Levitico 21
Magandang Balita Biblia (with Deuterocanon)
Pag-iingat sa Kabanalan ng Pari
21 Sinabi ni Yahweh kay Moises, “Sabihin mo sa mga pari, sa mga anak ni Aaron, na ang sinuman sa kanila'y huwag lalapit sa patay, 2 liban na lang kung ang patay ay kanyang ama, ina, anak, kapatid na lalaki 3 o kapatid na dalaga na kasama niya sa bahay. 4 Dapat niyang pag-ingatan na siya'y huwag marumihan sa pamamagitan ng bangkay ng kanyang mga kamag-anak sa asawa upang hindi malapastangan ang kanyang pagiging pari.
5 “Huwag(A) silang magpapakalbo, magpuputol ng balbas, o maghihiwa sa sarili upang ipakita lamang na sila'y nagluluksa. 6 Ingatan nilang malinis ang kanilang sarili sa harapan ng Diyos at huwag nilang lalapastanganin ang pangalan ng Diyos. Sila ang naghahain ng handog sa akin, kaya dapat silang maging banal. 7 Huwag silang mag-aasawa ng babaing nagbebenta ng aliw sa mga sagradong lugar, o kaya'y babaing hiniwalayan at pinalayas ng kanilang asawa, sapagkat nakalaan sa Diyos ang mga pari. 8 Ituring ninyong banal ang pari sapagkat siya ang naghahandog ng pagkain sa akin; dapat siyang maging banal sapagkat akong si Yahweh ay banal kaya't ginawa ko kayong banal. 9 Kung ang babaing anak ng pari ay mamuhay nang may kahalayan, nilapastangan niya ang kanyang ama, kaya dapat siyang sunugin.
10 “Kung ang nahirang na pinakapunong pari, na binuhusan ng langis sa ulo at itinalagang magsuot ng sagradong kasuotan, ay mamatayan ng kamag-anak, huwag niyang guguluhin ang kanyang buhok ni pupunitin ang kanyang damit bilang tanda ng pagluluksa. 11 Hindi siya maaaring lumapit sa patay kahit ito'y kanyang ama o ina. 12 Dapat siyang manatili sa santuwaryo ng kanyang Diyos. Kapag umalis siya roon upang tingnan ang bangkay, nilapastangan na niya ang santuwaryo ng Diyos dahil nakalaan na siya sa Diyos. Ako si Yahweh. 13 Isang birhen ang dapat mapangasawa ng pinakapunong pari. 14 Hindi siya dapat mag-aasawa ng balo, hiwalay sa asawa, dalagang nadungisan na ang puri o babaing nagbebenta ng aliw. Ang dapat niyang mapangasawa'y isang kalahi at wala pang nakakasiping, 15 upang huwag magkaroon ng kapintasan sa harapan ng bayan ang magiging mga anak niya. Ako si Yahweh; inilaan ko siya para sa akin.”
16 Sinabi pa ni Yahweh kay Moises, 17 “Sabihin mo rin kay Aaron na ang sinuman sa lahi niya na may kapintasan o kapansanan ay hindi kailanman nararapat mag-alay ng handog sa akin. 18 Hindi maaaring lumapit sa altar ang sinumang bulag, pilay, may sira ang mukha, at may kapansanan sa katawan, 19 may bali sa paa o kamay, 20 may depekto sa mata, may sakit sa balat, kuba, unano, o isang kapon. 21 Sinumang may kapintasan sa lahi ni Aaron ay hindi maaaring maghandog kay Yahweh. Hindi nga siya maaaring maghain ng pagkaing handog dahil sa kanyang kapintasan. 22 Maaari siyang kumain ng anumang handog sa Diyos, maging ito'y ganap na sagradong handog o sagradong handog, 23 ngunit hindi siya maaaring lumapit sa altar dahil sa kanyang kapintasan. Kapag lumapit siya sa altar, iyon ay paglapastangan sa aking santuwaryo. Ako si Yahweh, ginawa kong banal ang mga iyon.”
