ad Aaronne e ai suoi figli ed essi li mangeranno in luogo santo; poiché saranno per loro cosa santissima tra i sacrifici consumati dal fuoco per il Signore. È una legge perenne».

Legge contro i bestemmiatori e i violenti

10 (C)Il figlio di una donna israelita e di un Egiziano, trovandosi in mezzo a degli Israeliti, venne a diverbio con un figlio d’Israele. 11 Il figlio della israelita bestemmiò il nome del Signore e lo maledisse; perciò fu condotto da Mosè. La madre di quel tale si chiamava Selomit ed era figlia di Dibri, della tribù di Dan. 12 Lo misero in prigione, in attesa di sapere che cosa il Signore ordinasse di fare. 13 E il Signore parlò a Mosè, e gli disse: 14 «Conduci quel bestemmiatore fuori dal campo; tutti quelli che lo hanno udito posino le mani sul suo capo e tutta la comunità lo lapidi. 15 Poi dirai ai figli d’Israele: “Chiunque maledirà il suo Dio porterà la pena del suo peccato. 16 Chi bestemmia il nome del Signore dovrà essere messo a morte; tutta la comunità lo dovrà lapidare. Sia straniero o nativo del paese, se bestemmia il nome del Signore, sarà messo a morte.

17 Chi percuote mortalmente un uomo dovrà essere messo a morte.

18 Chi percuote a morte un capo di bestiame lo pagherà: vita per vita.

19 Quando uno avrà fatto una lesione al suo prossimo, gli sarà fatto come egli ha fatto: 20 frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente[a]; gli si farà la stessa lesione che egli ha fatto all’altro.

21 Chi uccide un capo di bestiame lo pagherà; ma chi uccide un uomo sarà messo a morte.

22 Avrete una stessa legge tanto per lo straniero quanto per il nativo del paese; poiché io sono il Signore vostro Dio”».

23 Mosè parlò ai figli d’Israele, i quali portarono quel bestemmiatore fuori dal campo e lo lapidarono. Così i figli d’Israele fecero quello che il Signore aveva ordinato a Mosè.

Footnotes

  1. Levitico 24:20 Es 21:24; De 19:21; +Mt 5:38.

Das Öl für den Leuchter. Zurichtung der Lampen

24 Und der Herr redete zu Mose und sprach:

Gebiete den Kindern Israels, dass sie reines Öl aus zerstoßenen Oliven zu dir bringen für den Leuchter, um beständig Licht zu unterhalten!

Draußen vor dem Vorhang des Zeugnisses, in der Stiftshütte, soll Aaron es zurichten, damit es beständig brennt vor dem Herrn, vom Abend bis zum Morgen; eine ewige Ordnung für eure [künftigen] Geschlechter.

Auf dem reinen Leuchter soll er beständig die Lampen zurichten vor dem Herrn.

Die Schaubrote

Und du sollst Feinmehl nehmen und davon zwölf Kuchen backen; ein Kuchen soll aus zwei Zehnteln [Epha] bestehen.

Du sollst sie in zwei Schichten von je sechs Stück auf den reinen Tisch legen vor den Herrn.

Und du sollst auf jede Schicht reinen Weihrauch legen, und er soll für das Brot sein, als der Teil, der zum Gedenken bestimmt ist, ein Feueropfer für den Herrn.

Sabbat für Sabbat soll er sie beständig vor dem Herrn aufschichten, [als Gabe] von den Kindern Israels; das ist ein ewiger Bund.

Und es soll Aaron und seinen Söhnen gehören; die sollen es essen an heiliger Stätte; denn als ein Hochheiliges von den Feueropfern des Herrn soll es ihm gehören, als eine ewige Gebühr.

Bestrafung des Gotteslästerers. Vergeltung für Totschlag und Körperverletzung

10 Und der Sohn einer israelitischen Frau — er war aber der Sohn eines ägyptischen Mannes — ging unter den Kindern Israels aus und ein. Dieser Sohn der israelitischen Frau und ein Israelit stritten im Lager miteinander.

11 Da lästerte der Sohn der israelitischen Frau den Namen [des Herrn] und fluchte [ihm]. Daraufhin brachte man ihn zu Mose. Seine Mutter aber hieß Selomit und war die Tochter Dibris, vom Stamm Dan.

12 Und sie behielten ihn in Gewahrsam, bis ihnen ein Bescheid gegeben würde durch den Mund des Herrn.

13 Und der Herr redete zu Mose und sprach:

14 Führe den Flucher hinaus vor das Lager und lass alle, die es gehört haben, ihre Hand auf sein Haupt stützen, und die ganze Gemeinde soll ihn steinigen.

15 Und rede zu den Kindern Israels und sprich: Wer seinem Gott flucht, der soll seine Sünde tragen;

16 und wer den Namen des Herrn lästert, der soll unbedingt getötet werden! Die ganze Gemeinde soll ihn unbedingt steinigen, sei es ein Fremdling oder ein Einheimischer; wenn er den Namen lästert, so soll er sterben!

17 Und wenn jemand einen Menschen erschlägt, so muss er unbedingt getötet werden.

18 Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll es erstatten[a]; Leben um Leben!

19 Bringt aber einer seinem Nächsten eine Verletzung bei, so soll man ihm das tun, was er getan hat:

20 Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; die Verletzung, die er dem anderen zugefügt hat, soll man ihm auch zufügen.

21 Wer also ein Vieh erschlägt, der soll es erstatten; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll getötet werden.

22 Ihr sollt ein einheitliches Recht haben, für den Fremdling wie für den Einheimischen; denn ich, der Herr, bin euer Gott.

23 Mose aber redete zu den Kindern Israels; die führten den Flucher vor das Lager hinaus und steinigten ihn. Und die Kinder Israels handelten so, wie der Herr es Mose geboten hatte.

Footnotes

  1. (24,18) od. wiedergutmachen; so auch V. 21.

Az arany mécstartó és a szent kenyerek(A)

24 Így szólt az Örökkévaló Mózeshez: 2-3 „Parancsold meg Izráel népének, hogy préseljenek az olajfa bogyójából tiszta olívaolajat. Hozzanak abból a papoknak, hogy állandóan égjenek a mécsesek az arany mécstartón, amely a Találkozás Sátorában, a szentélyben, a Szövetségládát eltakaró függöny előtt áll.

Áron[a] viseljen gondot a mécstartóra, hogy egész éjjel égjenek a mécsesek, ki ne aludjon a lángjuk. Örökké érvényes rendelkezés ez minden nemzedék számára. Áron helyezze el a mécseseket a színarany mécstartóra, az Örökkévaló előtt, hogy a mécsesek örökké égjenek!”

„Készíts 12 kenyeret jó minőségű lisztből. Két tized mérték[b] lisztet számíts egy kenyérre. Helyezd el a kész kenyereket két sorban — hatot-hatot egy sorban — az arannyal borított asztalra, amely a szentélyben áll, az Örökkévaló előtt. Mindkét sor kenyérre tegyél tömjént — ez helyettesíti az egész ajándékot, amelyet az Örökkévalónak fölajánlotok. Minden szombaton új sütésű kenyereket kell az asztalra tennetek az Örökkévaló elé. Örökké érvényes szövetség ez Izráel népe számára. Az asztalról levett kenyerek Áront és fiait illetik, ezért ők egyék meg azokat szent helyen. Ezek a kenyerek az Örökkévalónak fölajánlott legszentebb ajándékok közé tartoznak: örökre Áront és leszármazottjait illetik.”

Az istenkáromlás büntetése

10-11 Történt egyszer, hogy a táborban két férfi összeveszett. Az egyik egy izráeli asszony és egy egyiptomi férfi fia, a másik egy izráeli férfi volt. Az asszonyt Selómitnak hívták, Dibri leánya volt, Dán törzséből. A veszekedés hevében Selómit fia gyalázta az Örökkévaló nevét, és átkozódott. Ezért az emberek Mózes elé vitték őt, 12 majd őrizet alá helyezték, és várták, hogy az Örökkévaló kijelentse, mi történjék vele.

13 Az Örökkévaló pedig szólt Mózesnek: 14 „Vigyétek ki az átkozódót a táboron kívülre, és mindazok, akik hallották, amit mondott, tegyék a kezüket az átkozódó fejére[c]. Azután Izráel egész közössége kövezze halálra azt, aki átkozódott.

15-16 Izráel népének pedig ezt mondd: Aki Istenét átkozza, azt Isten meg fogja büntetni ezért. De aki az Örökkévaló nevét hangosan kimondja, amikor átkozódik, azt feltétlenül ki kell végeznetek. Izráel közössége kövezze halálra, akár közületek való, akár közöttetek lakó jövevény az illető.

17 Ha valaki meggyilkol egy másik személyt, azt ki kell végezni. 18 Aki elpusztítja valaki másnak a háziállatát, adjon helyette a tulajdonosnak egy ugyanolyan állatot.[d]

19 Ha valaki sebesülést okoz a másiknak, büntetésül bánjanak vele is ugyanúgy: 20 ha például csontját törte a másiknak, neki is törjék el a csontját. Szemet szemért, fogat fogért — így bűnhődjön. 21 Aki elpusztítja valaki másnak a háziállatát, adjon helyette a tulajdonosnak egy ugyanolyan állatot, de aki embert gyilkol, annak halállal kell bűnhődnie.