24 Gayon nga ang sinabi ni Moises kay Aaron, sa mga anak nito at sa buong Israel.
Leviticus 21
New English Translation
Rules for the Priests
21 The Lord said to Moses, “Say to the priests, the sons of Aaron—say to them: ‘For a dead person[a] no priest[b] is to defile himself among his people,[c] 2 except for his close relative who is near to him[d]—his mother, his father, his son, his daughter, his brother, 3 and his virgin sister who is near to him,[e] who has no husband—he may defile himself for her. 4 He must not defile himself as a husband among his people so as to profane himself.[f] 5 Priests[g] must not have a bald spot shaved on their head, they must not shave the corner of their beard, and they must not cut slashes in their body.[h]
6 “‘They must be holy to their God, and they must not profane[i] the name of their God, because they are the ones who present the Lord’s gifts,[j] the food of their God. Therefore they must be holy.[k] 7 They must not take a wife defiled by prostitution,[l] nor are they to take a wife divorced from her husband,[m] for the priest[n] is holy to his God.[o] 8 You must sanctify him because he presents the food of your God. He must be holy to you because I, the Lord who sanctifies you all,[p] am holy. 9 If a daughter of a priest profanes herself by engaging in prostitution, she is profaning her father. She must be burned to death.[q]
Rules for the High Priest
10 “‘The high[r] priest—who is greater than his brothers, and on whose head the anointing oil is poured, and who has been ordained[s] to wear the priestly garments—must neither dishevel the hair of his head nor tear his garments.[t] 11 He must not go where there is any dead person;[u] he must not defile himself even for his father or for his mother. 12 He must not go out from the sanctuary and must not profane[v] the sanctuary of his God, because the dedication of the anointing oil of his God is on him. I am the Lord. 13 He must take a wife who is a virgin.[w] 14 He must not marry[x] a widow, a divorced woman, or one profaned by prostitution; he may only take a virgin from his people[y] as a wife, 15 so that he does not profane his children among his people,[z] for I am the Lord who sanctifies him.’”
Rules for the Priesthood
16 The Lord spoke to Moses: 17 “Tell Aaron, ‘No man from your descendants throughout their generations[aa] who has a physical flaw[ab] is to approach to present the food of his God. 18 Certainly[ac] no man who has a physical flaw is to approach: a blind man, or one who is lame, or one with a slit nose,[ad] or who has a limb too long, 19 or a man who has had a broken leg or arm,[ae] 20 or a hunchback, or a dwarf,[af] or one with a spot in his eye,[ag] or a festering eruption, or a feverish rash,[ah] or a crushed testicle. 21 No man from the descendants of Aaron the priest who has a physical flaw may step forward[ai] to present the Lord’s gifts; he has a physical flaw, so he must not step forward to present the food of his God. 22 He may eat both the most holy and the holy food of his God, 23 but he must not go near the special curtain[aj] or step forward to the altar because he has a physical flaw. Thus[ak] he must not profane my holy places, for I am the Lord who sanctifies them.’”
24 So[al] Moses spoke these things[am] to Aaron, his sons, and all the Israelites.
Footnotes
- Leviticus 21:1 tn The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul, person, life”) can sometimes refer to a “dead person” (cf. Lev 19:28 above and the literature cited there).
- Leviticus 21:1 tn Heb “no one,” but “priest” has been used in the translation to clarify that these restrictions are limited to the priests, not to the Israelites in general (note the introductory formula, “say to the priests, the sons of Aaron”).
- Leviticus 21:1 tc The MT has “in his peoples,” but Smr, LXX, Syriac, Targum, and Tg. Ps.-J. have “in his people,” referring to the Israelites as a whole.
- Leviticus 21:2 tn Heb “except for his flesh, the one near to him.”
- Leviticus 21:3 tn Cf. v. 2a.
- Leviticus 21:4 tn Heb “He shall not defile himself a husband in his peoples, to profane himself.” The meaning of the line is disputed, but it appears to prohibit a priest from burying any relative by marriage (as opposed to the blood relatives of vv. 2-3), including his wife (compare B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 142-43 with J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 343, 348).
- Leviticus 21:5 tn Heb “they”; the referent (priests, see the beginning of v. 1) has been specified in the translation for clarity.
- Leviticus 21:5 tn Heb “and in their body they shall not [cut] slash[es]” (cf. Lev 19:28). The context connects these sorts of mutilations with mourning rites (cf. Lev 19:27-28 above).
- Leviticus 21:6 sn Regarding “profane,” see the note on Lev 10:10 above.
- Leviticus 21:6 sn Regarding the Hebrew term for “gifts,” see the note on Lev 1:9 above (cf. also 3:11 and 16 in combination with the word for “food” that follows in the next phrase here).
- Leviticus 21:6 tc Smr and all early versions have the plural adjective “holy” rather than the MT singular noun “holiness.”
- Leviticus 21:7 tn Heb “A wife harlot and profaned they shall not take.” The structure of the verse (e.g., “wife” at the beginning of the two main clauses) suggests that “harlot and profaned” constitutes a hendiadys, meaning “a wife defiled by harlotry” (see the explanation in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 143, as opposed to that in J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 343, 348; cf. v. 14 below). Cf. NASB “a woman who is profaned by harlotry.”
- Leviticus 21:7 sn For a helpful discussion of divorce in general and as it relates to this passage see B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 143-44.
- Leviticus 21:7 tn Heb “he”; the referent (the priest) has been specified in the translation for clarity.
- Leviticus 21:7 tn The pronoun “he” in this clause refers to the priest, not the former husband of the divorced woman.
- Leviticus 21:8 tn The three previous second person references in this verse are all singular, but this reference is plural. By adding “all” this grammatical distinction is preserved in the translation.
- Leviticus 21:9 tn See the note on “burned to death” in 20:14.
- Leviticus 21:10 tn The adjective “high” has been supplied in the translation for clarity, as in many English versions.
- Leviticus 21:10 tn Heb “and he has filled his hand.” For this expression see the note on Lev 8:33.
- Leviticus 21:10 tn Regarding these signs of mourning see the note on Lev 10:6. His head had been anointed (v. 10a) so it must not be unkempt (v. 10b), and his garments were special priestly garments (v. 10a) so he must not tear them (v. 10b). In the translation “garments” has been employed rather than “clothes” to suggest that the special priestly garments are referred to here; cf. NRSV “nor tear his vestments.”
- Leviticus 21:11 tc Although the MT has “persons” (plural), the LXX and Syriac have the singular “person” corresponding to the singular adjectival participle “dead” (cf. also Num 6:6).
- Leviticus 21:12 sn Regarding “profane,” see the note on Lev 10:10 above.
- Leviticus 21:13 tn Heb “And he, a wife in her virginity he shall take.”
- Leviticus 21:14 tn Heb “take.” In context this means “take as wife,” i.e., “marry.”
- Leviticus 21:14 tc The MT has literally, “from his peoples,” but Smr, LXX, Syriac, Targum, and Tg. Ps.-J. have “from his people,” referring to the Israelites as a whole.
- Leviticus 21:15 tc The MT has literally, “in his peoples,” but Smr, LXX, Syriac, Targum, and Tg. Ps.-J. have “in his people,” referring to the Israelites as a whole.
- Leviticus 21:17 tn Heb “to their generations.”
- Leviticus 21:17 tn Heb “who in him is a flaw”; cf. KJV, ASV “any blemish”; NASB, NIV “a defect.” The rendering “physical flaw” is used to refer to any birth defect or physical injury of the kind described in the following verses (cf. the same Hebrew word also in Lev 24:19-20). The same term is used for “flawed” animals, which must not be offered to the Lord in Lev 22:20-25.
- Leviticus 21:18 tn The particle כִּי (ki) in this context is asseverative, indicating absolutely certainty (GKC 498 §159.ee).
- Leviticus 21:18 tn Lexically, the Hebrew term חָרֻם (kharum) seems to refer to a split nose or perhaps any number of other facial defects (HALOT 354 s.v. II חרם qal; cf. G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 292, n. 7); cf. KJV, ASV “a flat nose”; NASB “a disfigured face.” The NJPS translation is “a limb too short” as a balance to the following term which means “extended, raised,” and apparently refers to “a limb too long” (see the explanation in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 146).
- Leviticus 21:19 tn Heb “who there is in him a broken leg or a broken arm,” or perhaps “broken foot or broken hand.” The Hebrew term רֶגֶל (regel) is commonly rendered “foot,” but it can also refer to the “leg,” and the Hebrew יָד (yad) is most often translated “hand,” but can also refer to the “[fore]arm” (as opposed to כַּף, kaf, “palm of the hand” or “hand”). See HALOT 386 s.v. יָד and 1184 s.v. רֶגֶל respectively (cf. the NJPS translation). In this context, these terms probably apply to any part of the limb that was broken, including hand and the foot. B. A. Levine (Leviticus [JPSTC], 146) points out that such injuries often did not heal properly in antiquity because they were not properly set and, therefore, remained a “physical flaw” permanently.
- Leviticus 21:20 tn Heb “thin”; cf. NAB “weakly.” This could refer to either an exceptionally small (i.e., dwarfed) man (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 146) or perhaps one with a “withered limb” (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 342, 344).
- Leviticus 21:20 tn The term rendered “spot” derives from a root meaning “mixed” or “confused” (cf. NAB “walleyed”). It apparently refers to any kind of marked flaw in the eye that can be seen by others. Smr, Syriac, Tg. Onq., and Tg. Ps.-J. have plural “his eyes.”
- Leviticus 21:20 tn The exact meaning and medical reference of the terms rendered “festering eruption” and “feverish rash” is unknown, but see the translations and remarks in B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 146; J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 342, 344, 349-50; and R. K. Harrison, NIDOTTE 1:890 and 2:461.
- Leviticus 21:21 tn Or “shall approach” (see HALOT 670 s.v. נגשׁ).
- Leviticus 21:23 sn See the note on Lev 16:2 for information on the curtain.
- Leviticus 21:23 tn Heb “And.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here.
- Leviticus 21:24 tn Heb “And.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) introduces a concluding statement for all the preceding material.
- Leviticus 21:24 tn The words “these things” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.