22 Ugyanaz a törvény vonatkozik Izráel népére és a közöttetek lakó jövevényre. Én vagyok Istenetek, az Örökkévaló!”

23 Tehát elmondta mindezt Mózes Izráel népének, a közösség pedig kivitte az átkozódót a táboron kívülre, és ott megkövezték. Úgy tettek, ahogyan az Örökkévaló parancsolta nekik Mózes által.

Footnotes

  1. 3 Mózes 24:2 Áron A szöveg összefüggéseiből látható, hogy ez először Áronra vonatkozott, azután a mindenkori főpapra.
  2. 3 Mózes 24:5 Két tized mérték Mai mértékkel kb 4,4 liter.
  3. 3 Mózes 24:14 tegyék… fejére Így fejezték ki, hogy mindannyian részt vesznek az illető megbüntetésében.
  4. 3 Mózes 24:18 adjon… állatot Szó szerint: „fizessen érte, életet életért”.

Le chandelier et les pains exposés devant l’Eternel

24 L’Eternel parla à Moïse en ces termes : Ordonne aux Israélites de t’apporter pour le chandelier de l’huile raffinée d’olives concassées pour alimenter en permanence les lampes du chandelier. Aaron disposera ces lampes devant le voile qui cache le coffre de l’acte de l’alliance, dans la tente de la Rencontre, pour qu’elles brûlent continuellement du soir au matin devant l’Eternel. C’est une loi en vigueur à perpétuité pour toutes les générations. Il disposera les lampes sur le chandelier d’or pur pour qu’elles brûlent en permanence devant moi[a].

Tu prendras de la fleur de farine et tu feras cuire douze pains[b] de six kilogrammes chacun. Tu les disposeras en deux rangées de six pains sur la table d’or pur devant l’Eternel. Tu saupoudreras chaque rangée d’encens pur qui sera ensuite brûlé à la place des pains comme un mets consumé pour l’Eternel et qui servira de mémorial.

Chaque sabbat, on disposera ces pains devant l’Eternel pour qu’il y en ait toujours. C’est une alliance qui lie pour toujours les Israélites. Ces pains reviendront à Aaron et à ses fils qui les mangeront dans un lieu saint, car c’est une chose très sainte, prélevée sur les offrandes de l’Eternel consumées par le feu. C’est une ordonnance en vigueur à perpétuité.

Les peines pour divers crimes

Châtiment d’un blasphémateur

10 Le fils d’une femme israélite et d’un père égyptien[c] s’avança parmi les Israélites et se disputa dans le camp avec un Israélite. 11 Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le Nom par excellence. Alors on l’amena devant Moïse. Sa mère s’appelait Shelomith, elle était la fille de Dibri, de la tribu de Dan. 12 On le mit sous bonne garde en attendant que l’Eternel leur communique sa décision.

13 L’Eternel parla à Moïse en ces termes : 14 Fais sortir le blasphémateur hors du camp, tous ceux qui l’ont entendu poseront leurs mains sur sa tête ; ensuite, toute l’assemblée le lapidera.

15 Tu diras aux Israélites : Quiconque maudira son Dieu portera la responsabilité de sa faute. 16 Celui qui blasphème le nom de l’Eternel sera puni de mort ; toute la communauté le lapidera ; qu’il soit immigré ou autochtone, il sera mis à mort pour avoir blasphémé le Nom par excellence.

Œil pour œil, dent pour dent

17 Celui qui frappe à mort tout être humain sera puni de mort[d]. 18 S’il fait périr un animal d’autrui, il le remplacera selon le principe : une vie pour une vie.

19 Si quelqu’un cause une infirmité à son prochain, on agira à son égard comme il a agi lui-même[e] : 20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; on lui infligera la même infirmité que celle qu’il a causée.

21 Donc, celui qui frappe à mort un animal le remplacera, et celui qui tue un homme sera puni de mort.

22 Vous appliquerez le même jugement à tous, immigrés comme autochtones, car je suis l’Eternel, votre Dieu[f].

Exécution du châtiment du blasphémateur

23 Moïse dit aux Israélites de faire sortir le blasphémateur du camp ; ils le lapidèrent, appliquant ainsi l’ordre que l’Eternel avait donné à Moïse.

Footnotes

  1. 24.4 Pour les v. 2-4, voir Ex 27.20-21.
  2. 24.5 Voir Ex 25.30.
  3. 24.10 Des étrangers s’étaient joints aux Israélites lors de l’Exode (Ex 12.38) et exerçaient une mauvaise influence sur eux (Nb 11.4). Cet épisode introduit une nouvelle série de prescriptions applicable aussi aux étrangers.
  4. 24.17 Voir Gn 9.6 ; Ex 21.12.
  5. 24.19 Pour les v. 19-20, voir Ex 21.23-25 ; Dt 19.12. Cité en Mt 5.38.
  6. 24.22 Voir Nb 15.15-16.